[totem] Update Galician translation



commit e6ea39903326de0e2fd8fa2dab7b2295a2806a2b
Author: Marcos Lans <marcoslansgarza gmail com>
Date:   Wed Feb 21 22:03:18 2018 +0000

    Update Galician translation

 help/gl/gl.po | 2644 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1182 insertions(+), 1462 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index e3e264a..c4a0834 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -6,113 +6,28 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-28 12:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-29 00:41+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-18 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-20 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcoslansgarza gmail com>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Diegeuz <frandieguez gnome org>, 2015.\n"
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011.\n"
+"Marcos Lans, 2018.\n"
 "\n"
 "Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega.\n"
-"Se desexas colaborar connosco podes atopar máis información en "
-"http://www.trasno.net";
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:258
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-#| "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_start_window.png' "
-"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_start_window.png' "
-"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:405
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-#| "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
-"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
-"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:416
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-#| "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_play_button.png' "
-"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_play_button.png' "
-"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:493
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-#| "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_next_button.png' "
-"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_next_button.png' "
-"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:509
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-#| "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
-"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
-"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+"Se desexas colaborar connosco podes atopar máis información en http://www.trasno.";
+"net"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/title
 #: C/index.docbook:30
@@ -132,17 +47,17 @@ msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
 #. (itstool) path: abstract/para
 #: C/index.docbook:44
 msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
-"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
-"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
-"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
+"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME that "
+"runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has support for "
+"most audio and video codecs including DVDs among many others. Features include TV-"
+"out, fullscreen, subtitles, and more."
 msgstr ""
 "O <application>reprodutor de filmes Totem</application> é un reprodutor "
-"multimedia para GNOME que emprega GStreamer de forma predeterminada, pero "
-"que tamén pode empregar xine. É compatíbel coa maioría de códecs de son e de "
-"vídeo incluíndo os de DVDs entre outros. Entre as súas características "
-"podemos citar a saída de TV, reprodución a pantalla completa, visualización "
-"de subtíítulos e moito máis."
+"multimedia para GNOME que emprega GStreamer de forma predeterminada, pero que "
+"tamén pode empregar xine. É compatíbel coa maioría de códecs de son e de vídeo "
+"incluíndo os de DVDs entre outros. Entre as súas características podemos citar a "
+"saída de TV, reprodución a pantalla completa, visualización de subtíítulos e "
+"moito máis."
 
 #. (itstool) path: publisher/publishername
 #. (itstool) path: revdescription/para
@@ -152,84 +67,74 @@ msgstr "Proxecto de documentación de GNOME"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/index.docbook:2
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da "
-"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou "
-"posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións "
-"invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha "
-"copia da GFDL en <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no "
-"ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the "
+"terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no "
+"Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at "
+"this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-"
+"DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza de "
+"Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, publicada pola "
+"Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada ou de "
+"contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
 msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. "
+"If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do "
+"so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of "
+"the license."
 msgstr ""
-"Este manual é parte da colección de manuais de GNOME que se distribúe baixo "
-"os termos da GFDL. Se desexa distribuír este manual de forma separada da "
-"colección pode facelo engadindo unha copia da licenza ao manual, tal como se "
-"describe na sección 6 da licenza."
+"Este manual é parte da colección de manuais de GNOME que se distribúe baixo os "
+"termos da GFDL. Se desexa distribuír este manual de forma separada da colección "
+"pode facelo engadindo unha copia da licenza ao manual, tal como se describe na "
+"sección 6 da licenza."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
 msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and services "
+"are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, "
+"and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those "
+"trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
 msgstr ""
-"Moitos dos nomes que empregan as compañías para distinguir os seus produtos "
-"e servizos son marcas comerciais. Os membros do Proxecto de documentación de "
-"GNOME coñecen os lugares na documentación de GNOME onde aparecen ditos nomes "
-"e as marcas comerciais involucradas. Cando ditos nomes aparecen sempre están "
-"escritos con maiúscula inicial ou totalmente en maiúsculas."
+"Moitos dos nomes que empregan as compañías para distinguir os seus produtos e "
+"servizos son marcas comerciais. Os membros do Proxecto de documentación de GNOME "
+"coñecen os lugares na documentación de GNOME onde aparecen ditos nomes e as "
+"marcas comerciais involucradas. Cando ditos nomes aparecen sempre están escritos "
+"con maiúscula inicial ou totalmente en maiúsculas."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
 msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"O DOCUMENTO FORNÉCENSE \"TAL CAL\" SEN GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO, NIN "
-"EXPRESAS NIN IMPLÍCITAS, INCLUÍNDO, SEN LIMITACIÓN, CALQUERA GARANTÍA DE QUE "
-"O DOCUMENTO OU UNHA VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO CAREZA DE DEFECTOS, SEXA "
-"COMERCIALIZÁBEL, ADAPTACIÓN A UNHA FINALIDADE DETERMINADA OU QUE NON "
-"CONSTITÚA NINGUNHA INFRACCIÓN. TODO O RISCO EN RELACIÓN Á CALIDADE, "
-"PRECISIÓN E RENDEMENTO DO DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO "
-"CORRESPÓNDELLE A VOSTEDE. EN CASO DE QUE CALQUERA DOCUMENTO OU VERSIÓN "
-"MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSA EN CALQUERA SENTIDO, SERÁ VOSTEDE (E NON O "
-"REDACTOR INICIAL, NIN O AUTOR NIN CALQUERA PERSOA QUE TEÑA CONTRIBUIDO) QUEN "
-"ASUMIRÁ O CUSTO DE CALQUERA SERVIZO TÉCNICO, REPARACIÓN OU CORRECCIÓN "
-"PRECISOS. ESTA LIMITACIÓN DAS GARANTÍAS CONSTITÚE UNHA PARTE ESENCIAL DESTA "
-"LICENZA. NON SE AUTORIZA NINGÚN USO DE CALQUERA DOCUMENTO OU VERSIÓN "
