[orca] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 27 Jul 2018 11:51:45 +0000 (UTC)
commit 39a690affb5a94403d5ab961a3ecbad5f371634b
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles contractor bbva com>
Date: Fri Jul 27 13:44:32 2018 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 680 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 343 insertions(+), 337 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0958f6d8e..b75484fce 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orcaorca/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-16 19:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-23 12:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-26 14:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-27 13:18+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
@@ -1828,7 +1828,6 @@ msgstr "Realiza la operación detallada ¿dónde estoy?"
#. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to
#. the selected/highlighted icons. Etc.
#: ../src/orca/cmdnames.py:86
-#| msgid "Speaks the current flat review line."
msgid "Speaks the current selection."
msgstr "Habla la selección actual."
@@ -5349,7 +5348,6 @@ msgstr "Mostrar el _contexto del error"
#. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are
#. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
#: ../src/orca/guilabels.py:747
-#| msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
msgstr "Hablar las coordenadas de las celdas en hojas de cálculo"
@@ -8311,9 +8309,17 @@ msgstr "Final del contenedor."
msgid "Not in a container."
msgstr "No está en un contenedor."
+#. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
+#. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
+#: ../src/orca/messages.py:432
+#| msgctxt "cell"
+#| msgid "%s selected"
+msgid "all items selected"
+msgstr "todos los elementos seleccionados"
+
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: ../src/orca/messages.py:432
+#: ../src/orca/messages.py:436
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "El botón predeterminado es %s"
@@ -8322,7 +8328,7 @@ msgstr "El botón predeterminado es %s"
#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
#. 'X subscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:438
+#: ../src/orca/messages.py:442
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr " %s subíndice"
@@ -8331,7 +8337,7 @@ msgstr " %s subíndice"
#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
#. as 'X superscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:444
+#: ../src/orca/messages.py:448
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr "%s superíndice"
@@ -8340,7 +8346,7 @@ msgstr "%s superíndice"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
#. document by pressing Ctrl+A.
-#: ../src/orca/messages.py:450
+#: ../src/orca/messages.py:454
msgid "entire document selected"
msgstr "todo el documento seleccionado"
@@ -8349,7 +8355,7 @@ msgstr "todo el documento seleccionado"
#. unselected. This message is presented when the entire document had been
#. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
#. selection to be completely removed.
-#: ../src/orca/messages.py:457
+#: ../src/orca/messages.py:461
msgid "entire document unselected"
msgstr "todo el documento no seleccionado"
@@ -8357,7 +8363,7 @@ msgstr "todo el documento no seleccionado"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:463
+#: ../src/orca/messages.py:467
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "documento seleccionado desde la posición del cursor"
@@ -8365,7 +8371,7 @@ msgstr "documento seleccionado desde la posición del cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:469
+#: ../src/orca/messages.py:473
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "documento deseleccionado desde la posición del cursor"
@@ -8373,7 +8379,7 @@ msgstr "documento deseleccionado desde la posición del cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:475
+#: ../src/orca/messages.py:479
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "documento seleccionado hasta la posición del cursor"
@@ -8381,14 +8387,14 @@ msgstr "documento seleccionado hasta la posición del cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:481
+#: ../src/orca/messages.py:485
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "documento deseleccionado hasta la posición del cursor"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: ../src/orca/messages.py:486
+#: ../src/orca/messages.py:490
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "Cabecera dinámica establecida para la fila %d"
@@ -8397,7 +8403,7 @@ msgstr "Cabecera dinámica establecida para la fila %d"
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
#. contained column headers.
-#: ../src/orca/messages.py:492
+#: ../src/orca/messages.py:496
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Cabecera dinámica de columna vaciada."
@@ -8405,7 +8411,7 @@ msgstr "Cabecera dinámica de columna vaciada."
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
#. number.
-#: ../src/orca/messages.py:498
+#: ../src/orca/messages.py:502
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "Fila de cabecera dinámica establecida para la columna %s"
@@ -8414,31 +8420,31 @@ msgstr "Fila de cabecera dinámica establecida para la columna %s"
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
#. treated as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/messages.py:504
+#: ../src/orca/messages.py:508
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "Fila de cabecera dinámica vaciada."
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
#. spreadsheet is blank/empty.
-#: ../src/orca/messages.py:508
+#: ../src/orca/messages.py:512
msgid "empty"
msgstr "vacío"
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: ../src/orca/messages.py:511
+#: ../src/orca/messages.py:515
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f kilobytes"
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: ../src/orca/messages.py:514
+#: ../src/orca/messages.py:518
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f megabytes"
#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
#. search to indicate there were no matches.
-#: ../src/orca/messages.py:518
+#: ../src/orca/messages.py:522
msgid "No files found."
msgstr "No se encontraron archivos."
@@ -8448,7 +8454,7 @@ msgstr "No se encontraron archivos."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:526
+#: ../src/orca/messages.py:530
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "Contenido añadido al portapapeles."
@@ -8458,7 +8464,7 @@ msgstr "Contenido añadido al portapapeles."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
#. review to the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:534
+#: ../src/orca/messages.py:538
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "Contenidos copiados al portapapeles."
@@ -8468,7 +8474,7 @@ msgstr "Contenidos copiados al portapapeles."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
#. not using flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:542
+#: ../src/orca/messages.py:546
msgid "Not using flat review."
msgstr "No se está usando la revisión."
@@ -8477,7 +8483,7 @@ msgstr "No se está usando la revisión."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:549
+#: ../src/orca/messages.py:553
msgid "Entering flat review."
msgstr "Entrando en la revisión."
@@ -8486,13 +8492,13 @@ msgstr "Entrando en la revisión."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:556
+#: ../src/orca/messages.py:560
msgid "Leaving flat review."
msgstr "Saliendo de la revisión."
#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: ../src/orca/messages.py:560
+#: ../src/orca/messages.py:564
msgid "has formula"
msgstr "tiene fórmula"
@@ -8501,7 +8507,7 @@ msgstr "tiene fórmula"
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
#. and examples.
-#: ../src/orca/messages.py:567
+#: ../src/orca/messages.py:571
msgid "image map link"
msgstr "enlace de mapa de imágen"
@@ -8509,7 +8515,7 @@ msgstr "enlace de mapa de imágen"
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
#. the name of the command which already has the binding.
-#: ../src/orca/messages.py:573
+#: ../src/orca/messages.py:577
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "La tecla introducida ya está asociada a %s"
@@ -8517,7 +8523,7 @@ msgstr "La tecla introducida ya está asociada a %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:578
+#: ../src/orca/messages.py:582
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Tecla capturada: %s. Pulse Intro para confirmar."
@@ -8525,7 +8531,7 @@ msgstr "Tecla capturada: %s. Pulse Intro para confirmar."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:583
+#: ../src/orca/messages.py:587
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "La tecla nueva es: %s"
@@ -8533,21 +8539,21 @@ msgstr "La tecla nueva es: %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
#. result of their input.
-#: ../src/orca/messages.py:588
+#: ../src/orca/messages.py:592
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "Atajo de teclado eliminado. Pulse intro para confirmar."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input.
