[evince] Updated Spanish translation



commit be53a86fce8d85ed507cd187bb63bcfc96816937
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles contractor bbva com>
Date:   Fri Jul 6 12:54:58 2018 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 339 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 196 insertions(+), 143 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 836429ad..2d47f19b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-06 09:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-06 07:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-06 12:39+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
 msgstr "Todas las tipografías son estándar o empotradas."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1160
 msgid "No name"
 msgstr "Sin nombre"
 
@@ -174,20 +174,20 @@ msgstr "Sin nombre"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171 ../libview/ev-print-operation.c:1975
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1169 ../libview/ev-print-operation.c:1975
 #: ../properties/ev-properties-view.c:231
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1179
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1177
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto empotrado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1181
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1179
 msgid "Embedded"
 msgstr "Empotrada"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1183
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1181
 msgid "Not embedded"
 msgstr "No empotrada"
 
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "No empotrada"
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1188
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (una de las tipografías estándar de 14 puntos)"
 
@@ -205,17 +205,54 @@ msgstr " (una de las tipografías estándar de 14 puntos)"
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1197
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (no es una de las estándares de 14 puntos)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1205
-msgid "Substituting with"
-msgstr "Sustituyendo con"
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
+#. * Not embedded
+#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
+#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1214
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s\n"
+"Substituting with <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Codificando: %s\n"
+"%s\n"
+"Sustituyendo con <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * TrueType (CID)
+#. * Encoding: Custom
+#. * Embedded subset
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1232
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Codificando: %s\n"
+"%s"
 
 #: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
@@ -268,17 +305,17 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
 msgstr "Añade soporte para leer documentos XPS"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "Ajusta_r página"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "Ajustar _anchura"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
@@ -294,7 +331,7 @@ msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
 #. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:200
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:228
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
 
@@ -325,8 +362,8 @@ msgid "Print document"
 msgstr "Imprimir documento"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1025
-#: ../shell/ev-window-title.c:123 ../shell/main.c:298
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1012
+#: ../shell/ev-window-title.c:129 ../shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos"
 
@@ -454,7 +491,7 @@ msgstr "de %d"
 
 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 ../shell/ev-window.c:921
-#: ../shell/ev-window.c:4810
+#: ../shell/ev-window.c:4788
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
@@ -463,23 +500,23 @@ msgstr "Página %s"
 msgid "Not found, click to change search options"
 msgstr "No encontrado; pulse para cambiar las opciones de búsqueda"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:184 ../libmisc/ev-search-box.c:240
 msgid "Search options"
 msgstr "Opciones de búsqueda"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:310
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:314
 msgid "_Whole Words Only"
 msgstr "_Solo palabras completas"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:323
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:327
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:590
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:594
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:597
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:600
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
 
@@ -700,7 +737,7 @@ msgstr "ARCHIVO"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3373
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3351
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
 
@@ -709,11 +746,11 @@ msgstr "No se pudo imprimir el documento"
 msgid "The selected printer “%s” could not be found"
 msgstr "No se pudo encontrar la impresora seleccionada «%s»"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:42
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Siguiente página"
 
@@ -924,23 +961,34 @@ msgstr "Abierta"
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrada"
 
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
+#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:131
+#| msgid "Note"
+msgid "Note text"
+msgstr "Nota de texto"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:133
 msgid "Add text annotation"
 msgstr "Añadir anotación de texto"
 
