[cheese] Update Galician translation



commit 40cc15dc826ab4480c51192e89f76ac893103b51
Author: Marcos Lans <marcoslansgarza gmail com>
Date:   Wed Feb 21 22:04:03 2018 +0000

    Update Galician translation

 help/gl/gl.po |  170 ++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 43 insertions(+), 127 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index daa7166..e07938a 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -3,16 +3,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cheese master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-25 15:16+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-09 18:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-21 04:16+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcoslansgarza gmail com>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -54,9 +54,6 @@ msgstr "2011, 2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/burst-mode.page:26
-#| msgid ""
-#| "Capture several photos with one button press. Change your pose in between "
-#| "each shot!"
 msgid ""
 "Capture several photos with one button press in <gui>Burst</gui> mode. "
 "Change your pose in between each shot!"
@@ -66,7 +63,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/burst-mode.page:29
-#| msgid "Take photos in quick succession using <gui>Burst</gui> mode"
 msgid "Take photos in quick succession"
 msgstr "Saque fotos nunha sucesión rápida"
 
@@ -88,14 +84,11 @@ msgid ""
 "\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the "
 "screen."
 msgstr ""
-"Asegúrese que está en modo <gui>Ráfaga</gui>. Se é así, o botón "
-"<gui>Ráfaga</gui> estará seleccionado na parte esquerda da pantalla."
+"Asegúrese que está en modo <gui>Ráfaga</gui>. Se é así, o botón <gui>Ráfaga</"
+"gui> estará seleccionado na parte esquerda da pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/burst-mode.page:42
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Take Multiple Photos</gui> or press the "
-#| "<key>Space</key> key."
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Take multiple photos using a webcam</gui> "
 "button in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, "
@@ -218,13 +211,11 @@ msgstr "Pode aplicar efectos interesantes e divertidos ás súas fotos e vídeos
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/effects-apply.page:34
-#| msgid "Click <gui>Effects</gui>."
 msgid "Click <gui style=\"button\">Effects</gui>."
 msgstr "Prema <gui style=\"button\">Efectos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/effects-apply.page:37
-#| msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
 msgid ""
 "Select the effect you want to use by clicking one of the options or select "
 "<gui>No Effect</gui> if you don't want to use one."
@@ -234,10 +225,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/effects-apply.page:42
-#| msgid ""
-#| "<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the "
-#| "first page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> "
-#| "to navigate to the other pages."
 msgid ""
 "<app>Cheese</app> offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first "
 "page. Click the back and forward arrows next to <gui style=\"button"
@@ -249,7 +236,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/effects-apply.page:47
-#| msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
 msgid ""
 "Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first "
 "row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)"
@@ -374,9 +360,6 @@ msgstr "Prema co botón dereito e seleccione <gui>Eliminar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/photo-delete.page:41
-#| msgid ""
-#| "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by "
-#| "clicking <gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
 msgid ""
 "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
 "<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo or video."
@@ -406,7 +389,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/photo-save.page:24
-#| msgid "Save a photo or video in a different folder."
 msgid "Save a photo or video to a different folder."
 msgstr "Gardar unha foto ou vídeo nun cartafol distinto."
 