-#: ../src/orca/messages.py:593
+#: ../src/orca/messages.py:597
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "El atajo de teclado se ha eliminado."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
#. Orca command.
-#: ../src/orca/messages.py:598
+#: ../src/orca/messages.py:602
msgid "enter new key"
msgstr "introduzca la tecla nueva"
@@ -8563,7 +8569,7 @@ msgstr "introduzca la tecla nueva"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:612
+#: ../src/orca/messages.py:616
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "tecla"
@@ -8578,7 +8584,7 @@ msgstr "tecla"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:624
+#: ../src/orca/messages.py:628
msgid "Key echo set to key."
msgstr "Eco de teclado establecido a tecla."
@@ -8594,7 +8600,7 @@ msgstr "Eco de teclado establecido a tecla."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:638
+#: ../src/orca/messages.py:642
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
@@ -8609,7 +8615,7 @@ msgstr "Ninguna"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:650
+#: ../src/orca/messages.py:654
msgid "Key echo set to None."
msgstr "Eco de palabra establecido a ninguno."
@@ -8625,7 +8631,7 @@ msgstr "Eco de palabra establecido a ninguno."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:664
+#: ../src/orca/messages.py:668
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "tecla y palabra"
@@ -8640,7 +8646,7 @@ msgstr "tecla y palabra"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:676
+#: ../src/orca/messages.py:680
msgid "Key echo set to key and word."
msgstr "Eco de teclado establecido a tecla y palabra."
@@ -8656,7 +8662,7 @@ msgstr "Eco de teclado establecido a tecla y palabra."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:690
+#: ../src/orca/messages.py:694
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "frase"
@@ -8671,7 +8677,7 @@ msgstr "frase"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:702
+#: ../src/orca/messages.py:706
msgid "Key echo set to sentence."
msgstr "Eco de palabra establecido a frase."
@@ -8687,7 +8693,7 @@ msgstr "Eco de palabra establecido a frase."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:716
+#: ../src/orca/messages.py:720
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "palabra"
@@ -8702,7 +8708,7 @@ msgstr "palabra"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:728
+#: ../src/orca/messages.py:732
msgid "Key echo set to word."
msgstr "Eco de palabra establecido a palabra."
@@ -8718,7 +8724,7 @@ msgstr "Eco de palabra establecido a palabra."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:742
+#: ../src/orca/messages.py:746
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "palabra y frase"
@@ -8733,7 +8739,7 @@ msgstr "palabra y frase"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:754
+#: ../src/orca/messages.py:758
msgid "Key echo set to word and sentence."
msgstr "Eco de teclado establecido a palabra y frase."
@@ -8747,7 +8753,7 @@ msgstr "Eco de teclado establecido a palabra y frase."
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:766
+#: ../src/orca/messages.py:770
#, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
@@ -8759,7 +8765,7 @@ msgstr "Encerrado por: %s"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:774
+#: ../src/orca/messages.py:778
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
msgstr "un símbolo actuarial"
@@ -8770,7 +8776,7 @@ msgstr "un símbolo actuarial"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:782
+#: ../src/orca/messages.py:786
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "una caja"
@@ -8781,7 +8787,7 @@ msgstr "una caja"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:790
+#: ../src/orca/messages.py:794
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "un círculo"
@@ -8792,7 +8798,7 @@ msgstr "un círculo"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:798
+#: ../src/orca/messages.py:802
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "un signo de división larga"
@@ -8803,7 +8809,7 @@ msgstr "un signo de división larga"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:806
+#: ../src/orca/messages.py:810
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr "un radical"
@@ -8814,7 +8820,7 @@ msgstr "un radical"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:814
+#: ../src/orca/messages.py:818
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "una caja redondeada"
@@ -8825,7 +8831,7 @@ msgstr "una caja redondeada"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:822
+#: ../src/orca/messages.py:826
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "una barra horizontal"
@@ -8836,7 +8842,7 @@ msgstr "una barra horizontal"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:830
+#: ../src/orca/messages.py:834
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "una barra vertical"
@@ -8847,7 +8853,7 @@ msgstr "una barra vertical"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:838
+#: ../src/orca/messages.py:842
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "barra en diagonal abajo derecha"
@@ -8858,7 +8864,7 @@ msgstr "barra en diagonal abajo derecha"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:846
+#: ../src/orca/messages.py:850
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "barra diagonal hacia arriba"
@@ -8869,7 +8875,7 @@ msgstr "barra diagonal hacia arriba"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:854
+#: ../src/orca/messages.py:858
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "flecha nordeste"
@@ -8880,7 +8886,7 @@ msgstr "flecha nordeste"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:862
+#: ../src/orca/messages.py:866
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "una línea al fondo"
@@ -8891,7 +8897,7 @@ msgstr "una línea al fondo"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:870
+#: ../src/orca/messages.py:874
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "una línea a la izquierda"
@@ -8902,7 +8908,7 @@ msgstr "una línea a la izquierda"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:878
+#: ../src/orca/messages.py:882
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "una línea a la derecha"
@@ -8913,7 +8919,7 @@ msgstr "una línea a la derecha"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:886
+#: ../src/orca/messages.py:890
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "una línea encima"
@@ -8924,7 +8930,7 @@ msgstr "una línea encima"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:894
+#: ../src/orca/messages.py:898
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
msgstr "un ángulo fasor"
@@ -8936,7 +8942,7 @@ msgstr "un ángulo fasor"
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: ../src/orca/messages.py:903
+#: ../src/orca/messages.py:907
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
msgstr "un símbolo factorial arábico"
@@ -8952,7 +8958,7 @@ msgstr "un símbolo factorial arábico"
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
#. element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:916
+#: ../src/orca/messages.py:920
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "símbolo «y» lógico"
@@ -8960,7 +8966,7 @@ msgstr "símbolo «y» lógico"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:921
+#: ../src/orca/messages.py:925
msgid "fraction start"
msgstr "inicio de fracción"
@@ -8973,14 +8979,14 @@ msgstr "inicio de fracción"
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
#. is installed.