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:138
+#| msgid "Highlight"
+msgid "Highlight text"
+msgstr "Resaltar texto"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:140
 msgid "Add highlight annotation"
 msgstr "Añadir anotación resaltada"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1020 ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:1007 ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1022
+#: ../shell/ev-application.c:1009
 msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
 msgstr "© 1996–2017 Los autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1028
+#: ../shell/ev-application.c:1015
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010-2012\n"
@@ -1100,7 +1148,7 @@ msgstr "Añadir marcador"
 msgid "Remove bookmark"
 msgstr "Quitar marcador"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:599 ../shell/ev-toolbar.c:142
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:599 ../shell/ev-toolbar.c:165
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
@@ -1126,31 +1174,40 @@ msgstr "Índice"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:184
+#: ../shell/ev-toolbar.c:206
+#| msgid "_Open…"
+msgid "Open…"
+msgstr "Abrir…"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:207
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Abre un documento existente"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:214
 msgid "Select page or search in the index"
 msgstr "Seleccionar página o buscar en el índice"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:185
+#: ../shell/ev-toolbar.c:215
 msgid "Select page"
 msgstr "Seleccionar página"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:208
+#: ../shell/ev-toolbar.c:234
 msgid "Annotate the document"
 msgstr "Anotar el documento"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:217 ../shell/ev-toolbar.c:218
+#: ../shell/ev-toolbar.c:242 ../shell/ev-toolbar.c:243
 msgid "File options"
 msgstr "Opciones del archivo"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:227 ../shell/ev-toolbar.c:228
+#: ../shell/ev-toolbar.c:252 ../shell/ev-toolbar.c:253
 msgid "View options"
 msgstr "Opciones de la vista"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:236
+#: ../shell/ev-toolbar.c:261
 msgid "Select or set the zoom level of the document"
 msgstr "Seleccionar o establecer el nivel de ampliación del documento"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:237
+#: ../shell/ev-toolbar.c:262
 msgid "Set zoom level"
 msgstr "Establecer el nivel de ampliación"
 
@@ -1194,105 +1251,105 @@ msgstr "Recargando el documento desde %s"
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Falló al recargar el documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2631
+#: ../shell/ev-window.c:2619
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2694
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Guardando el documento en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2719
+#: ../shell/ev-window.c:2697
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Guardando el adjunto en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2700
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Guardando la imagen en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2766 ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2744 ../shell/ev-window.c:2844
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2775
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2779
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:2783
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2896
 msgid "Save As…"
 msgstr "Guardar como…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:2990
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "No se pudo enviar el documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3317
+#: ../shell/ev-window.c:3295
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d trabajo pendiente en la cola"
 msgstr[1] "%d trabajos pendientes en la cola"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3430
+#: ../shell/ev-window.c:3408
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3640
+#: ../shell/ev-window.c:3618
 msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
 msgstr "El documento contiene campos de formulario que se han rellenado. "
 
-#: ../shell/ev-window.c:3643
+#: ../shell/ev-window.c:3621
 msgid "Document contains new or modified annotations. "
 msgstr "El documento contiene anotaciones nuevas o modificadas. "
 
-#: ../shell/ev-window.c:3655
+#: ../shell/ev-window.c:3633
 #, c-format
 msgid "Reload document “%s”?"
 msgstr "¿Quiere recargar el documento «%s»?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3657
+#: ../shell/ev-window.c:3635
 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Si recargar el documento, los cambios se perderán de manera permanente."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3661
+#: ../shell/ev-window.c:3639
 msgid "Reload"
 msgstr "Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3668
+#: ../shell/ev-window.c:3646
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "¿Guardar una copia del documento «%s» antes de cerrar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3670
+#: ../shell/ev-window.c:3648
 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
 msgstr "Los cambios se perderán permanentemente si no guarda una copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3672
+#: ../shell/ev-window.c:3650
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Cerrar _sin guardar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3676
+#: ../shell/ev-window.c:3654
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Guardar una _copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3760
+#: ../shell/ev-window.c:3738
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr ""
@@ -1301,7 +1358,7 @@ msgstr ""
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3766
+#: ../shell/ev-window.c:3744
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1313,36 +1370,36 @@ msgstr[1] ""
 "Hay %d trabajos de impresión activos. ¿Quiere esperar a que termine la "
 "impresora antes de cerrar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3781
+#: ../shell/ev-window.c:3759
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3785
+#: ../shell/ev-window.c:3763
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3789
+#: ../shell/ev-window.c:3767
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Cerrar _después de imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:4308
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Ejecutándose en modo presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5254
+#: ../shell/ev-window.c:5232
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5553
+#: ../shell/ev-window.c:5531
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "¿Activar la navegación de cursor?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5555
+#: ../shell/ev-window.c:5533
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5558
+#: ../shell/ev-window.c:5536
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1353,43 +1410,44 @@ msgstr ""
 "permitiéndole moverse por el texto y seleccionarlo con el teclado. ¿Quiere "
 "activar la navegación de cursor?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5563
+#: ../shell/ev-window.c:5541
 msgid "Don’t show this message again"
 msgstr "No volver a mostrar este mensaje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6107 ../shell/ev-window.c:6123
+#: ../shell/ev-window.c:6085 ../shell/ev-window.c:6101
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6184
+#: ../shell/ev-window.c:6162
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6397
+#: ../shell/ev-window.c:6375
 msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
 msgstr "No se pudo encontrar un formato apropiado para guardar la imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6429
+#: ../shell/ev-window.c:6407
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6464
+#: ../shell/ev-window.c:6442
 msgid "Save Image"
 msgstr "Guardar imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6623
+#: ../shell/ev-window.c:6601
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6689
+#: ../shell/ev-window.c:6667
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Guardar adjuntos"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:102
+#: ../shell/ev-window-title.c:103
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Documentos recientes"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:137 ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:144 ../shell/ev-window-title.c:146
+#: ../shell/ev-window-title.c:151
 msgid "Password Required"
 msgstr "Se necesita una contraseña"
 
