[evince] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 6 Jul 2018 11:01:50 +0000 (UTC)
commit be53a86fce8d85ed507cd187bb63bcfc96816937
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles contractor bbva com>
Date: Fri Jul 6 12:54:58 2018 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 339 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 196 insertions(+), 143 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 836429ad..2d47f19b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-06 09:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-06 07:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-06 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Todas las tipografías son estándar o empotradas."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1160
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
@@ -174,20 +174,20 @@ msgstr "Sin nombre"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171 ../libview/ev-print-operation.c:1975
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1169 ../libview/ev-print-operation.c:1975
#: ../properties/ev-properties-view.c:231
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1179
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1177
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto empotrado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1181
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1179
msgid "Embedded"
msgstr "Empotrada"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1183
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1181
msgid "Not embedded"
msgstr "No empotrada"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "No empotrada"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1188
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (una de las tipografías estándar de 14 puntos)"
@@ -205,17 +205,54 @@ msgstr " (una de las tipografías estándar de 14 puntos)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1197
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (no es una de las estándares de 14 puntos)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1205
-msgid "Substituting with"
-msgstr "Sustituyendo con"
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
+#. * Not embedded
+#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
+#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1214
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s\n"
+"Substituting with <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Codificando: %s\n"
+"%s\n"
+"Sustituyendo con <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * TrueType (CID)
+#. * Encoding: Custom
+#. * Embedded subset
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1232
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Codificando: %s\n"
+"%s"
#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
@@ -268,17 +305,17 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Añade soporte para leer documentos XPS"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Ajusta_r página"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34
msgid "Fit _Width"
msgstr "Ajustar _anchura"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
@@ -294,7 +331,7 @@ msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
#. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:200
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:228
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
@@ -325,8 +362,8 @@ msgid "Print document"
msgstr "Imprimir documento"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1025
-#: ../shell/ev-window-title.c:123 ../shell/main.c:298
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1012
+#: ../shell/ev-window-title.c:129 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos"
@@ -454,7 +491,7 @@ msgstr "de %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 ../shell/ev-window.c:921
-#: ../shell/ev-window.c:4810
+#: ../shell/ev-window.c:4788
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
@@ -463,23 +500,23 @@ msgstr "Página %s"
msgid "Not found, click to change search options"
msgstr "No encontrado; pulse para cambiar las opciones de búsqueda"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:184 ../libmisc/ev-search-box.c:240
msgid "Search options"
msgstr "Opciones de búsqueda"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:310
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:314
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "_Solo palabras completas"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:323
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:327
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:590
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:594
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:597
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:600
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
@@ -700,7 +737,7 @@ msgstr "ARCHIVO"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visor de documentos de Gnome"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3373
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3351
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
@@ -709,11 +746,11 @@ msgstr "No se pudo imprimir el documento"
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "No se pudo encontrar la impresora seleccionada «%s»"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:42
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41
msgid "_Next Page"
msgstr "_Siguiente página"
@@ -924,23 +961,34 @@ msgstr "Abierta"
msgid "Close"
msgstr "Cerrada"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
+#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:131
+#| msgid "Note"
+msgid "Note text"
+msgstr "Nota de texto"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:133
msgid "Add text annotation"
msgstr "Añadir anotación de texto"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:138
+#| msgid "Highlight"
+msgid "Highlight text"
+msgstr "Resaltar texto"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:140
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "Añadir anotación resaltada"
-#: ../shell/ev-application.c:1020 ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:1007 ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:1