-#: ../src/orca/messages.py:932
+#: ../src/orca/messages.py:936
msgid "fraction without bar, start"
msgstr "fracción sin barra, inicio"
#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:937
+#: ../src/orca/messages.py:941
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
msgstr "sobre"
@@ -8988,7 +8994,7 @@ msgstr "sobre"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:942
+#: ../src/orca/messages.py:946
msgid "fraction end"
msgstr "fin de fracción"
@@ -8998,7 +9004,7 @@ msgstr "fin de fracción"
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
#. expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:950
+#: ../src/orca/messages.py:954
msgid "square root of"
msgstr "raíz cuadrada de"
@@ -9008,7 +9014,7 @@ msgstr "raíz cuadrada de"
#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
#. of another expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:958
+#: ../src/orca/messages.py:962
msgid "cube root of"
msgstr "raíz cúbica de"
@@ -9018,7 +9024,7 @@ msgstr "raíz cúbica de"
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:966
+#: ../src/orca/messages.py:970
msgid "root of"
msgstr "raíz de"
@@ -9029,7 +9035,7 @@ msgstr "raíz de"
#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: ../src/orca/messages.py:975
+#: ../src/orca/messages.py:979
msgid "root start"
msgstr "inicio raíz"
@@ -9037,7 +9043,7 @@ msgstr "inicio raíz"
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: ../src/orca/messages.py:981
+#: ../src/orca/messages.py:985
msgid "root end"
msgstr "fin raíz"
@@ -9046,7 +9052,7 @@ msgstr "fin raíz"
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:988
+#: ../src/orca/messages.py:992
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "subíndice"
@@ -9056,7 +9062,7 @@ msgstr "subíndice"
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:995
+#: ../src/orca/messages.py:999
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "superíndice"
@@ -9066,7 +9072,7 @@ msgstr "superíndice"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:1002
+#: ../src/orca/messages.py:1006
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "subíndice previo a la base"
@@ -9076,7 +9082,7 @@ msgstr "subíndice previo a la base"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:1009
+#: ../src/orca/messages.py:1013
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "sobrescritura previa a la base"
@@ -9088,7 +9094,7 @@ msgstr "sobrescritura previa a la base"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:1018
+#: ../src/orca/messages.py:1022
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr "escritura inferior"
@@ -9100,14 +9106,14 @@ msgstr "escritura inferior"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:1027
+#: ../src/orca/messages.py:1031
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr "sobrescritura de la base"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:1031
+#: ../src/orca/messages.py:1035
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "fin de tabla"
@@ -9115,7 +9121,7 @@ msgstr "fin de tabla"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
#. mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:1036
+#: ../src/orca/messages.py:1040
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "fin de tabla anidada"
@@ -9123,33 +9129,33 @@ msgstr "fin de tabla anidada"
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
#. infrastructure.
-#: ../src/orca/messages.py:1041
+#: ../src/orca/messages.py:1045
msgid "inaccessible"
msgstr "No es accesible"
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1046
+#: ../src/orca/messages.py:1050
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivada"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will not be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1051
+#: ../src/orca/messages.py:1055
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Hablado del sangrado y justificación desactivada."
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1056
+#: ../src/orca/messages.py:1060
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Activada"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1061
+#: ../src/orca/messages.py:1065
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Hablado del sangrado y justificación activada."
@@ -9159,7 +9165,7 @@ msgstr "Hablado del sangrado y justificación activada."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
#. entering Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1069
+#: ../src/orca/messages.py:1073
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "Modo de aprendizaje. Pulse escape para salir."
@@ -9169,7 +9175,7 @@ msgstr "Modo de aprendizaje. Pulse escape para salir."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
#. Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1078
+#: ../src/orca/messages.py:1082
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -9185,7 +9191,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. blockquote and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1087
+#: ../src/orca/messages.py:1091
msgid "leaving blockquote."
msgstr "saliendo de la cita."
@@ -9193,7 +9199,7 @@ msgstr "saliendo de la cita."
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1093
+#: ../src/orca/messages.py:1097
msgctxt "role"
msgid "leaving feed."
msgstr "saliendo del proveedor."
@@ -9202,14 +9208,14 @@ msgstr "saliendo del proveedor."
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1099
+#: ../src/orca/messages.py:1103
msgctxt "role"
msgid "leaving figure."
msgstr "saliendo de la figura."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. form and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1103
+#: ../src/orca/messages.py:1107
msgid "leaving form."
msgstr "saliendo del formulario."
@@ -9217,7 +9223,7 @@ msgstr "saliendo del formulario."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1109
+#: ../src/orca/messages.py:1113
msgctxt "role"
msgid "leaving banner."
msgstr "saliendo del banner."
@@ -9226,7 +9232,7 @@ msgstr "saliendo del banner."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1115
+#: ../src/orca/messages.py:1119
msgctxt "role"
msgid "leaving complementary content."
msgstr "saliendo del contenido complementario."
@@ -9235,7 +9241,7 @@ msgstr "saliendo del contenido complementario."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1121
+#: ../src/orca/messages.py:1125
msgctxt "role"
msgid "leaving information."
msgstr "saliendo de la información."
@@ -9244,7 +9250,7 @@ msgstr "saliendo de la información."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1127
+#: ../src/orca/messages.py:1131
msgctxt "role"
msgid "leaving main content."
msgstr "saliendo del contenido principal."
@@ -9253,7 +9259,7 @@ msgstr "saliendo del contenido principal."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1133
+#: ../src/orca/messages.py:1137
msgctxt "role"
msgid "leaving navigation."
msgstr "saliendo de la navegación."
@@ -9262,7 +9268,7 @@ msgstr "saliendo de la navegación."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1139
+#: ../src/orca/messages.py:1143
msgctxt "role"
msgid "leaving region."
msgstr "saliendo de la región."
@@ -9271,27 +9277,27 @@ msgstr "saliendo de la región."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1145
+#: ../src/orca/messages.py:1149
msgctxt "role"
msgid "leaving search."
msgstr "saliendo de la búsqueda."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. list and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1149
+#: ../src/orca/messages.py:1153
msgid "leaving list."
msgstr "saliendo de la lista."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
#. objects, such as a group of related form fields.
-#: ../src/orca/messages.py:1154
+#: ../src/orca/messages.py:1158
msgid "leaving panel."
msgstr "saliendo del panel."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1158
+#: ../src/orca/messages.py:1162
msgid "leaving table."
msgstr "saliendo de la tabla."
@@ -9299,7 +9305,7 @@ msgstr "saliendo de la tabla."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1164
+#: ../src/orca/messages.py:1168
msgctxt "role"
msgid "leaving abstract."
msgstr "saliendo del resumen."
@@ -9308,7 +9314,7 @@ msgstr "saliendo del resumen."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1170
+#: ../src/orca/messages.py:1174
msgctxt "role"
msgid "leaving acknowledgments."
msgstr "saliendo de los agradecimientos."
@@ -9317,7 +9323,7 @@ msgstr "saliendo de los agradecimientos."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1176
+#: ../src/orca/messages.py:1180
msgctxt "role"
msgid "leaving afterword."
msgstr "saliendo del posfijo."
@@ -9326,7 +9332,7 @@ msgstr "saliendo del posfijo."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1182
+#: ../src/orca/messages.py:1186
msgctxt "role"
msgid "leaving appendix."
msgstr "saliendo del apéndice."
@@ -9335,7 +9341,7 @@ msgstr "saliendo del apéndice."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1188
+#: ../src/orca/messages.py:1192
msgctxt "role"
msgid "leaving bibliography."
msgstr "saliendo de la bibliografía."
@@ -9344,7 +9350,7 @@ msgstr "saliendo de la bibliografía."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1194
+#: ../src/orca/messages.py:1198
msgctxt "role"
msgid "leaving chapter."
msgstr "saliendo del capítulo."
@@ -9353,7 +9359,7 @@ msgstr "saliendo del capítulo."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1200
+#: ../src/orca/messages.py:1204
msgctxt "role"
msgid "leaving colophon."
msgstr "saliendo del colofón."
@@ -9362,7 +9368,7 @@ msgstr "saliendo del colofón."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1206
+#: ../src/orca/messages.py:1210
msgctxt "role"
msgid "leaving conclusion."
msgstr "saliendo de la conclusión."