-"MODIFICADA DO MESMO SE NON É CON SUXECCIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE GARANTÍAS; E"
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
+"EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT "
+"OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, "
+"ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, "
+"YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY "
+"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY "
+"CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"O DOCUMENTO FORNÉCENSE \"TAL CAL\" SEN GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO, NIN EXPRESAS NIN "
+"IMPLÍCITAS, INCLUÍNDO, SEN LIMITACIÓN, CALQUERA GARANTÍA DE QUE O DOCUMENTO OU "
+"UNHA VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO CAREZA DE DEFECTOS, SEXA COMERCIALIZÁBEL, "
+"ADAPTACIÓN A UNHA FINALIDADE DETERMINADA OU QUE NON CONSTITÚA NINGUNHA "
+"INFRACCIÓN. TODO O RISCO EN RELACIÓN Á CALIDADE, PRECISIÓN E RENDEMENTO DO "
+"DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO CORRESPÓNDELLE A VOSTEDE. EN CASO DE QUE "
+"CALQUERA DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSA EN CALQUERA "
+"SENTIDO, SERÁ VOSTEDE (E NON O REDACTOR INICIAL, NIN O AUTOR NIN CALQUERA PERSOA "
+"QUE TEÑA CONTRIBUIDO) QUEN ASUMIRÁ O CUSTO DE CALQUERA SERVIZO TÉCNICO, "
+"REPARACIÓN OU CORRECCIÓN PRECISOS. ESTA LIMITACIÓN DAS GARANTÍAS CONSTITÚE UNHA "
+"PARTE ESENCIAL DESTA LICENZA. NON SE AUTORIZA NINGÚN USO DE CALQUERA DOCUMENTO OU "
+"VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO SE NON É CON SUXECCIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE "
+"GARANTÍAS; E"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
@@ -237,46 +142,41 @@ msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN SEGUNDO NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEXA POR "
-"MOTIVOS CULPOSOS (INCLUÍDA A NEGLIXENCIA), CONTRACTUAIS OU DE OUTRO TIPO, "
-"NIN O AUTOR, NIN O REDACTOR INICIAL, NIN CALQUERA COLABORADOR, NIN CALQUERA "
-"DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO, NIN CALQUERA "
-"FORNECEDOR DE CALQUERA DE DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, ANTE NINGÚN "
-"TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU PERXUIZO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
-"INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUÍDOS, SEN LIMITACIÓN, OS "
-"DANOS POR PERDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DO TRABALLO, FALLO OU MAL "
-"FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA OUTRO DANO OU PERDA DERIVADA DO USO "
-"DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO, OU RELACIONADO CON ILO, "
-"INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A POSIBILIDADE DE TALES DANOS.\t"
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY "
+"DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER "
+"INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, "
+"COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING "
+"OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+"EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN SEGUNDO NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEXA POR MOTIVOS "
+"CULPOSOS (INCLUÍDA A NEGLIXENCIA), CONTRACTUAIS OU DE OUTRO TIPO, NIN O AUTOR, "
+"NIN O REDACTOR INICIAL, NIN CALQUERA COLABORADOR, NIN CALQUERA DISTRIBUIDOR DO "
+"DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO, NIN CALQUERA FORNECEDOR DE CALQUERA DE "
+"DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, ANTE NINGÚN TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU "
+"PERXUIZO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, "
+"INCLUÍDOS, SEN LIMITACIÓN, OS DANOS POR PERDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN "
+"DO TRABALLO, FALLO OU MAL FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA OUTRO DANO OU "
+"PERDA DERIVADA DO USO DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO, OU "
+"RELACIONADO CON ILO, INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A POSIBILIDADE DE "
+"TALES DANOS.\t"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
-#| msgid ""
-#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF "
+"THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:"
+"orderedlist-1/>"
 msgstr ""
-"O DOCUMENTO E VERSIÓNS MODIFICADAS FORNÉCENSE BAIXO OS TERMOS DA LICENZA "
-"LIBRE DE DOCUMENTACIÓ DE GNU E TENDO EN CONTA QUE: <_:orderedlist-1/>"
+"O DOCUMENTO E VERSIÓNS MODIFICADAS FORNÉCENSE BAIXO OS TERMOS DA LICENZA LIBRE DE "
+"DOCUMENTACIÓ DE GNU E TENDO EN CONTA QUE: <_:orderedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
 #: C/index.docbook:60
 msgid ""
 "<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
-"<email>cbhoh gnome org</email>"
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>cbhoh@gnome."
+"org</email>"
 msgstr ""
 "<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
 "<orgname>Proxecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation> "
@@ -285,15 +185,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: authorgroup/author
 #: C/index.docbook:68
 msgid ""
-"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
-"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> "
-"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail."
-"org</email>"
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> <contrib>Update "
+"documentation</contrib> <email>baptiste millemathias gmail org</email>"
 msgstr ""
-"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
-"<affiliation> <orgname>Proxecto de documentación de GNOME</orgname> "
-"</affiliation> <contrib>Actualización da documentación</contrib> "
-"<email>baptiste millemathias gmail org</email>"
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Proxecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation> "
+"<contrib>Actualización da documentación</contrib> <email>baptiste."
+"millemathias gmail org</email>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
 #: C/index.docbook:77
@@ -301,9 +200,8 @@ msgid ""
 "<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
 "documentation</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
 msgstr ""
-"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>"
-"Actualización da documentación</contrib> "
-"<email>philip tecnocode co uk</email>"
+"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Actualización "
+"da documentación</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
 
 #. (itstool) path: revdescription/para
 #: C/index.docbook:114
@@ -313,11 +211,11 @@ msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
 #. (itstool) path: revhistory/revision
 #: C/index.docbook:110
 msgid ""
-"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
-"date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>Agosto de "
-"2006</date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>Agosto de 2006</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
 
 #. (itstool) path: revdescription/para
 #: C/index.docbook:124
@@ -327,11 +225,11 @@ msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
 #. (itstool) path: revhistory/revision
 #: C/index.docbook:120
 msgid ""
-"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</"
-"date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"<revnumber>Manual do reprodutor de filmes Totem V3.0</revnumber> <date>"
-"Febreiro 2009</date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Manual do reprodutor de filmes Totem V3.0</revnumber> <date>Febreiro "
+"2009</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
 #: C/index.docbook:132
@@ -344,27 +242,20 @@ msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios e suxestións"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103
-#| msgid ""
-#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
-#| "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
-#| "directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
-#| "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#: C/index.docbook:136
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
-"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
-"Page</ulink>."