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-application.c:1022
+#: ../shell/ev-application.c:1009
msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
msgstr "© 1996–2017 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-application.c:1028
+#: ../shell/ev-application.c:1015
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010-2012\n"
@@ -1100,7 +1148,7 @@ msgstr "Añadir marcador"
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Quitar marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:599 ../shell/ev-toolbar.c:142
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:599 ../shell/ev-toolbar.c:165
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -1126,31 +1174,40 @@ msgstr "Índice"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:184
+#: ../shell/ev-toolbar.c:206
+#| msgid "_Open…"
+msgid "Open…"
+msgstr "Abrir…"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:207
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Abre un documento existente"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:214
msgid "Select page or search in the index"
msgstr "Seleccionar página o buscar en el índice"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:185
+#: ../shell/ev-toolbar.c:215
msgid "Select page"
msgstr "Seleccionar página"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:208
+#: ../shell/ev-toolbar.c:234
msgid "Annotate the document"
msgstr "Anotar el documento"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:217 ../shell/ev-toolbar.c:218
+#: ../shell/ev-toolbar.c:242 ../shell/ev-toolbar.c:243
msgid "File options"
msgstr "Opciones del archivo"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:227 ../shell/ev-toolbar.c:228
+#: ../shell/ev-toolbar.c:252 ../shell/ev-toolbar.c:253
msgid "View options"
msgstr "Opciones de la vista"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:236
+#: ../shell/ev-toolbar.c:261
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "Seleccionar o establecer el nivel de ampliación del documento"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:237
+#: ../shell/ev-toolbar.c:262
msgid "Set zoom level"
msgstr "Establecer el nivel de ampliación"
@@ -1194,105 +1251,105 @@ msgstr "Recargando el documento desde %s"
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falló al recargar el documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2631
+#: ../shell/ev-window.c:2619
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2694
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Guardando el documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2719
+#: ../shell/ev-window.c:2697
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Guardando el adjunto en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2700
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Guardando la imagen en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2766 ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2744 ../shell/ev-window.c:2844
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2775
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2779
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:2783
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Save As…"
msgstr "Guardar como…"
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:2990
msgid "Could not send current document"
msgstr "No se pudo enviar el documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:3317
+#: ../shell/ev-window.c:3295
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabajo pendiente en la cola"
msgstr[1] "%d trabajos pendientes en la cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3430
+#: ../shell/ev-window.c:3408
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3640
+#: ../shell/ev-window.c:3618
msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
msgstr "El documento contiene campos de formulario que se han rellenado. "
-#: ../shell/ev-window.c:3643
+#: ../shell/ev-window.c:3621
msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgstr "El documento contiene anotaciones nuevas o modificadas. "
-#: ../shell/ev-window.c:3655
+#: ../shell/ev-window.c:3633
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "¿Quiere recargar el documento «%s»?"
-#: ../shell/ev-window.c:3657
+#: ../shell/ev-window.c:3635
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Si recargar el documento, los cambios se perderán de manera permanente."
-#: ../shell/ev-window.c:3661
+#: ../shell/ev-window.c:3639
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:3668
+#: ../shell/ev-window.c:3646
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "¿Guardar una copia del documento «%s» antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3670
+#: ../shell/ev-window.c:3648
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Los cambios se perderán permanentemente si no guarda una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3672
+#: ../shell/ev-window.c:3650
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3676
+#: ../shell/ev-window.c:3654
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Guardar una _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3760
+#: ../shell/ev-window.c:3738
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
@@ -1301,7 +1358,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3766
+#: ../shell/ev-window.c:3744
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1313,36 +1370,36 @@ msgstr[1] ""
"Hay %d trabajos de impresión activos. ¿Quiere esperar a que termine la "
"impresora antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3781
+#: ../shell/ev-window.c:3759
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
-#: ../shell/ev-window.c:3785
+#: ../shell/ev-window.c:3763
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
-#: ../shell/ev-window.c:3789
+#: ../shell/ev-window.c:3767
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Cerrar _después de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:4308
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Ejecutándose en modo presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5254
+#: ../shell/ev-window.c:5232
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5553
+#: ../shell/ev-window.c:5531
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "¿Activar la navegación de cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:5555