@@ -9371,7 +9377,7 @@ msgstr "saliendo de la conclusión."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1212
+#: ../src/orca/messages.py:1216
msgctxt "role"
msgid "leaving credit."
msgstr "saliendo del reconocimiento."
@@ -9380,7 +9386,7 @@ msgstr "saliendo del reconocimiento."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1218
+#: ../src/orca/messages.py:1222
msgctxt "role"
msgid "leaving credits."
msgstr "saliendo de los créditos."
@@ -9389,7 +9395,7 @@ msgstr "saliendo de los créditos."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1224
+#: ../src/orca/messages.py:1228
msgctxt "role"
msgid "leaving dedication."
msgstr "saliendo de la dedicatoria."
@@ -9398,7 +9404,7 @@ msgstr "saliendo de la dedicatoria."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1230
+#: ../src/orca/messages.py:1234
msgctxt "role"
msgid "leaving endnotes."
msgstr "saliendo de las notas finales."
@@ -9407,7 +9413,7 @@ msgstr "saliendo de las notas finales."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1236
+#: ../src/orca/messages.py:1240
msgctxt "role"
msgid "leaving epigraph."
msgstr "saliendo del epígrafe."
@@ -9416,7 +9422,7 @@ msgstr "saliendo del epígrafe."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1242
+#: ../src/orca/messages.py:1246
msgctxt "role"
msgid "leaving epilogue."
msgstr "saliendo del epílogo."
@@ -9425,7 +9431,7 @@ msgstr "saliendo del epílogo."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1248
+#: ../src/orca/messages.py:1252
msgctxt "role"
msgid "leaving errata."
msgstr "saliendo de la errata."
@@ -9434,7 +9440,7 @@ msgstr "saliendo de la errata."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1254
+#: ../src/orca/messages.py:1258
msgctxt "role"
msgid "leaving example."
msgstr "saliendo del ejemplo."
@@ -9443,7 +9449,7 @@ msgstr "saliendo del ejemplo."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1260
+#: ../src/orca/messages.py:1264
msgctxt "role"
msgid "leaving foreword."
msgstr "saliendo del prefacio."
@@ -9452,7 +9458,7 @@ msgstr "saliendo del prefacio."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1266
+#: ../src/orca/messages.py:1270
msgctxt "role"
msgid "leaving glossary."
msgstr "saliendo del glosario."
@@ -9461,7 +9467,7 @@ msgstr "saliendo del glosario."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1272
+#: ../src/orca/messages.py:1276
msgctxt "role"
msgid "leaving index."
msgstr "saliendo del índice."
@@ -9470,7 +9476,7 @@ msgstr "saliendo del índice."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1278
+#: ../src/orca/messages.py:1282
msgctxt "role"
msgid "leaving introduction."
msgstr "saliendo de la introducción."
@@ -9479,7 +9485,7 @@ msgstr "saliendo de la introducción."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1284
+#: ../src/orca/messages.py:1288
msgctxt "role"
msgid "leaving page list."
msgstr "saliendo de la lista de páginas."
@@ -9488,7 +9494,7 @@ msgstr "saliendo de la lista de páginas."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1290
+#: ../src/orca/messages.py:1294
msgctxt "role"
msgid "leaving part."
msgstr "saliendo de la parte."
@@ -9497,7 +9503,7 @@ msgstr "saliendo de la parte."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1296
+#: ../src/orca/messages.py:1300
msgctxt "role"
msgid "leaving preface."
msgstr "saliendo del prefacio."
@@ -9506,7 +9512,7 @@ msgstr "saliendo del prefacio."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1302
+#: ../src/orca/messages.py:1306
msgctxt "role"
msgid "leaving prologue."
msgstr "saliendo del prólogo."
@@ -9515,7 +9521,7 @@ msgstr "saliendo del prólogo."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1308
+#: ../src/orca/messages.py:1312
msgctxt "role"
msgid "leaving pullquote."
msgstr "saliendo del sumario."
@@ -9524,7 +9530,7 @@ msgstr "saliendo del sumario."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1314
+#: ../src/orca/messages.py:1318
msgctxt "role"
msgid "leaving QNA."
msgstr "saliendo de preguntas y respuestas."
@@ -9533,7 +9539,7 @@ msgstr "saliendo de preguntas y respuestas."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1320
+#: ../src/orca/messages.py:1324
msgctxt "role"
msgid "leaving table of contents."
msgstr "saliendo de la tabla de contenidos."
@@ -9542,7 +9548,7 @@ msgstr "saliendo de la tabla de contenidos."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1326
+#: ../src/orca/messages.py:1330
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "línea seleccionada abajo de la posición del cursor"
@@ -9550,7 +9556,7 @@ msgstr "línea seleccionada abajo de la posición del cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1332
+#: ../src/orca/messages.py:1336
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "línea seleccionada arriba de la posición del cursor"
@@ -9559,7 +9565,7 @@ msgstr "línea seleccionada arriba de la posición del cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1339
+#: ../src/orca/messages.py:1343
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "línea deseleccionada abajo de la posición del cursor"
@@ -9568,7 +9574,7 @@ msgstr "línea deseleccionada abajo de la posición del cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1346
+#: ../src/orca/messages.py:1350
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "línea deseleccionada arriba de la posición del cursor"
@@ -9578,7 +9584,7 @@ msgstr "línea deseleccionada arriba de la posición del cursor"
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1354
+#: ../src/orca/messages.py:1358
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Saliendo del modo de aprendizaje."
@@ -9586,7 +9592,7 @@ msgstr "Saliendo del modo de aprendizaje."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1360
+#: ../src/orca/messages.py:1364
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr ""
"línea seleccionada desde el inicio hasta la anterior posición del cursor"
@@ -9595,51 +9601,51 @@ msgstr ""
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1366
+#: ../src/orca/messages.py:1370
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr ""
"línea seleccionada hasta el final desde la anterior posición del cursor"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:1369
+#: ../src/orca/messages.py:1373
msgid "link"
msgstr "enlace"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:1373
+#: ../src/orca/messages.py:1377
msgid "same page"
msgstr "misma página"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:1377
+#: ../src/orca/messages.py:1381
msgid "same site"
msgstr "mismo sitio"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:1381
+#: ../src/orca/messages.py:1385
msgid "different site"
msgstr "sitio diferente"
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:1386
+#: ../src/orca/messages.py:1390
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s enlace a %(file)s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:1389
+#: ../src/orca/messages.py:1393
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "enlace %s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
#. along with the visited state of that link.