+"Player</application> application or this manual, follow the directions in the "
+"<ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
 msgstr ""
 "Para informar dun erro ou facer unha suxestión referente ao aplicativo "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou a este manual, siga "
-"as indicacións da <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">"
-"Páxina de comentarios e suxestións de GNOME</ulink>."
+"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou a este manual, siga as "
+"indicacións da <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">Páxina de "
+"suxestións e opinións de GNOME</ulink>."
 
 #. (itstool) path: article/indexterm
 #: C/index.docbook:143
-#| msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
 msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
 msgstr "<primary>Reprodutor de filmes Totem</primary>"
 
@@ -381,19 +272,18 @@ msgstr "Introdución"
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:157
 msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
-"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
-"library, and enables you to play movies or songs."
+"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie player "
+"for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine library, and "
+"enables you to play movies or songs."
 msgstr ""
 "O aplicativo <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é un "
-"reprodutor de filmes para o escritorio GNOME baseado na infraestrutura "
-"GStreamer e na biblioteca xine que lle permite reproducir filmes ou cancións."
+"reprodutor de filmes para o escritorio GNOME baseado na infraestrutura GStreamer "
+"e na biblioteca xine que lle permite reproducir filmes ou cancións."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:160
 msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
-"features:"
+"<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:"
 msgstr ""
 "O <application>reprodutor de filmes Totem</application> posúe as seguintes "
 "características:"
@@ -407,8 +297,8 @@ msgstr "Compatibilidade con diferentes ficheiros de vídeo e son."
 #: C/index.docbook:166
 msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
 msgstr ""
-"Unha variedade de niveis de ampliación e proporcións de aspecto, así como "
-"unha vista a pantalla completa."
+"Unha variedade de niveis de ampliación e proporcións de aspecto, así como unha "
+"vista a pantalla completa."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:169
@@ -433,8 +323,8 @@ msgstr "Completa navegación mediante teclado."
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:181
 msgid ""
-"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
-"browser, and disc burner."
+"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube browser, "
+"and disc burner."
 msgstr ""
 "Un completo conxunto de engadidos entre os que se inclúen un descargador de "
 "subtítulos, un navegador para YouTube e un gravador de discos."
@@ -455,71 +345,62 @@ msgstr "Un miniaturizador de vídeo para GNOME."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:192
-msgid "Audio preview application for GNOME."
-msgstr "Aplicativo de vista previa do son para GNOME."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:195
 msgid "Nautilus properties tab."
 msgstr "Unha lapela de propiedades en Nautilus."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:212
+#: C/index.docbook:209
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Comezo"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:215
+#: C/index.docbook:212
 msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "Iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:216
+#: C/index.docbook:213
 msgid ""
-"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
-"ways:"
+"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following ways:"
 msgstr ""
 "Pode iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application> das "
 "seguintes maneiras:"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:220
+#: C/index.docbook:217
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Mediante o menú <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:222
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:219
 msgid ""
-"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> <guimenuitem>Movie "
+"Player</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice> <guisubmenu>Son e vídeo</guisubmenu> <guimenuitem>"
-"Reprodutor de filmes</guimenuitem> </menuchoice>."
+"Seleccione <menuchoice> <guisubmenu>Son e vídeo</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Reprodutor de filmes</guimenuitem> </menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:231
+#: C/index.docbook:228
 msgid "Command line"
 msgstr "Mediante a liña de ordes"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:233
+#: C/index.docbook:230
 msgid ""
-"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
-"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, type "
+"the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
 msgstr ""
-"Para iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application> desde a "
-"liña de ordes, escriba a seguinte orde, e prema <keycap>Intro</keycap>:"
+"Para iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application> desde a liña "
+"de ordes, escriba a seguinte orde, e prema <keycap>Intro</keycap>:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:235
+#: C/index.docbook:232
 msgid "<command>totem</command>"
 msgstr "<command>totem</command>"
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:239
+#: C/index.docbook:236
 msgid ""
 "To view other command line options that are available, type <command>totem --"
 "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -528,60 +409,74 @@ msgstr ""
 "<command>totem --help</command> e prema <keycap>Intro</keycap>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:249
+#: C/index.docbook:246
 msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "Ao iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:250
+#: C/index.docbook:247
 msgid ""
 "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
 "window is displayed."
 msgstr ""
-"Cando se inicia o <application>reprodutor de filmes Totem</application> "
-"móstrase a seguinte xanela."
+"Cando se inicia o <application>reprodutor de filmes Totem</application> móstrase "
+"a seguinte xanela."
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:254
+#: C/index.docbook:251
 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
+msgstr "Xanela inicial do <application>reprodutor de filmes Totem</application>"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:255
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
 msgstr ""
-"Xanela inicial do <application>reprodutor de filmes Totem</application>"
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:256
-#, fuzzy
+#: C/index.docbook:253
 #| msgid ""
-#| "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. "
-#| "Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek "
-#| "control buttons, volume slider and statusbar."
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
-"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie "
-"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
-"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
-"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>"
-msgstr ""
-"Mostra a xanela principal de <placeholder-1/> coa barra lateral aberta como "
-"lista de reprodución. Contén a barra de menús, a área de visualización, a "
-"barra lateral, o control desprazábel do tempo transcorrido, botóns de "
-"control de desprazamento, control desprazábel de volume e barra de estado."
+#| "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
+#| "menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
+#| "volume slider and statusbar."
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie Player</"
+"application> main window with sidebar opened on playlist. Contains menubar, "
+"display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider "
+"and statusbar. </phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra a xanela principal do  "
+"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> coa barra lateral aberta na "
+"lista de reprodución. Contén a barra do menú, área da pantalla, barra lateral, "
+"barra de desprazamento do tempo transcorrido, botóns cos controis de busca, barra "
+"de desprazamento do volume e barra de estado. </phrase> </textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:274
+#: C/index.docbook:271
 msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
-"following elements:"
+"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the following "
+"elements:"
 msgstr ""
 "A xanela do <application>reprodutor de filmes Totem</application> contén os "
 "seguintes elementos:"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:278
+#: C/index.docbook:275
 msgid "Menubar."
 msgstr "Barra de menús."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:280
+#: C/index.docbook:277
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
 "<application>Totem Movie Player</application>."
