[polari] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Catalan translation
- Date: Sun, 1 Jul 2018 06:48:08 +0000 (UTC)
commit 7c092ca9422c44a1ff60b4b4b175c74210f0ab67
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun Jul 1 08:47:18 2018 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 190 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 99 insertions(+), 91 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 1a93257..021c098 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-04 17:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-23 23:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-22 16:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-01 08:44+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada Codinachs <gil gnome gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:163
+#: src/roomStack.js:160
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:760
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:808
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Un client d'IRC per al GNOME"
@@ -167,7 +167,7 @@ msgid "_Real Name"
msgstr "_Nom real"
#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:83
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:82
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
"Seleccioneu sales on voleu connectar-vos. Podeu afegir més xarxes i sales "
"després, clicant el botó +."
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:234
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:231
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Entra a la sala de xat"
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "E_xecuta en segon pla"
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Afegeix sales i xarxes"
-#: data/resources/main-window.ui:171
+#: data/resources/main-window.ui:175
msgid "Show connected users"
msgstr "Mostra els usuaris connectats"
@@ -375,10 +375,14 @@ msgid "Reconnect"
msgstr "Reconnecta"
#: data/resources/room-list-header.ui:162
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconnecta"
+
+#: data/resources/room-list-header.ui:170
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
-#: data/resources/room-list-header.ui:170
+#: data/resources/room-list-header.ui:178
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
@@ -402,97 +406,101 @@ msgstr "Us notificarà si l'usuari apareix en línia."
msgid "Start Conversation"
msgstr "Comença una conversació"
-#: src/application.js:48
+#: src/application.js:47
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Inicia el client Telepathy"
-#: src/application.js:51
+#: src/application.js:50
+msgid "Allow running alongside another instance"
+msgstr "Permet que s'executi juntament amb una altre instància"
+
+#: src/application.js:53
msgid "Print version and exit"
msgstr "Imprimeix la versió i surt"
-#: src/application.js:382 src/utils.js:185
+#: src/application.js:420 src/utils.js:184
msgid "Failed to open link"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç"
-#: src/application.js:659
+#: src/application.js:705
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "s'ha eliminat %s."
-#: src/application.js:759
+#: src/application.js:807
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu>\n"
"Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>"
-#: src/application.js:765
+#: src/application.js:813
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Apreneu més sobre el Polari"
-#: src/appNotifications.js:82
+#: src/appNotifications.js:79
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: src/chatView.js:140
+#: src/chatView.js:138
msgid "New Messages"
msgstr "Missatges nous"
-#: src/chatView.js:772
+#: src/chatView.js:762
msgid "Open Link"
msgstr "Obre l'enllaç"
-#: src/chatView.js:778
+#: src/chatView.js:768
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: src/chatView.js:946
+#: src/chatView.js:936
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ara se'l coneix com %s"
-#: src/chatView.js:951
+#: src/chatView.js:941
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s s'ha desconnectat"
-#: src/chatView.js:959
+#: src/chatView.js:949
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s ha estat expulsat per %s"
-#: src/chatView.js:961
+#: src/chatView.js:951
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "S'ha expulsat a %s"
-#: src/chatView.js:967
+#: src/chatView.js:957
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s ha estat bandejat per %s"
-#: src/chatView.js:969
+#: src/chatView.js:959
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "S'ha bandejat a %s"
-#: src/chatView.js:974
+#: src/chatView.js:964
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s s'ha unit"
-#: src/chatView.js:979
+#: src/chatView.js:969
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s ha sortit"
-#: src/chatView.js:1072
+#: src/chatView.js:1062
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "s'ha unit %d usuari"
msgstr[1] "s'han unit %d usuaris"
-#: src/chatView.js:1075
+#: src/chatView.js:1065
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -501,14 +509,14 @@ msgstr[1] "han sortit %d usuaris"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1142
+#: src/chatView.js:1132
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1147
+#: src/chatView.js:1137
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ahir, %H∶%M"
@@ -516,7 +524,7 @@ msgstr "Ahir, %H∶%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1152
+#: src/chatView.js:1142
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -525,7 +533,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1158
+#: src/chatView.js:1148
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %B, %H∶%M"
@@ -534,21 +542,21 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1164
+#: src/chatView.js:1154
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %B de %Y, %H∶%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1169
+#: src/chatView.js:1159
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1174
+#: src/chatView.js:1164
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ahir, %l∶%M %p"
@@ -556,7 +564,7 @@ msgstr "Ahir, %l∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1179
+#: src/chatView.js:1169
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -565,7 +573,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1185
+#: src/chatView.js:1175
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
@@ -574,26 +582,26 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1191
+#: src/chatView.js:1181
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B de %Y, %l∶%M %p"
-#: src/connections.js:54
+#: src/connections.js:52
msgid "Already added"
msgstr "Ja s'ha afegit"
-#: src/connections.js:110
+#: src/connections.js:107
msgid "No results."
msgstr "Sense resultats."
#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:482
+#: src/connections.js:492
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propietats de «%s»"
-#: src/connections.js:524
+#: src/connections.js:536
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -601,14 +609,14 @@ msgstr ""
"El Polari s'ha desconnectat a causa d'un error de xarxa. Verifiqueu si el "
"camp de l'adreça és correcte."
-#: src/entryArea.js:393
+#: src/entryArea.js:400
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Voleu enganxar %s línia de text al servei públic d'enganxament?"
msgstr[1] "Voleu enganxar %s línies de text al servei públic d'enganxament?"