-#: ../src/orca/messages.py:1393
+#: ../src/orca/messages.py:1397
#, python-format
msgid "visited %s link"
msgstr "enlace %s visitado"
@@ -9647,7 +9653,7 @@ msgstr "enlace %s visitado"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:1399
+#: ../src/orca/messages.py:1403
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Use Flecha arriba y Flecha abajo para navegar la lista. Presione Escape para "
@@ -9661,7 +9667,7 @@ msgstr ""
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:1409
+#: ../src/orca/messages.py:1413
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Se han desactivado todas las regiones activas"
@@ -9673,7 +9679,7 @@ msgstr "Se han desactivado todas las regiones activas"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:1419
+#: ../src/orca/messages.py:1423
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "se ha restaurado el comportamiento de todas las regiones activas"
@@ -9684,7 +9690,7 @@ msgstr "se ha restaurado el comportamiento de todas las regiones activas"
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1428
+#: ../src/orca/messages.py:1432
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "nivel de comportamiento %s"
@@ -9697,7 +9703,7 @@ msgstr "nivel de comportamiento %s"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1438
+#: ../src/orca/messages.py:1442
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "estableciendo región activa a firme"
@@ -9709,7 +9715,7 @@ msgstr "estableciendo región activa a firme"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1448
+#: ../src/orca/messages.py:1452
msgid "setting live region to off"
msgstr "estableciendo región activa a desactivada"
@@ -9721,7 +9727,7 @@ msgstr "estableciendo región activa a desactivada"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1458
+#: ../src/orca/messages.py:1462
msgid "setting live region to polite"
msgstr "estableciendo región activa a educada"
@@ -9733,7 +9739,7 @@ msgstr "estableciendo región activa a educada"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1468
+#: ../src/orca/messages.py:1472
msgid "setting live region to rude"
msgstr "estableciendo región activa a grosera"
@@ -9746,7 +9752,7 @@ msgstr "estableciendo región activa a grosera"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1479
+#: ../src/orca/messages.py:1483
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Monitorización de regiones activas desactivada"
@@ -9759,7 +9765,7 @@ msgstr "Monitorización de regiones activas desactivada"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1490
+#: ../src/orca/messages.py:1494
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Monitorización de regiones activas activada"
@@ -9768,7 +9774,7 @@ msgstr "Monitorización de regiones activas activada"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1497
+#: ../src/orca/messages.py:1501
msgid "no live message saved"
msgstr "no se guardó ningún mensaje de actividad"
@@ -9777,14 +9783,14 @@ msgstr "no se guardó ningún mensaje de actividad"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1504
+#: ../src/orca/messages.py:1508
msgid "Live region support is off"
msgstr "El soporte de regiones activas está desactivado"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1509
+#: ../src/orca/messages.py:1513
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "No encontrada"
@@ -9792,7 +9798,7 @@ msgstr "No encontrada"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1514
+#: ../src/orca/messages.py:1518
msgid "Could not find current location."
msgstr "No se pudo encontrar la posición actual."
@@ -9801,7 +9807,7 @@ msgstr "No se pudo encontrar la posición actual."
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1521
+#: ../src/orca/messages.py:1525
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "desactivado"
@@ -9811,21 +9817,21 @@ msgstr "desactivado"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1528
+#: ../src/orca/messages.py:1532
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "activado"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1532
+#: ../src/orca/messages.py:1536
msgid "misspelled"
msgstr "mal escrita"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1537
+#: ../src/orca/messages.py:1541
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Palabra mal escrita: %s"
@@ -9833,7 +9839,7 @@ msgstr "Palabra mal escrita: %s"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1542
+#: ../src/orca/messages.py:1546
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "El contexto es %s"
@@ -9851,7 +9857,7 @@ msgstr "El contexto es %s"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1557
+#: ../src/orca/messages.py:1561
msgid "Browse mode"
msgstr "Modo navegación"
@@ -9868,7 +9874,7 @@ msgstr "Modo navegación"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1572
+#: ../src/orca/messages.py:1576
msgid "Focus mode"
msgstr "Modo foco"
@@ -9889,7 +9895,7 @@ msgstr "Modo foco"
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1591
+#: ../src/orca/messages.py:1595
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Para activar el modo de foco pulse %s."
@@ -9903,7 +9909,7 @@ msgstr "Para activar el modo de foco pulse %s."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1602
+#: ../src/orca/messages.py:1606
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "El modo de foco es pegajoso."
@@ -9916,7 +9922,7 @@ msgstr "El modo de foco es pegajoso."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1613
+#: ../src/orca/messages.py:1617
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "El modo de navegación es pegajoso."
@@ -9924,21 +9930,21 @@ msgstr "El modo de navegación es pegajoso."
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1619
+#: ../src/orca/messages.py:1623
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Objeto bajo el ratón («mouse over») no encontrado."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1624
+#: ../src/orca/messages.py:1628
msgid "Mouse review disabled."
msgstr "Revisión con el ratón desactivada."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1629
+#: ../src/orca/messages.py:1633
msgid "Mouse review enabled."
msgstr "Revisión con el ratón activada."
@@ -9947,14 +9953,14 @@ msgstr "Revisión con el ratón activada."
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1636
+#: ../src/orca/messages.py:1640
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Error: no se pudo crear la lista de objetos."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1641 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: ../src/orca/messages.py:1645 ../src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Nivel de anidamiento %d"
@@ -9962,40 +9968,40 @@ msgstr "Nivel de anidamiento %d"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1646
+#: ../src/orca/messages.py:1650
msgid "New item has been added"
msgstr "Se ha añadido un nuevo elemento"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1650
+#: ../src/orca/messages.py:1654
msgid "No focus"
msgstr "Sin foco"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1654
+#: ../src/orca/messages.py:1658
msgid "No application has focus."
msgstr "Ninguna aplicación tiene el foco."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1659
+#: ../src/orca/messages.py:1663
msgid "No more blockquotes."
msgstr "No hay más citas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1664
+#: ../src/orca/messages.py:1668
msgid "No more buttons."
msgstr "No hay más botones."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1669
+#: ../src/orca/messages.py:1673
msgid "No more check boxes."
msgstr "No hay más casillas."
@@ -10003,42 +10009,42 @@ msgstr "No hay más casillas."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1675
+#: ../src/orca/messages.py:1679
msgid "No more large objects."
msgstr "No hay más objetos grandes."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1680
+#: ../src/orca/messages.py:1684
msgid "No more clickables."
msgstr "No hay más elementos que se puedan pulsar."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1685
+#: ../src/orca/messages.py:1689
msgid "No more combo boxes."
msgstr "No hay más cuadros combinados."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1690
+#: ../src/orca/messages.py:1694
msgid "No more entries."
msgstr "No hay más entradas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1695
+#: ../src/orca/messages.py:1699
msgid "No more form fields."
msgstr "No hay más campos de formulario."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1700
+#: ../src/orca/messages.py:1704
msgid "No more headings."
msgstr "No hay más encabezados."
@@ -10046,7 +10052,7 @@ msgstr "No hay más encabezados."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1706
+#: ../src/orca/messages.py:1710
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "No hay más encabezados de nivel %d."
@@ -10054,7 +10060,7 @@ msgstr "No hay más encabezados de nivel %d."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1711
+#: ../src/orca/messages.py:1715
msgid "No more images."
msgstr "No hay más imágenes."
@@ -10062,28 +10068,28 @@ msgstr "No hay más imágenes."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1717
+#: ../src/orca/messages.py:1721
msgid "No landmark found."
msgstr "No se encontraron puntos de referencia."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1722
+#: ../src/orca/messages.py:1726
msgid "No more links."
msgstr "No hay más enlaces."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1727
+#: ../src/orca/messages.py:1731
msgid "No more lists."
msgstr "No hay más listas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1732
+#: ../src/orca/messages.py:1736
msgid "No more list items."
msgstr "No hay más elementos de lista."