@@ -590,261 +485,215 @@ msgstr ""
 "<application>reprodutor de filmes Totem</application>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:285
+#: C/index.docbook:282
 msgid "Display area."
 msgstr "Área de visualización."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:287
-msgid ""
-"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
+#: C/index.docbook:284
+msgid "The display area displays the movie or a visualization of the current song."
 msgstr ""
-"A área de visualización mostra o filme ou unha visualización da canción "
-"actual."
+"A área de visualización mostra o filme ou unha visualización da canción actual."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:292
+#: C/index.docbook:289
 msgid "Sidebar."
 msgstr "Barra lateral."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:294
+#: C/index.docbook:291
 msgid ""
-"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
-"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
-"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
-"the top of the sidebar."
+"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It can "
+"also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video Search "
+"plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at the top of the "
+"sidebar."
 msgstr ""
-"A barra lateral mostra as propiedades do ficheiro reproducido e actúa como "
-"lista de reprodución. Tamén a poden empregar varios engadidos, como os "
-"engadidos de MythTV, YouTube e Busca de vídeo. Poden seleccionarse premendo "
-"na lista despregábel situada na cima da barra lateral."
+"A barra lateral mostra as propiedades do ficheiro reproducido e actúa como lista "
+"de reprodución. Tamén a poden empregar varios engadidos, como os engadidos de "
+"MythTV, YouTube e Busca de vídeo. Poden seleccionarse premendo na lista "
+"despregábel situada na cima da barra lateral."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:301
+#: C/index.docbook:298
 msgid "Elapsed time slider."
 msgstr "Control desprazábel do tempo transcorrido."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:303
+#: C/index.docbook:300
 msgid ""
-"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
-"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
-"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
-"point on the bar."
+"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that is "
+"playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song by "
+"dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a point on the bar."
 msgstr ""
-"O control desprazábel de tempo transcorrido mostra o tempo transcorrido do "
-"filme ou canción que se está reproducindo. Tamén lle permite saltar cara "
-"adiante ou cara atrás no filme ou canción arrastrando a asa do control "
-"desprazábel ao longo da barra, ou premendo nun punto da barra."
+"O control desprazábel de tempo transcorrido mostra o tempo transcorrido do filme "
+"ou canción que se está reproducindo. Tamén lle permite saltar cara adiante ou "
+"cara atrás no filme ou canción arrastrando a asa do control desprazábel ao longo "
+"da barra, ou premendo nun punto da barra."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:310
+#: C/index.docbook:307
 msgid "Seek control buttons."
 msgstr "Botóns de control de desprazamento."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:312
+#: C/index.docbook:309
 msgid ""
-"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
-"and to pause or play a movie or song."
+"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, and to "
+"pause or play a movie or song."
 msgstr ""
 "Os botóns de control de desprazamento permítenlle moverse á seguinte ou á "
 "anterior pista, e deter ou reproducir un filme ou canción."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:318
+#: C/index.docbook:315
 msgid "Volume button."
 msgstr "Botón de volume."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:320
+#: C/index.docbook:317
 msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
 msgstr "O botón de volume permítelle axustar o volume."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:324
+#: C/index.docbook:321
 msgid "Statusbar."
 msgstr "Barra de estado."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:326
+#: C/index.docbook:323
 msgid ""
-"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
-"playing."
+"The statusbar displays status information about the movie or song that is playing."
 msgstr ""
-"A barra de estado mostra información do estado do filme ou da canción que se "
-"está reproducindo."
+"A barra de estado mostra información do estado do filme ou da canción que se está "
+"reproducindo."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:338
+#: C/index.docbook:335
 msgid "Usage"
 msgstr "Modo de uso"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:342
+#: C/index.docbook:339
 msgid "To Open a File"
 msgstr "Abrir un ficheiro"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:343
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To open a video or an audio file, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</"
-#| "guisubmenu></menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</"
-#| "application> dialog is displayed. Select the file or files you want to "
-#| "open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+#: C/index.docbook:340
 msgid ""
 "To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </"
-"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
-"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </menuchoice>. The "
+"<application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. Select "
+"the file or files you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
 "Para abrir un ficheiro de vídeo ou de son, seleccione "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guisubmenu>Abrir</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Seleccionar os filmes "
-"ou as listas de reprodución</application>. Seleccione o ficheiro ou "
-"ficheiros que desexa abrir e prema en<guibutton>Aceptar</guibutton>."
+"menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Seleccionar os filmes ou as "
+"listas de reprodución</application>. Seleccione o ficheiro ou ficheiros que "
+"desexa abrir e prema en<guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:353
+#: C/index.docbook:350
 msgid ""
 "You can drag a file from another application such as a file manager to the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
-"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
-"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
-"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
-"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
-"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
-"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
-"the playlist in the sidebar."
+"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file to the "
+"display area, the file will replace the current playlist and will start playing "
+"immediately. If you drag the file to the playlist in the sidebar, the file will "
+"be appended to the current playlist. The <application>Totem Movie Player</"
+"application> application will open the file and play the movie or song. "
+"<application>Totem Movie Player</application> displays the title of the movie or "
+"song in the titlebar of the window and in the playlist in the sidebar."
 msgstr ""
 "Pode arrastrar un ficheiro desde outro aplicativo, por exemplo o xestor de "
-"ficheiros, á xanela do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
-"application>. Se arrastra o ficheiro á área de visualización o ficheiro "
-"substituirá á lista de reprodución actual e empezará a reproducirse "
-"inmediatamente. Se arrastra o ficheiro á lista de reprodución da barra "
-"lateral o ficheiro engadirase á lista de reprodución actual. O aplicativo do "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> abrirá o ficheiro e "
-"reproducirá o filme ou canción. O <application>Reprodutor de filmes Totem</"
-"application> mostra o título do filme ou canción na barra de título da "
-"xanela e na lista de reprodución da barra lateral."