@@ -417,11 +399,6 @@ msgstr "Gardar unha foto ou vídeo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/photo-save.page:29
-#| msgid ""
-#| "By default, Cheese saves the photos and videos in the "
-#| "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and "
-#| "<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
-#| "folder."
 msgid ""
 "By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Webcam</file> "
 "folder in your user's <file>Photo</file> or <file>Videos</file> folder of "
@@ -433,10 +410,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/photo-save.page:33
-#| msgid ""
-#| "To save an image to a different location, right-click the image in the "
-#| "photo stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to "
-#| "save the image."
 msgid ""
 "To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
 "stream and click <gui>Save As…</gui>. Then, choose where you want to save "
@@ -448,10 +421,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/photo-save.page:37
-#| msgid ""
-#| "A new copy of the image will be saved in the new location. The old "
-#| "version will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></"
-#| "guiseq> or <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
 msgid ""
 "A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
 "will remain in the <file>Webcam</file> folder."
@@ -484,22 +453,18 @@ msgid ""
 "\"button\">Photo</gui> button will be selected on the left side of the "
 "screen."
 msgstr ""
-"Asegúrese que está en modo <gui>Foto</gui>. Se é así, o botón <gui>Foto</gui>"
-" estará seleccionado na pantalla."
+"Asegúrese que está en modo <gui>Foto</gui>. Se é así, o botón <gui>Foto</"
+"gui> estará seleccionado na pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/photo-take.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Take Multiple Photos</gui> or press the "
-#| "<key>Space</key> key."
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Take a photo using a webcam</gui> button in "
 "the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to take "
 "the photo."
 msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">Sacar varias fotos</gui> ou prema a tecla <key>"
-"Barra espaciadora</key>."
+"Prema o botón <gui style=\"button\">Sacar unha foto usando a cámara web</"
+"gui> no medio do panel inferior ou prema a tecla <key>Espazo</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/photo-take.page:50
@@ -512,19 +477,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/photo-take.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>/"
-#| "Pictures/Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using "
-#| "the JPEG (<file>.jpg</file>) format."
 msgid ""
 "The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>Pictures/"
 "Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the JPEG "
 "(<file>.jpg</file>) format."
 msgstr ""
-"As fotos na tira de fotos gárdanse automaticamente no cartafol <file>/"
-"Pictures/Webcam</file> do seu cartafol persoal. Gardaranse no formato JPEG "
-"(<file>.jpg</file>)."
+"As fotos na tira de fotos gárdanse automaticamente no cartafol "
+"<file>Pictures/Webcam</file> do seu cartafol persoal. Gardaranse no formato "
+"JPEG (<file>.jpg</file>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/photo-take.page:59
@@ -537,16 +497,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/photo-take.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
-#| "\">burst mode</link>."
 msgid ""
 "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
 "\"><gui>Burst</gui> mode</link>."
 msgstr ""
-"Para tomar varias fotos rapidamente, use o <link xref=\"burst-mode\">Modo "
-"ráfaga</link>."
+"Para tomar varias fotos rapidamente, use o <link xref=\"burst-mode"
+"\"><gui>Modo ráfaga</gui> </link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/photo-view.page:24
@@ -560,10 +516,6 @@ msgstr "Ver unha foto ou vídeo que tomou"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/photo-view.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo "
-#| "stream at the bottom of the window."
 msgid ""
 "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
 "at the bottom of the window. You can right-click it and press <gui style="
@@ -571,11 +523,12 @@ msgid ""
 "application."
 msgstr ""
 "Despois de tomar unha foto ou gravar un vídeo aparecerá na tira de fotos na "
-"parte inferior da pantalla."
+"parte inferior da pantalla. Pode facer clic dereito e premer  <gui style="
+"\"menuitem\">Abrir</gui> para mostralo no visor de fotos ou no reprodutor de "
+"vídeos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/photo-view.page:41
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "By default, Cheese saves the photos and videos in the "
 #| "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and "
@@ -586,9 +539,9 @@ msgid ""
 "<file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</file> folders in your "
 "user folder."
 msgstr ""
-"Por omisión, Cheese garda as fotos e vídeos nos cartafoles "
-"<guiseq><gui>Imaxes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> e <guiseq><gui>Vídeos</"
-"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> no seu cartafol de usuario."
+"Todas as fotos e vídeos da tira de fotos gárdanse nos cartafoles "
+"<file>Pictures/Webcam</file> ou <file>Videos/Webcam</file> do seu cartafol "
+"persoal."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-countdown.page:25
@@ -598,10 +551,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-countdown.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
 msgid "Disable the <gui>Countdown</gui>"
-msgstr "Desactive a <gui>Conta atrás</gui> antes de que se tomen as fotos"
+msgstr "Desactivar a <gui>Conta atrás</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-countdown.page:30
@@ -627,29 +578,21 @@ msgstr "Desactivar o flash"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-flash.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns "
-#| "white. This provides additional light."
 msgid ""
 "When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white."
 msgstr ""