@@ -10092,100 +10098,100 @@ msgstr "No hay más elementos de lista."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1739
+#: ../src/orca/messages.py:1743
msgid "No more live regions."
msgstr "No hay más regiones activas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1744
+#: ../src/orca/messages.py:1748
msgid "No more paragraphs."
msgstr "No hay más párrafos."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1749
+#: ../src/orca/messages.py:1753
msgid "No more radio buttons."
msgstr "No hay más botones de radio."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1754
+#: ../src/orca/messages.py:1758
msgid "No more separators."
msgstr "No hay más separadores."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1759
+#: ../src/orca/messages.py:1763
msgid "No more tables."
msgstr "No hay más tablas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1764
+#: ../src/orca/messages.py:1768
msgid "No more unvisited links."
msgstr "No hay más enlaces no visitados."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1769
+#: ../src/orca/messages.py:1773
msgid "No more visited links."
msgstr "No hay más enlaces visitados."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
#. command when no text is selected.
-#: ../src/orca/messages.py:1774
+#: ../src/orca/messages.py:1778
msgid "No selected text."
msgstr "No hay texto seleccionado."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
#. if the user performs this command when not on a link.
-#: ../src/orca/messages.py:1779
+#: ../src/orca/messages.py:1783
msgid "Not on a link."
msgstr "No está en un enlace."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1783
+#: ../src/orca/messages.py:1787
msgid "Notification"
msgstr "Notificación"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1787
+#: ../src/orca/messages.py:1791
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Final"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1791
+#: ../src/orca/messages.py:1795
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Saliendo del modo de lista de mensajes de notificación."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1795
+#: ../src/orca/messages.py:1799
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Principio"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1798
+#: ../src/orca/messages.py:1802
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Pulsar h para obtener ayuda.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1803
+#: ../src/orca/messages.py:1807
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -10199,7 +10205,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1810
+#: ../src/orca/messages.py:1814
msgid "No notification messages"
msgstr "Sin mensajes de notificación"
@@ -10208,7 +10214,7 @@ msgstr "Sin mensajes de notificación"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1817
+#: ../src/orca/messages.py:1821
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "dígitos"
@@ -10218,7 +10224,7 @@ msgstr "dígitos"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1824
+#: ../src/orca/messages.py:1828
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Hablar números como dígitos."
@@ -10227,7 +10233,7 @@ msgstr "Hablar números como dígitos."
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1831
+#: ../src/orca/messages.py:1835
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "palabras"
@@ -10237,40 +10243,40 @@ msgstr "palabras"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1838
+#: ../src/orca/messages.py:1842
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Hablar números como palabras."
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1843
+#: ../src/orca/messages.py:1847
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1848
+#: ../src/orca/messages.py:1852
msgid "on"
msgstr "activado"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1852
+#: ../src/orca/messages.py:1856
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Cargando. Por favor, espere."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1856
+#: ../src/orca/messages.py:1860
msgid "Finished loading."
msgstr "Fin de la carga."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1861
+#: ../src/orca/messages.py:1865
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Fin de la carga de %s."
@@ -10280,7 +10286,7 @@ msgstr "Fin de la carga de %s."
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: ../src/orca/messages.py:1868
+#: ../src/orca/messages.py:1872
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "La página tiene %s."
@@ -10289,7 +10295,7 @@ msgstr "La página tiene %s."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1874
+#: ../src/orca/messages.py:1878
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "página seleccionada desde la posición del cursor"
@@ -10297,7 +10303,7 @@ msgstr "página seleccionada desde la posición del cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1880
+#: ../src/orca/messages.py:1884
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "página seleccionada hasta la posición del cursor"
@@ -10305,7 +10311,7 @@ msgstr "página seleccionada hasta la posición del cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1886
+#: ../src/orca/messages.py:1890
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "página deseleccionada desde la posición del cursor"
@@ -10313,7 +10319,7 @@ msgstr "página deseleccionada desde la posición del cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1892
+#: ../src/orca/messages.py:1896
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "página deseleccionada hasta la posición del cursor"
@@ -10321,7 +10327,7 @@ msgstr "página deseleccionada hasta la posición del cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1898
+#: ../src/orca/messages.py:1902
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "párrafo seleccionado debajo de la posición del cursor"
@@ -10329,7 +10335,7 @@ msgstr "párrafo seleccionado debajo de la posición del cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1904
+#: ../src/orca/messages.py:1908
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "párrafo seleccionado arriba de la posición del cursor"
@@ -10338,7 +10344,7 @@ msgstr "párrafo seleccionado arriba de la posición del cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1911
+#: ../src/orca/messages.py:1915
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "párrafo deseleccionado debajo de la posición del cursor"
@@ -10347,14 +10353,14 @@ msgstr "párrafo deseleccionado debajo de la posición del cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1918
+#: ../src/orca/messages.py:1922
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "párrafo deseleccionado arriba de la posición del cursor"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1924
+#: ../src/orca/messages.py:1928
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -10364,7 +10370,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1929
+#: ../src/orca/messages.py:1933
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "diapositiva %(position)d de %(count)d"
@@ -10374,7 +10380,7 @@ msgstr "diapositiva %(position)d de %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1936
+#: ../src/orca/messages.py:1940
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Perfil establecido a %s."
@@ -10384,14 +10390,14 @@ msgstr "Perfil establecido a %s."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1943
+#: ../src/orca/messages.py:1947
msgid "No profiles found."
msgstr "No se encontraron perfiles."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1948
+#: ../src/orca/messages.py:1952
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Barra de progreso %d."
@@ -10400,7 +10406,7 @@ msgstr "Barra de progreso %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1954
+#: ../src/orca/messages.py:1958
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Todo"
@@ -10409,7 +10415,7 @@ msgstr "Todo"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1960
+#: ../src/orca/messages.py:1964
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Nivel de puntuación establecido a todo."
@@ -10417,7 +10423,7 @@ msgstr "Nivel de puntuación establecido a todo."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1966
+#: ../src/orca/messages.py:1970
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "La mayoría"
@@ -10426,7 +10432,7 @@ msgstr "La mayoría"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1972
+#: ../src/orca/messages.py:1976
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Nivel de puntuación establecido a la mayoría."
@@ -10434,7 +10440,7 @@ msgstr "Nivel de puntuación establecido a la mayoría."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1978
+#: ../src/orca/messages.py:1982
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Nada"
@@ -10443,7 +10449,7 @@ msgstr "Nada"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1984
+#: ../src/orca/messages.py:1988
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Nivel de puntuación establecido a ninguno."