+"ficheiros, á xanela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>. Se "
+"arrastra o ficheiro á área de visualización o ficheiro substituirá á lista de "
+"reprodución actual e empezará a reproducirse inmediatamente. Se arrastra o "
+"ficheiro á lista de reprodución da barra lateral o ficheiro engadirase á lista de "
+"reprodución actual. O aplicativo do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
+"application> abrirá o ficheiro e reproducirá o filme ou canción. O "
+"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> mostra o título do filme ou "
+"canción na barra de título da xanela e na lista de reprodución da barra lateral."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:361
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
-#| "application> does not recognize, the application displays an error "
-#| "message. This error is most often encountered if you do not have the "
-#| "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be "
-#| "found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type="
-#| "\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+#: C/index.docbook:358
 msgid ""
 "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
-"application> does not recognize, the application displays an error message. "
-"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
-"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
-"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\"; type=\"http"
-"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+"application> does not recognize, the application displays an error message. This "
+"error is most often encountered if you do not have the correct codecs installed. "
+"Information on getting codecs working can be found on the <ulink url=\"https://";
+"wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http\"><application>Totem Movie "
+"Player</application> website</ulink>."
 msgstr ""
 "Se intenta abrir un formato de ficheiro que non recoñece o "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> o aplicativo mostra "
-"unha mensaxe de erro. Este erro ocorre a maior parte das veces debido a que "
-"non ten instalados os códecs correctos. Pode atopar información sobre como "
-"conseguir que os códecs funcionen correctamente no  <ulink url=\"http://";
-"projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http\">sitio web do "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application></ulink>."
+"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> o aplicativo mostra unha "
+"mensaxe de erro. Este erro ocorre a maior parte das veces debido a que non ten "
+"instalados os códecs correctos. Pode atopar información sobre como conseguir que "
+"os códecs funcionen correctamente no <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
+"Videos/Codecs\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> "
+"website</ulink>."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:367
+#: C/index.docbook:364
 msgid ""
-"You can double-click on a video or an audio file in the "
-"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window."
+"You can double-click on a video or an audio file in the <application>Nautilus</"
+"application> file manager to open it in the <application>Totem Movie Player</"
+"application> window."
 msgstr ""
 "Pode facer dobre clic nun ficheiro de vídeo ou de son no xestor de ficheiros "
 "<application>Nautilus</application> para abrilo na xanela do "
 "<application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:374
+#: C/index.docbook:371
 msgid "To Open a Location"
 msgstr "Abrir unha localización"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:375
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To open a file by URI (location), choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
-#| "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
-#| "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) "
-#| "– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
-#| "button."
+#: C/index.docbook:372
 msgid ""
 "To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> "
-"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is "
-"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would "
-"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
-"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> </menuchoice>. "
+"The <application>Open Location</application> dialog is displayed. Use the drop-"
+"down combination box to specify the URI you would like to open (it lists URIs "
+"which have previously been opened) – or type one in directly – then click on the "
+"<guibutton>Open</guibutton> button."
 msgstr ""
 "Para abrir un ficheiro mediante o seu URI (localización), seleccione "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Abrir a "
-"localización</guimenuitem></menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo "
-"<application>Abrir localización</application>. Use a caixa de combinación "
-"para especificar o URI que desexa abrir (mostra URIs que se abriron "
-"anteriormente) – ou escriba un directamente – despois prema no botón "
-"<guibutton>Abrir</guibutton> ."
+"keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Abrir a localización</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Abrir "
+"localización</application>. Use a caixa despregábel para especificar o URI que "
+"desexa abrir (mostra URIs que se abriron anteriormente), ou escriba un "
+"directamente, despois prema no botón <guibutton>Abrir</guibutton> ."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:384
+#: C/index.docbook:381
 msgid ""
-"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
-"into the combination box."
+"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted into "
+"the combination box."
 msgstr ""
-"Se xa ten un URI no portapapeis pegarase automaticamente na caixa de "
-"combinación."
+"Se xa ten un URI no portapapeis pegarase automaticamente na caixa de combinación."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:388
+#: C/index.docbook:385
 msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
 msgstr "Reproducir un filme (DVD ou VCD)"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:389
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>."
+#: C/index.docbook:386
 msgid ""
 "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
 "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Insira o disco no dispositivo óptico do computador, e "
-"seleccione<menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Reproducir o "
-"disco</guimenuitem></menuchoice>."
+"Insira o disco no dispositivo óptico do computador e "
+"seleccione<menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Reproducir o disco</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:392
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To eject a DVD or VCD, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:389
 msgid ""
 "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
@@ -852,109 +701,121 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para expulsar un DVD ou VCD, seleccione "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Expulsar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Expulsar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:402
+#: C/index.docbook:399
 msgid "To Pause a Movie or Song"
 msgstr "Deter un filme ou canción"
 
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:402
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:403
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
-#| "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may "
-#| "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
+#: C/index.docbook:400
 msgid ""
 "To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></"
-"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
 "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a "
-"movie."
+"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
+msgstr ""
+"Para deter un filme ou canción en reprodución prema no botón <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Mostra botón de pausa.</phrase></textobject> "
+"</inlinemediaobject>  ou seleccione <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espazo</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Reproducir / Deter</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. Tamén pode usar a tecla <keycap>P</keycap> para poñer en pausa ou "
+"reproducir un filme."
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:413
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
 msgstr ""
-"Para deter un filme ou canción que se está reproducindo prema no botón "
-"<placeholder-1/>, ou seleccione "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espazo</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filme</"
-"guimenu><guimenuitem>Reproducir / Deter</guimenuitem></menuchoice>. Tamén "
-"pode empregar a tecla <keycap>P</keycap> para deter ou reproducir un filme."
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:414
-#, fuzzy
+#: C/index.docbook:411
 #| msgid ""
-#| "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
-#| "again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+#| "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button again, "
+#| "or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / "
+#| "Pause</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></"
-"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
 "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Para continuar a reprodución dun filme ou canción prema outra vez no botón "
-"<placeholder-1/>, ou seleccione "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espazo</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filme</"
-"guimenu><guimenuitem>Reproducir / Deter</guimenuitem></menuchoice>."
+"Para continuar reproducindo unha película ou canción, prema de novo no botón "
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button."
+"png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Mostra botón de "
+"reprodución.</phrase></textobject> </inlinemediaobject> ou seleccione "
+"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espazo</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Filme</guimenu> <guimenuitem>Reproducir / Deter</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:428
+#: C/index.docbook:425
 msgid "To View Properties of a Movie or Song"
 msgstr "Ver as propiedades dun filme ou canción"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:429
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To view the properties of a movie or song, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</"
-#| "guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar."
+#: C/index.docbook:426
 msgid ""
-"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
-"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
-"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the "
-"drop-down list at the top of the sidebar."