-"Ao tomar unha foto con Cheese, a pantalla do computador tornarase moi "
-"brevemente branca. Isto fornece luz adicional."
+"Ao tomar unha foto con Cheese, a pantalla do computador tornarase brevemente "
+"branca."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-flash.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck "
-#| "<gui>Fire Flash</gui>."
 msgid ""
 "To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</"
 "gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire flash</gui>."
 msgstr ""
-"Para desactivar esta característica, seleccione <guiseq><gui>Cheese</"
-"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> e desmarque <gui>Disparar flash</gui>."
+"Para desactivar esta características, seleccione <guiseq><gui>Cheese</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Capturar</gui></guiseq> e desmarque "
+"<gui>Disparar flash</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-fullscreen.page:18
@@ -663,10 +606,8 @@ msgstr "Pantalla completa"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-fullscreen.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "To disable the fullscreen mode:"
 msgid "To enable or disable the fullscreen mode:"
-msgstr "Para desactivar o modo a pantalla completa:"
+msgstr "Activar e desactivar o modo pantalla completa:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-fullscreen.page:26
@@ -680,16 +621,15 @@ msgid ""
 "If you cannot see the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu in fullscreen "
 "mode, move your mouse or tap your touchscreen."
 msgstr ""
+"Se non pode ver o menú do <gui style=\"menu\">Cheese</gui> no modo de "
+"pantalla completa, mova o rato ou toque na pantalla táctil."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-fullscreen.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>"
 msgid ""
 "You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>."
 msgstr ""
-"Tamén pode activar e desactivar o modo a pantalla completa premendo "
+"Tamén pode activar e desactivar o modo de pantalla completa premendo "
 "<key>F11</key>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -728,15 +668,13 @@ msgstr ""
 #: C/pref-image-properties.page:40
 msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam."
 msgstr ""
+"Mova as barras de desprazamento para buscar os mellores axustes para a "
+"cámara web."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-image-properties.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look "
-#| "better."
 msgid "Click <gui>Close</gui> and check to see if the preview looks better."
-msgstr "Prema <gui>Pehcar</gui> e comprobe se as fotos e vídeos se ven mellor."
+msgstr "Prema <gui>Pechar</gui> e comprobe se a previsualización se ve mellor."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/pref-image-properties.page:49
@@ -884,63 +822,41 @@ msgstr "Para gravar un vídeo usando a súa cámara web:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-record.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button "
-#| "in the middle of the window will say <gui style=\"button\">Record a "
-#| "Video</gui>."
 msgid ""
 "Make sure that you are in <gui>Video</gui> mode. If you are, the <gui style="
 "\"button\">Video</gui> button will be selected on the left side of the "
 "screen."
 msgstr ""
-"Asegúrese que está no <gui>Modo vídeo</gui>. Se xa está nel, o botón do "
-"medio da xanela dirá <gui>Gravar un vídeo</gui>."
+"Asegúrese que está no <gui>Modo vídeo</gui>. Se xa está nel, o botón <gui "
+"style=\"button\">Vídeo</gui> na banda dereita da pantalla estará "
+"seleccionado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-record.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">Record a Video</gui>, or press the "
-#| "<key>Space</key> key. <app>Cheese</app> will start recording a video "
-#| "using your webcam."
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Record a video using a webcam</gui> button "
 "in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to "
 "start recording the video."
 msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">Gravar un vídeo</gui>, ou prema <key>barra "
-"espaciadora</key>. <app>Cheese</app> iniciará a gravación desde a súa cámara "
-"web."
+"Prema <gui style=\"button\">Gravar un vídeo usando a cámara web</gui> no "
+"medio do panel inferior  ou prema a tecla <key>Espazo</key> para iniciar a "
+"gravación."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-record.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
 msgid "Videos are saved in the WebM (<file>.webm</file>) format."
-msgstr "Os vídeos gárdanse en ormato Ogg Theora (<file>.ogv</file>)."
+msgstr "Os vídeos gárdanse en formato WebM (<file>.webm</file>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-record.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After you have stopped recording, the video will automatically appear in "
-#| "the photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From "
-#| "there, you can <link xref=\"photo-view\">play back the video</link>, "
-#| "upload it to a social network, post it on your blog or YouTube channel, "
-#| "or share it with friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email"
-#| "\">email</link>."
 msgid ""
 "After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
 "photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
 "can <link xref=\"photo-view\">open</link> or delete the video."
 msgstr ""
 "Despois de deter a gravación, o vídeo aparecerá automaticamente na colección "
-"de fotos na parte inferior da xanela de <app>Cheese</app>. Desde alí, pode "
-"<link xref=\"photo-view\">reproducir o vídeo</link>, subilo a unha rede "
-"social, envialo ao seu blogue ou canle de YouTube, ou compartilo cos seus "
-"amigos por <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">correo "
-"electrónico</link>."
+"de fotos na parte inferior da xanela de <app>Cheese</app>. Desde alí pode "
+"<link xref=\"photo-view\">abrir</link> ou eliminar o vídeo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-record.page:56


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]