@@ -10451,7 +10457,7 @@ msgstr "Nivel de puntuación establecido a ninguno."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1990
+#: ../src/orca/messages.py:1994
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Alguna"
@@ -10460,32 +10466,32 @@ msgstr "Alguna"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1996
+#: ../src/orca/messages.py:2000
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Nivel de puntuación establecido a alguno."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2000
+#: ../src/orca/messages.py:2004
msgid "Searching."
msgstr "Buscando."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:2004
+#: ../src/orca/messages.py:2008
msgid "Search complete."
msgstr "Búsqueda completa."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:2008
+#: ../src/orca/messages.py:2012
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Configuración de usuario del lector de pantalla recargada."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
#. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: ../src/orca/messages.py:2013
+#: ../src/orca/messages.py:2017
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "El texto seleccionado es: %s"
@@ -10495,7 +10501,7 @@ msgstr "El texto seleccionado es: %s"
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: ../src/orca/messages.py:2020
+#: ../src/orca/messages.py:2024
msgid "Selection deleted."
msgstr "Selección eliminada."
@@ -10507,49 +10513,49 @@ msgstr "Selección eliminada."
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
#. which was just inserted.
-#: ../src/orca/messages.py:2030
+#: ../src/orca/messages.py:2034
msgid "Selection restored."
msgstr "Selección restaurada."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:2034
+#: ../src/orca/messages.py:2038
msgid "Speech disabled."
msgstr "Lee desactivada."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:2038
+#: ../src/orca/messages.py:2042
msgid "Speech enabled."
msgstr "Lee activada."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:2041
+#: ../src/orca/messages.py:2045
msgid "faster."
msgstr "más rápido."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:2044
+#: ../src/orca/messages.py:2048
msgid "slower."
msgstr "más lento."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:2047
+#: ../src/orca/messages.py:2051
msgid "higher."
msgstr "más alto."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:2050
+#: ../src/orca/messages.py:2054
msgid "lower."
msgstr "más bajo."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:2053
+#: ../src/orca/messages.py:2057
msgid "louder."
msgstr "más fuerte."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:2056
+#: ../src/orca/messages.py:2060
msgid "softer."
msgstr "más suave."
@@ -10558,7 +10564,7 @@ msgstr "más suave."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:2063
+#: ../src/orca/messages.py:2067
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Nivel de detalle: breve"
@@ -10568,7 +10574,7 @@ msgstr "Nivel de detalle: breve"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:2070
+#: ../src/orca/messages.py:2074
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Nivel de detalle: detallado"
@@ -10577,22 +10583,22 @@ msgstr "Nivel de detalle: detallado"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:2076
+#: ../src/orca/messages.py:2080
msgid " dot dot dot"
msgstr "punto punto punto"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:2079
+#: ../src/orca/messages.py:2083
msgid "Screen reader on."
msgstr "Lector de pantalla activado."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:2082
+#: ../src/orca/messages.py:2086
msgid "Screen reader off."
msgstr "Lector de pantalla desactivado."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:2085
+#: ../src/orca/messages.py:2089
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "La voz no está disponible."
@@ -10600,7 +10606,7 @@ msgstr "La voz no está disponible."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:2091
+#: ../src/orca/messages.py:2095
msgid "string not found"
msgstr "cadena no encontrada"
@@ -10610,7 +10616,7 @@ msgstr "cadena no encontrada"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:2099
+#: ../src/orca/messages.py:2103
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Teclas de navegación estructural desactivadas."
@@ -10620,7 +10626,7 @@ msgstr "Teclas de navegación estructural desactivadas."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:2107
+#: ../src/orca/messages.py:2111
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Teclas de navegación estructural activadas."
@@ -10630,73 +10636,73 @@ msgstr "Teclas de navegación estructural activadas."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:2115
+#: ../src/orca/messages.py:2119
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:2118
+#: ../src/orca/messages.py:2122
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Fila %(row)d, columna %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2122
+#: ../src/orca/messages.py:2126
msgid "End of table"
msgstr "Final de tabla"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:2127
+#: ../src/orca/messages.py:2131
msgid "Speak cell"
msgstr "Hablar celda"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:2132
+#: ../src/orca/messages.py:2136
msgid "Speak row"
msgstr "Hablar fila"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2137
+#: ../src/orca/messages.py:2141
msgid "Non-uniform"
msgstr "No-uniforme"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:2142
+#: ../src/orca/messages.py:2146
msgid "Not in a table."
msgstr "No está en una tabla."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:2146
+#: ../src/orca/messages.py:2150
msgid "Columns reordered"
msgstr "Columnas reordenadas"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:2150
+#: ../src/orca/messages.py:2154
msgid "Rows reordered"
msgstr "Filas reordenadas"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:2154
+#: ../src/orca/messages.py:2158
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "columna %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:2158
+#: ../src/orca/messages.py:2162
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
@@ -10704,21 +10710,21 @@ msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:2163
+#: ../src/orca/messages.py:2167
msgid "Bottom of column."
msgstr "Final de la columna."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:2168
+#: ../src/orca/messages.py:2172
msgid "Top of column."
msgstr "Inicio de la columna."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
-#: ../src/orca/messages.py:2173
+#: ../src/orca/messages.py:2177
#, python-format
msgid "Column %s selected"
msgstr "Columna %s seleccionada"
@@ -10728,7 +10734,7 @@ msgstr "Columna %s seleccionada"
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F selected".
-#: ../src/orca/messages.py:2180
+#: ../src/orca/messages.py:2184
#, python-format
msgid "Columns %s through %s selected"
msgstr "Columnas %s a %s seleccionadas"
@@ -10738,7 +10744,7 @@ msgstr "Columnas %s a %s seleccionadas"
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F unselected".
-#: ../src/orca/messages.py:2187
+#: ../src/orca/messages.py:2191
#, python-format
msgid "Columns %s through %s unselected"
msgstr "Columnas %s a %s no seleccionadas"
@@ -10746,21 +10752,21 @@ msgstr "Columnas %s a %s no seleccionadas"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
-#: ../src/orca/messages.py:2192
+#: ../src/orca/messages.py:2196
#, python-format
msgid "Column %s unselected"
msgstr "Columna %s no seleccionada"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:2196
+#: ../src/orca/messages.py:2200
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "fila %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:2200
+#: ../src/orca/messages.py:2204
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
@@ -10768,46 +10774,46 @@ msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:2205
+#: ../src/orca/messages.py:2209
msgid "Beginning of row."
msgstr "Comienzo de la fila."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:2210
+#: ../src/orca/messages.py:2214
msgid "End of row."
msgstr "Final de la fila."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:2214
+#: ../src/orca/messages.py:2218
msgid "Row deleted."
msgstr "Fila eliminada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2218
+#: ../src/orca/messages.py:2222
msgid "Last row deleted."
msgstr "Última fila eliminada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:2222
+#: ../src/orca/messages.py:2226
msgid "Row inserted."
msgstr "Fila insertada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:2227
+#: ../src/orca/messages.py:2231
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Fila insertada al final de la tabla."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
#. label (e.g. "2").