+"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
+"guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
+"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at the top "
+"of the sidebar."
 msgstr ""
-"Para ver as propiedades dun filme ou canción seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
-"menuchoice> para mostrar a barra lateral, e seleccione <guimenu>Propiedades</"
-"guimenu> na lista despregábel situada na cima da barra lateral."
+"Para ver as propiedades dun filme ou canción seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> para mostrar a "
+"barra lateral e seleccione <guimenu>Propiedades</guimenu> na lista despregábel "
+"situada na cima da barra lateral."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:437
+#: C/index.docbook:434
 msgid "To Seek Through Movies or Songs"
 msgstr "Desprazarse polos filmes ou cancións"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:438
+#: C/index.docbook:435
 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
-msgstr ""
-"Para desprazarse polos filmes ou cancións pode usar os seguintes métodos:"
+msgstr "Para desprazarse polos filmes ou cancións pode usar os seguintes métodos:"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:442
+#: C/index.docbook:439
 msgid "To skip forward"
 msgstr "Saltar cara adiante"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:444
-#| msgid ""
-#| "To skip forward through a movie or song, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:441
 msgid ""
 "To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
@@ -965,202 +826,188 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Saltar cara adiante</guimenuitem> </menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:454
+#: C/index.docbook:451
 msgid "To skip backward"
 msgstr "Saltar cara atrás"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:456
-#| msgid ""
-#| "To skip backwards through a movie or song, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:453
 msgid ""
 "To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
 "<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Para saltar cara atrás nun filme ou canción, seleccione<menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Frecha esquerda</keycap></shortcut> "
-"<guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Saltar cara atrás</guimenuitem> "
-"</menuchoice>."
+"<shortcut><keycap>Frecha esquerda</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</"
+"guimenu><guimenuitem>Saltar cara atrás</guimenuitem> </menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:466
+#: C/index.docbook:463
 msgid "To skip to a time"
 msgstr "Saltar a un tempo específico"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:468
-#| msgid ""
-#| "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog "
-#| "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) "
-#| "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+#: C/index.docbook:465
 msgid ""
 "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
-"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para saltar a un tempo transcorrido específico no filme ou canción, seleccion"
-"e<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></key"
-"combo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Saltar a</guimenuitem> "
-"</menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Saltar "
-"a</application>. Use o selector numérico para especificar o tempo "
-"transcorrido (en segundos) ao que saltar, e despois prema en "
-"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </menuchoice>. The "
+"<application>Skip to</application> dialog is displayed. Use the spin box to "
+"specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Para saltar a un tempo transcorrido específico no filme ou canción, "
+"seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</"
+"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Saltar a</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Saltar a</"
+"application>. Use o selector numérico para especificar o tempo transcorrido (en "
+"segundos) ao que saltar, e despois prema en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:477
+#: C/index.docbook:474
 msgid ""
-"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
-"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
-"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
+"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a time "
+"in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the hour, \"mm"
+"\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
 msgstr ""
-"O selector numérico tamén permite empregalo dun xeito máis natural. Por "
-"exemplo pode introducir un tempo co formato \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" ou \"ss"
-"\", onde \"hh\" é a hora, \"mm\" é o minuto e \"ss\" é o segundo ao que hai "
-"que saltar."
+"O selector numérico tamén permite empregalo dun xeito máis natural. Por exemplo "
+"pode introducir un tempo co formato \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" ou \"ss\", onde \"hh"
+"\" é a hora, \"mm\" é o minuto e \"ss\" é o segundo ao que hai que saltar."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:484
+#: C/index.docbook:481
 msgid "To move to the next movie or song"
 msgstr "Ir ao seguinte filme ou canción"
 
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:490
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:486
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To move to the next movie or song, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
-#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next "
-#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
-#| "button."
+#: C/index.docbook:483
 msgid ""
 "To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
-"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</"
-"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</guimenuitem> </"
+"menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="
+"\"figures/totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Shows a seek next button</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject> button."
 msgstr ""
 "Para ir ao seguinte filme ou canción, "
 "seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Frecha "
-"dereita</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>"
-"Capítulo ou filme seguinte</guimenuitem></menuchoice> ou prema no botón "
-"<placeholder-1/>."
+"dereita</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Capítulo "
+"ou filme seguinte</guimenuitem></menuchoice> ou prema no botón "
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button."
+"png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Mostra un botón de ir ao "
+"seguinte</phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:500
+#: C/index.docbook:497
 msgid "To move to the previous movie or song"
 msgstr "Ir ao anterior filme ou canción"
 
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:506
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:502
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To move to the previous movie or song, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
-#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous "
-#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
-#| "button."
+#: C/index.docbook:499
 msgid ""
 "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
-"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</"
-"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</guimenuitem> "
+"</menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="
+"\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Shows a seek previous button</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject> button."
 msgstr ""
 "Para ir ao anterior filme ou canción, "
 "seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Frecha "
-"esquerda</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</"
-"guimenu><guimenuitem>Capítulo ou filme anterior</guimenuitem></menuchoice> "
-"ou prema no botón <placeholder-1/>."
+"esquerda</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Capítulo "
+"ou filme anterior</guimenuitem></menuchoice> ou prema no botón "
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Mostra un botón de ir ao anterior</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject> button."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:519
+#: C/index.docbook:516
 msgid "To Change the Zoom Factor"
 msgstr "Cambiar o factor de ampliación"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:521
+#: C/index.docbook:518
 msgid "To Change the Video Size"
 msgstr "Cambiar o tamaño do vídeo"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:522
+#: C/index.docbook:519
 msgid ""
-"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
-"methods:"
+"To change the zoom factor of the display area, you can use the following methods:"
 msgstr ""
-"Para cambiar o factor de ampliación da área de visualización pode empregar "
-"os seguintes métodos:"
+"Para cambiar o factor de ampliación da área de visualización pode empregar os "
+"seguintes métodos:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:527
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
-#| "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
-#| "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
-#| "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
-#| "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
-msgid ""
-"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
-"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
-"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
-"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
-"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
+#: C/index.docbook:524
+msgid ""
+"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></"
+"shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
+"menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to toggle fullscreen "
+"mode. To exit fullscreen mode, click on the <guibutton>Leave Fullscreen</"
+"guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> or "
+"<keycap>F</keycap>."
 msgstr ""
 "Para ampliar ao modo de pantalla completa, seleccione "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice>. Tamén "
-"pode usar a tecla <keycap>F</keycap> para cambiar ou saír do modo de "
-"pantalla completa. Para saír do modo de pantalla completa, prema no botón "
-"<guibutton>Saír do modo de pantalla completa</guibutton> ou prema "
-"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> ou <keycap>F</keycap>."