+#: ../shell/ev-window.c:5533
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../shell/ev-window.c:5558
+#: ../shell/ev-window.c:5536
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1353,43 +1410,44 @@ msgstr ""
"permitiéndole moverse por el texto y seleccionarlo con el teclado. ¿Quiere "
"activar la navegación de cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:5563
+#: ../shell/ev-window.c:5541
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "No volver a mostrar este mensaje"
-#: ../shell/ev-window.c:6107 ../shell/ev-window.c:6123
+#: ../shell/ev-window.c:6085 ../shell/ev-window.c:6101
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
-#: ../shell/ev-window.c:6184
+#: ../shell/ev-window.c:6162
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
-#: ../shell/ev-window.c:6397
+#: ../shell/ev-window.c:6375
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "No se pudo encontrar un formato apropiado para guardar la imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:6429
+#: ../shell/ev-window.c:6407
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imagen no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:6464
+#: ../shell/ev-window.c:6442
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:6623
+#: ../shell/ev-window.c:6601
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:6689
+#: ../shell/ev-window.c:6667
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar adjuntos"
-#: ../shell/ev-window-title.c:102
+#: ../shell/ev-window-title.c:103
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos recientes"
-#: ../shell/ev-window-title.c:137 ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:144 ../shell/ev-window-title.c:146
+#: ../shell/ev-window-title.c:151
msgid "Password Required"
msgstr "Se necesita una contraseña"
@@ -1502,182 +1560,178 @@ msgid "[FILE…]"
msgstr "[ARCHIVO…]"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Abrir…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
msgid "_New Window"
msgstr "Ventana _nueva"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atajos del teclado"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuo"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
msgid "First Page"
msgstr "Primera página"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
msgid "Next Page"
msgstr "Siguiente página"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
msgid "Last Page"
msgstr "Última página"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "Páginas _impares a la izquierda"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Colores _invertidos"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
-msgid "Enable Spellchecking"
-msgstr "Activar comprobación ortográfica"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una copia"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
msgid "_Save As…"
msgstr "Guardar _como…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
msgid "Send _To…"
msgstr "En_viar a…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Abrir la _carpeta contenedora"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
msgid "P_roperties…"
msgstr "_Propiedades…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Guardar los ajustes actuales como pre_determinados"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Añadir marcador"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autode_splazar"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Guardar imagen _como…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagen"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir adjuntos"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Guardar adjunto como…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propiedades de la anotación…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:49
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
msgid "Remove Annotation"
msgstr "Quitar anotación"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:50
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:49
msgid "Highlight Selected Text"
msgstr "Resaltar el texto seleccionado"
@@ -1737,7 +1791,6 @@ msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Alternar barra lateral"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
-#| msgid "Enable caret navigation?"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret navigation"
msgstr "Alternar la navegación de cursor"
@@ -1773,7 +1826,6 @@ msgid "Move up/down a page several lines at a time"
msgstr "Subir/bajar varias líneas a la vez"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
-#| msgid "Go to previous page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous/next page"
msgstr "Ir a la página anterior/siguiente"
@@ -1859,19 +1911,16 @@ msgid "Automatic zoom"
msgstr "Ampliación automática"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:36
-#| msgid "Document View"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document view and handling"
msgstr "Vista y manejo del documento"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:37
-#| msgid "Add bookmark"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
msgstr "Añadir marcador"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:38
-#| msgid "_Inverted Colors"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inverted colors"
msgstr "Alternar colores invertidos"
@@ -1882,8 +1931,6 @@ msgid "Toggle continuous scrolling"
msgstr "Alternar desplazamiento continuo"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:40
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Toggle fullscreen"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle dual page"
msgstr "Alternar doble página"
@@ -1932,8 +1979,14 @@ msgstr "Una IU simple y limpia"
msgid "Advanced highlighting and annotation"
msgstr "Resaltado avanzado y anotación"
-#~ msgid "Open an existing document"
-#~ msgstr "Abre un documento existente"
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Codificación"
+
+#~ msgid "Substituting with"
+#~ msgstr "Sustituyendo con"
+
+#~ msgid "Enable Spellchecking"
+#~ msgstr "Activar comprobación ortográfica"
#~ msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
#~ msgstr "Esto es un visor de documentos para el escritorio GNOME."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]