@@ -1502,182 +1560,178 @@ msgid "[FILE…]"
 msgstr "[ARCHIVO…]"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:1
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Abrir…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
 msgid "_New Window"
 msgstr "Ventana _nueva"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Atajos del teclado"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuo"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentación"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar a la _izquierda"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar a la _derecha"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
 msgid "First Page"
 msgstr "Primera página"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
 msgid "Previous Page"
 msgstr "Página anterior"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
 msgid "Next Page"
 msgstr "Siguiente página"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
 msgid "Last Page"
 msgstr "Última página"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
 msgid "_Odd Pages Left"
 msgstr "Páginas _impares a la izquierda"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "Colores _invertidos"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
 msgid "_Reload"
 msgstr "Re_cargar"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
-msgid "Enable Spellchecking"
-msgstr "Activar comprobación ortográfica"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Abrir…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir una copia"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Guardar _como…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
 msgid "Send _To…"
 msgstr "En_viar a…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Abrir la _carpeta contenedora"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Imprimir…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
 msgid "P_roperties…"
 msgstr "_Propiedades…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Guardar los ajustes actuales como pre_determinados"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Añadir marcador"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Autode_splazar"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Guardar imagen _como…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imagen"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Abrir adjuntos"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "_Guardar adjunto como…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "Propiedades de la anotación…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:49
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
 msgid "Remove Annotation"
 msgstr "Quitar anotación"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:50
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:49
 msgid "Highlight Selected Text"
 msgstr "Resaltar el texto seleccionado"
 
@@ -1737,7 +1791,6 @@ msgid "Toggle sidebar"
 msgstr "Alternar barra lateral"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:12
-#| msgid "Enable caret navigation?"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret navigation"
 msgstr "Alternar la navegación de cursor"
@@ -1773,7 +1826,6 @@ msgid "Move up/down a page several lines at a time"
 msgstr "Subir/bajar varias líneas a la vez"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:19
-#| msgid "Go to previous page"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous/next page"
 msgstr "Ir a la página anterior/siguiente"
@@ -1859,19 +1911,16 @@ msgid "Automatic zoom"
 msgstr "Ampliación automática"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:36
-#| msgid "Document View"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Document view and handling"
 msgstr "Vista y manejo del documento"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:37
-#| msgid "Add bookmark"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Add bookmark"
 msgstr "Añadir marcador"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:38
-#| msgid "_Inverted Colors"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inverted colors"
 msgstr "Alternar colores invertidos"
@@ -1882,8 +1931,6 @@ msgid "Toggle continuous scrolling"
 msgstr "Alternar desplazamiento continuo"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:40
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Toggle fullscreen"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle dual page"
 msgstr "Alternar doble página"
@@ -1932,8 +1979,14 @@ msgstr "Una IU simple y limpia"
 msgid "Advanced highlighting and annotation"
 msgstr "Resaltado avanzado y anotación"
 
-#~ msgid "Open an existing document"
-#~ msgstr "Abre un documento existente"
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Codificación"
+
+#~ msgid "Substituting with"
+#~ msgstr "Sustituyendo con"
+
+#~ msgid "Enable Spellchecking"
+#~ msgstr "Activar comprobación ortográfica"
 
 #~ msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
 #~ msgstr "Esto es un visor de documentos para el escritorio GNOME."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]