-#: src/entryArea.js:397
+#: src/entryArea.js:404
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
@@ -616,46 +624,46 @@ msgstr[0] "S'està carregant %s línia de text a un servei públic d'enganxament
msgstr[1] ""
"S'estan carregant %s línies de text a un servei públic d'enganxament…"
-#: src/entryArea.js:404
+#: src/entryArea.js:411
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Voleu carregar la imatge al servei públic d'enganxament?"
-#: src/entryArea.js:405
+#: src/entryArea.js:412
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "S'està carregant la imatge a un servei públic d'enganxament…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:426
+#: src/entryArea.js:433
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Voleu carregar «%s» al servei públic d'enganxament?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:428
+#: src/entryArea.js:435
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "S'està carregant «%s» a un servei públic d'enganxament…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:437
+#: src/entryArea.js:444
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s a #%s"
-#: src/entryArea.js:439
+#: src/entryArea.js:446
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Enganxa de %s"
-#: src/initialSetup.js:83
+#: src/initialSetup.js:82
msgid "_Back"
msgstr "_Enrere"
-#: src/initialSetup.js:84
+#: src/initialSetup.js:83
msgid "_Done"
msgstr "_Fet"
-#: src/initialSetup.js:84
+#: src/initialSetup.js:83
msgid "_Next"
msgstr "_Següent"
@@ -757,86 +765,86 @@ msgstr "Usuaris a %s:"
msgid "No topic set"
msgstr "No s'ha definit cap tema"
-#: src/joinDialog.js:235
+#: src/joinDialog.js:232
msgid "Add Network"
msgstr "Afegeix la xarxa"
-#: src/mainWindow.js:379
+#: src/mainWindow.js:382
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d usuari"
msgstr[1] "%d usuaris"
-#: src/roomList.js:131
+#: src/roomList.js:189
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Deixa la sala"
-#: src/roomList.js:131
+#: src/roomList.js:189
msgid "End conversation"
msgstr "Finalitza la conversació"
-#: src/roomList.js:224
+#: src/roomList.js:288
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "La xarxa %s té un error"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:281
+#: src/roomList.js:359
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:288
+#: src/roomList.js:366
msgid "Connection Problem"
msgstr "Problema de connexió"
-#: src/roomList.js:304
+#: src/roomList.js:383
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"
-#: src/roomList.js:306
+#: src/roomList.js:385
msgid "Connecting…"
msgstr "S'està connectant..."
-#: src/roomList.js:308 src/userList.js:416
+#: src/roomList.js:387 src/userList.js:415
msgid "Offline"
msgstr "Fora de línia"
-#: src/roomList.js:310
+#: src/roomList.js:389
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: src/roomList.js:330
+#: src/roomList.js:409
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "No s'ha pogut connectar a %s d'una manera segura."
-#: src/roomList.js:333
+#: src/roomList.js:412
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s requereix una contrasenya."
-#: src/roomList.js:339
+#: src/roomList.js:418
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "No s'ha pogut connectar a %s. El servidor està ocupat."
-#: src/roomList.js:342
+#: src/roomList.js:421
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "No s'ha pogut connectar a %s."
-#: src/roomStack.js:120
+#: src/roomStack.js:117
msgid "_Save Password"
msgstr "De_sa la Contrasenya"
-#: src/roomStack.js:129
+#: src/roomStack.js:126
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Si s'hauria de desar la contrasenya."
-#: src/roomStack.js:137 src/telepathyClient.js:573
+#: src/roomStack.js:134 src/telepathyClient.js:587
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
@@ -844,105 +852,105 @@ msgstr ""
"La identificació es produirà automàticament la propera vegada que us "
"connecteu a %s"
-#: src/roomStack.js:166
+#: src/roomStack.js:163
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Uniu-vos a una sala usant el botó +."
-#: src/telepathyClient.js:399
+#: src/telepathyClient.js:413
msgid "Good Bye"
msgstr "Adéu"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:572
+#: src/telepathyClient.js:586
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Voleu desar la contrasenya %s per a %s?"
-#: src/telepathyClient.js:576
+#: src/telepathyClient.js:590
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:599
+#: src/telepathyClient.js:613
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s a %s"
-#: src/userList.js:233
+#: src/userList.js:230
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "Fa %d segon"
msgstr[1] "Fa %d segons"
-#: src/userList.js:238
+#: src/userList.js:235
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Fa %d minut"
msgstr[1] "Fa %d minuts"
-#: src/userList.js:243
+#: src/userList.js:240
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Fa %d hora"
msgstr[1] "Fa %d hores"
-#: src/userList.js:248
+#: src/userList.js:245
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Fa %d dia"
msgstr[1] "Fa %d dies"
-#: src/userList.js:253
+#: src/userList.js:250
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Fa %d setmana"
msgstr[1] "Fa %d setmanes"
-#: src/userList.js:257
+#: src/userList.js:254
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Fa %d mes"
msgstr[1] "Fa %d mesos"
-#: src/userList.js:412
+#: src/userList.js:411
msgid "Available in another room."
msgstr "Disponible en una altra sala."
-#: src/userList.js:414
+#: src/userList.js:413
msgid "Online"
msgstr "En línia"
-#: src/userList.js:563
+#: src/userList.js:562
msgid "No results"
msgstr "Sense resultats"
-#: src/userList.js:737
+#: src/userList.js:734
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: src/userTracker.js:310
+#: src/userTracker.js:306
msgid "User is online"
msgstr "L'usuari és en línia"
-#: src/userTracker.js:311
+#: src/userTracker.js:307
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "L'usuari %s és en línia."
-#: src/utils.js:107
+#: src/utils.js:106
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Contrasenya del servidor Polari per a %s"
-#: src/utils.js:112
+#: src/utils.js:111
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Contrasenya del NickServ Polari per a %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]