+"guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice>. Tamén pode "
+"usar a tecla <keycap>F</keycap> para cambiar ao modo de pantalla completa. Para "
+"saír da pantalla completa, prema no botón <guibutton>Saír do modo de pantalla "
+"completa</guibutton> ou prema <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> ou "
+"<keycap>F</keycap>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:537
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To change the size of the original movie or visualization, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
-#| "Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
+#: C/index.docbook:534
 msgid ""
-"To change the size of the original movie or visualization, choose "
-"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
-"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
+"To change the size of the original movie or visualization, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</guimenuitem> </"
+"menuchoice> and choose a scale ratio."
 msgstr ""
-"Para cambiar o tamaño do filme ou visualización orixinal, "
+"Para cambiar o tamaño ou a visualización orixinal do filme, "
 "seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Axustar a "
-"xanela ao filme</guimenuitem></menuchoice> e seleccione un valor da escala."
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Axustar a xanela "
+"ao filme</guimenuitem></menuchoice> e seleccione un valor para a proporción da "
+"escala."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:548
+#: C/index.docbook:545
 msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
 msgstr "Cambiar a proporción de aspecto do vídeo"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:549
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To switch between different aspect ratios, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:546
 msgid ""
 "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
 "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
@@ -1171,282 +1018,238 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Proporción de aspecto</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:559
+#: C/index.docbook:556
 msgid "To Adjust the Volume"
 msgstr "Axustar o volume"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:560
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
-#| "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>. To decrease the volume, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:557
 msgid ""
 "To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
 "shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
-"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
+"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Down</"
+"keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Down</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Para incrementar o volume, seleccione <menuchoice><shortcut><keycap>Frecha "
 "arriba</keycap></shortcut><guimenu>Son</guimenu><guimenuitem>Subir o volume</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Para diminuír o volume, "
-"seleccione<menuchoice><shortcut><keycap>Frecha abaixo</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Son</guimenu><guimenuitem>Baixar o volume</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"guimenuitem></menuchoice>. Para reducir o volume, seleccione "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Frecha abaixo</keycap></shortcut><guimenu>Son</"
+"guimenu><guimenuitem>Baixar o volume</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:573
+#: C/index.docbook:570
 msgid ""
-"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
-"the volume level with the slider."
+"You can also use the volume button: click on the volume button and choose the "
+"volume level with the slider."
 msgstr ""
-"Tamén pode empregar o botón do volume: prema no botón do volume e seleccione "
-"o nivel de volume co control desprazábel."
+"Tamén pode empregar o botón do volume: prema no botón do volume e seleccione o "
+"nivel de volume co control desprazábel."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:577
+#: C/index.docbook:574
 msgid "To Make the Window Always on Top"
 msgstr "Facer que a xanela sempre estea en primeiro plano"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:578
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always "
-#| "on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
-#| "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
-#| "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top "
-#| "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-#| "visualizations are playing."
-msgid ""
-"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
-"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
-"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the "
-"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
-"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
-"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-"visualizations are playing."
-msgstr ""
-"Para facer que a xanela do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
-"application> sempre estea en primeiro plano respecto ás xanelas dos outros "
-"aplicativos, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Engadidos</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione o "
-"engadido<guilabel>Sempre en primeiro plano</guilabel> para activalo. A "
-"xanela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> estará agora "
-"sempre sobre todas as outras xanelas ao reproducir un filme, pero non cando "
-"se reproduza son ou visualizacións."
+#: C/index.docbook:575
+msgid ""
+"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top of "
+"other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the <guilabel>Always on "
+"Top</guilabel> plugin to enable it. The <application>Totem Movie Player</"
+"application> window will now stay on top of all other windows while a movie is "
+"playing, but not while audio or visualizations are playing."
+msgstr ""
+"Para facer que a xanela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> "
+"estea sempre en primeiro plano respecto ás xanelas dos outros aplicativos, "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Engadidos</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Seleccione o engadido<guilabel>Sempre en primeiro "
+"plano</guilabel> para activalo. A xanela do <application>Reprodutor de filmes "
+"Totem</application> agora superporase sempre ás demais xanelas ao reproducir un "
+"filme, pero non mentres se reproduza son ou visualizacións."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:586
+#: C/index.docbook:583
 msgid ""
-"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
-"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
-"\"/> for more information."
+"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</"
+"guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
-"Para facer que a xanela non estea sempre en primeiro plano, desactive o "
-"engadido <guilabel>Sempre en primeiro plano</guilabel>. Consulte <xref "
-"linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> para obter máis información."
+"Para facer que a xanela non estea sempre en primeiro plano, desactive o engadido "
+"<guilabel>Sempre en primeiro plano</guilabel>. Consulte <xref linkend=\"totem-"
+"plugins-always-on-top\"/> para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:591
+#: C/index.docbook:588
 msgid "To Show or Hide Controls"
 msgstr "Mostrar ou ocultar os controis"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:592
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
-#| "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-#| "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press "
-#| "the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the "
-#| "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
-#| "from the popup menu."
+#: C/index.docbook:589
 msgid ""
 "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
-"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
-"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the "
-"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
-"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the "
-"popup menu."
+"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</"
+"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Controls</"
+"guimenuitem> </menuchoice>, or press the <keycap>H</keycap> key. You can also "
+"right-click on the <application>Totem Movie Player</application> window, then "
+"choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from "
+"the popup menu."
 msgstr ""
 "Para mostrar ou ocultar os controis da xanela do <application>Reprodutor de "
 "filmes Totem</application>, seleccione "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar os controis</"
-"guimenuitem></menuchoice>, ou prema a tecla<keycap>H</keycap>. Tamén pode "
-"premer co botón dereito na xanela do <application>Reprodutor de filmes "
-"Totem</application>, e seleccionar "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostrar os controis</guimenuitem></"
-"menuchoice> no menú emerxente."