-#: ../src/orca/messages.py:2232
+#: ../src/orca/messages.py:2236
#, python-format
msgid "Row %s selected"
msgstr "Fila %s seleccionada"
@@ -10817,7 +10823,7 @@ msgstr "Fila %s seleccionada"
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
-#: ../src/orca/messages.py:2239
+#: ../src/orca/messages.py:2243
#, python-format
msgid "Rows %s through %s selected"
msgstr "Filas %s a %s seleccionadas"
@@ -10827,7 +10833,7 @@ msgstr "Filas %s a %s seleccionadas"
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
-#: ../src/orca/messages.py:2246
+#: ../src/orca/messages.py:2250
#, python-format
msgid "Rows %s through %s unselected"
msgstr "Filas %s a %s no seleccionadas"
@@ -10835,21 +10841,21 @@ msgstr "Filas %s a %s no seleccionadas"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the row label (e.g. "2").
-#: ../src/orca/messages.py:2251
+#: ../src/orca/messages.py:2255
#, python-format
msgid "Row %s unselected"
msgstr "Fila %s no seleccionada"
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:2255
+#: ../src/orca/messages.py:2259
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "seleccionado"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:2259
+#: ../src/orca/messages.py:2263
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "no seleccionado"
@@ -10857,47 +10863,47 @@ msgstr "no seleccionado"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:2270
+#: ../src/orca/messages.py:2274
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H horas, %M minutos y %S segundos."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:2275
+#: ../src/orca/messages.py:2279
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H horas y %M minutos."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:2279
+#: ../src/orca/messages.py:2283
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:2283
+#: ../src/orca/messages.py:2287
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "deshacer"
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:2287
+#: ../src/orca/messages.py:2291
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "rehacer"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:2290
+#: ../src/orca/messages.py:2294
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Versión %s del lector de pantalla."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:2294
+#: ../src/orca/messages.py:2298
msgid "white space"
msgstr "espacio en blanco"
@@ -10905,7 +10911,7 @@ msgstr "espacio en blanco"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2300
+#: ../src/orca/messages.py:2304
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Saltando al final."
@@ -10913,21 +10919,21 @@ msgstr "Saltando al final."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2306
+#: ../src/orca/messages.py:2310
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Saltando al principio."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:2311
+#: ../src/orca/messages.py:2315
msgid "0 items"
msgstr "0 elementos"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2319 ../src/orca/messages.py:2338
+#: ../src/orca/messages.py:2323 ../src/orca/messages.py:2342
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -10935,7 +10941,7 @@ msgstr[0] "Celda abarca %d fila"
msgstr[1] "Celda abarca %d filas"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2324
+#: ../src/orca/messages.py:2328
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -10945,7 +10951,7 @@ msgstr[1] " %d columnas"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2331
+#: ../src/orca/messages.py:2335
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10955,7 +10961,7 @@ msgstr[1] "Celda abarca %d columnas"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:2348
+#: ../src/orca/messages.py:2352
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10965,7 +10971,7 @@ msgstr[1] "%d caracteres demasiado grandes"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2356
+#: ../src/orca/messages.py:2360
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10975,7 +10981,7 @@ msgstr[1] "(%d diálogos)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2362
+#: ../src/orca/messages.py:2366
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -10983,7 +10989,7 @@ msgstr[0] "%d diálogo sin foco"
msgstr[1] "%d diálogos sin foco"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2366
+#: ../src/orca/messages.py:2370
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -10992,7 +10998,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2371
+#: ../src/orca/messages.py:2375
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -11000,7 +11006,7 @@ msgstr[0] "%d archivo encontrado"
msgstr[1] "%d archivos encontrados"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2378
+#: ../src/orca/messages.py:2382
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -11008,7 +11014,7 @@ msgstr[0] "%d formulario"
msgstr[1] "%d formularios"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2385
+#: ../src/orca/messages.py:2389
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -11017,7 +11023,7 @@ msgstr[1] "%d encabezados"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2390
+#: ../src/orca/messages.py:2394
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -11027,7 +11033,7 @@ msgstr[1] "%d elementos"
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2399
+#: ../src/orca/messages.py:2403
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
@@ -11037,7 +11043,7 @@ msgstr[1] "%d marcas"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2405
+#: ../src/orca/messages.py:2409
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -11047,7 +11053,7 @@ msgstr[1] "%d elementos encontrados"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
#. and then navigates out of several levels at once.
-#: ../src/orca/messages.py:2411
+#: ../src/orca/messages.py:2415
#, python-format
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
@@ -11056,7 +11062,7 @@ msgstr[1] "Saliendo de %d citas."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
-#: ../src/orca/messages.py:2416
+#: ../src/orca/messages.py:2420
#, python-format
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
@@ -11064,7 +11070,7 @@ msgstr[0] "Saliendo de %d lista."
msgstr[1] "Saliendo de %d listas."
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2420
+#: ../src/orca/messages.py:2424
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -11073,7 +11079,7 @@ msgstr[1] "Lista con %d elementos"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2425
+#: ../src/orca/messages.py:2429
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -11086,8 +11092,8 @@ msgstr[1] "tabla matemática con %d filas"
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2430 ../src/orca/messages.py:2446
-#: ../src/orca/messages.py:2530
+#: ../src/orca/messages.py:2434 ../src/orca/messages.py:2450
+#: ../src/orca/messages.py:2534
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -11097,7 +11103,7 @@ msgstr[1] "%d columnas"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2440
+#: ../src/orca/messages.py:2444
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -11106,7 +11112,7 @@ msgstr[1] "tabla matemática anidada con %d filas"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2455
+#: ../src/orca/messages.py:2459
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -11115,7 +11121,7 @@ msgstr[1] "%d mensajes.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2460
+#: ../src/orca/messages.py:2464
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -11125,7 +11131,7 @@ msgstr[1] "%d porciento."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2466
+#: ../src/orca/messages.py:2470
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -11134,7 +11140,7 @@ msgstr[1] "leído %d por ciento del documento"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2473
+#: ../src/orca/messages.py:2477
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -11144,7 +11150,7 @@ msgstr[1] "%d píxeles"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2479
+#: ../src/orca/messages.py:2483
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -11153,7 +11159,7 @@ msgstr[1] "%(count)d caracteres %(repeatChar)s"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2486
+#: ../src/orca/messages.py:2490
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -11164,7 +11170,7 @@ msgstr[1] "%(index)d de %(total)d elementos seleccionados"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2495
+#: ../src/orca/messages.py:2499
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -11174,7 +11180,7 @@ msgstr[1] "Se encontraron %d atajos predeterminados del lector de pantalla."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2503
+#: ../src/orca/messages.py:2507
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -11187,7 +11193,7 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2510
+#: ../src/orca/messages.py:2514
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -11196,7 +11202,7 @@ msgstr[1] "%d espacios"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2515
+#: ../src/orca/messages.py:2519
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -11204,7 +11210,7 @@ msgstr[0] "%d tabulador"
msgstr[1] "%d tabuladores"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2522
+#: ../src/orca/messages.py:2526
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -11212,7 +11218,7 @@ msgstr[0] "%d tabla"
msgstr[1] "%d tablas"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2526
+#: ../src/orca/messages.py:2530
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11221,7 +11227,7 @@ msgstr[1] "tabla con %d filas"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2542
+#: ../src/orca/messages.py:2546
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -11230,7 +11236,7 @@ msgstr[1] "%d enlaces no visitados"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2550
+#: ../src/orca/messages.py:2554
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]