+"guimenuitem></menuchoice> ou prema a tecla<keycap>H</keycap>. Tamén pode premer "
+"co botón dereito na xanela do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
+"application> e seleccionar <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostrar os controis</"
+"guimenuitem></menuchoice> no menú emerxente."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:604
+#: C/index.docbook:601
 msgid ""
-"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
-"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
-"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
-"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
-"application will hide these controls and show only the display area."
+"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, <application>Totem "
+"Movie Player</application> will show the menubar, elapsed time slider, seek "
+"control buttons, volume slider and statusbar on the window. If the <guilabel>Show "
+"Controls</guilabel> option is unselected, the application will hide these "
+"controls and show only the display area."
 msgstr ""
 "Se a opción <guilabel>Mostrar os controis</guilabel> está seleccionada, o "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> mostrará na súa xanela "
-"a barra de menús, o control desprazábel do tempo transcorrido, os botóns de "
-"control de desprazamento, o control desprazábel do volume e a barra de "
-"estado. Se a opción <guilabel>Show Controls</guilabel> non está "
-"seleccionada, o aplicativo ocultará estes controis e mostrará só a área de "
-"visualización."
+"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> mostrará na súa xanela a "
+"barra de menús, o control desprazábel do tempo transcorrido, os botóns de control "
+"de desprazamento, o control desprazábel do volume e a barra de estado. Se a "
+"opción <guilabel>Show Controls</guilabel> non está seleccionada, o aplicativo "
+"ocultará estes controis e mostrará só a área de visualización."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:613
+#: C/index.docbook:610
 msgid "To Manage the Playlist"
 msgstr "Xestionar a lista de reprodución"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:616
+#: C/index.docbook:613
 msgid "To Show or Hide the Playlist"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodución"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:617
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-#| "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
-#| "guimenu> on the top of the sidebar."
+#: C/index.docbook:614
 msgid ""
 "To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
-"guimenu> on the top of the sidebar."
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> on "
+"the top of the sidebar."
 msgstr ""
 "Para mostrar ou ocultar a lista de reprodución, seleccione "
 "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
-"menuchoice> ou prema no botón<guibutton>Barra lateral</guibutton>, e "
-"seleccione <guimenu>Lista de reprodución</guimenu> na cima da barra lateral."
+"menuchoice> ou prema no botón<guibutton>Barra lateral</guibutton>, e seleccione "
+"<guimenu>Lista de reprodución</guimenu> na cima da barra lateral."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:626
+#: C/index.docbook:623
 msgid "Manage a Playlist"
 msgstr "Xestionar unha lista de reprodución"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:630
+#: C/index.docbook:627
 msgid "To add a track or movie"
 msgstr "Engadir unha pista ou filme"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:632
+#: C/index.docbook:629
 msgid ""
-"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
-"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
-"then click <guibutton>Add</guibutton>."
+"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <application>Select Movies or Playlists</application> dialog is "
+"displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then click "
+"<guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr ""
 "Para engadir unha pista ou filme á lista de reprodución, prema no botón "
 "<guibutton>Engadir</guibutton>. Móstrase a caixa de diálogo "
-"<application>Seleccionar os filmes ou as listas de reprodución</"
-"application>. Seleccione o ficheiro que desexa engadir á lista de "
-"reprodución, e prema en <guibutton>Engadir</guibutton>."
+"<application>Seleccionar os filmes ou as listas de reprodución</application>. "
+"Seleccione o ficheiro que desexa engadir á lista de reprodución, e prema en "
+"<guibutton>Engadir</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:639
+#: C/index.docbook:636
 msgid "To remove a track or movie"
 msgstr "Eliminar unha pista ou filme"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:641
+#: C/index.docbook:638
 msgid ""
-"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
-"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
-"button."
+"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to remove "
+"from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
 msgstr ""
-"Para eliminar unha pista ou filme da lista de reprodución, seleccione o "
-"elemento ou elementos a eliminar da lista de reprodución, e prema no botón "
+"Para eliminar unha pista ou filme da lista de reprodución, seleccione o elemento "
+"ou elementos a eliminar da lista de reprodución, e prema no botón "
 "<guibutton>Eliminar</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:647
+#: C/index.docbook:644
 msgid "To save the playlist to a file"
 msgstr "Gardar a lista de reprodución nun ficheiro"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:649
+#: C/index.docbook:646
 msgid ""
-"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
-"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
-"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
-"click <guibutton>Save</guibutton>."
+"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</guibutton> "
+"button. The <application>Save Playlist</application> dialog is displayed; specify "
+"the filename as which you want to save the playlist, and click <guibutton>Save</"
+"guibutton>."
 msgstr ""
-"Para gardar a lista de reprodución nun ficheiro, prema no botón "
-"<guibutton>Gardar a lista de reprodución</guibutton>. Móstrase a caixa de "
-"diálogo <application>Gardar a lista de reprodución</application>; "
-"especifique o nome de ficheiro co que desexa gardar a lista de reprodución, "
-"e prema en <guibutton>Gardar</guibutton>."
+"Para gardar a lista de reprodución nun ficheiro, prema no botón <guibutton>Gardar "
+"a lista de reprodución</guibutton>. Móstrase a caixa de diálogo "
+"<application>Gardar a lista de reprodución</application>; especifique o nome de "
+"ficheiro co que desexa gardar a lista de reprodución, e prema en "
+"<guibutton>Gardar</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:656
+#: C/index.docbook:653
 msgid "To move a track or movie up the playlist"
 msgstr "Mover arriba unha pista ou filme na lista de reprodución"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:658
+#: C/index.docbook:655
 msgid ""
-"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
-"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
+"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, then "
+"click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
 msgstr ""
 "Para mover arriba unha pista ou filme na lista de reprodución, seleccione o "
 "elemento na lista de reprodución, e prema no botón <guibutton>Mover arriba</"
 "guibutton>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:664
+#: C/index.docbook:661
 msgid "To move a track or movie down the playlist"
 msgstr "Mover abaixo unha pista ou filme na lista de reprodución"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:666
+#: C/index.docbook:663
 msgid ""
-"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
-"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
+"To move a track or movie down the playlist, select the item from the playlist, "
+"then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
 msgstr ""
 "Para mover abaixo unha pista ou filme na lista de reprodución, seleccione o "
 "elemento na lista de reprodución, e prema no botón <guibutton>Mover abaixo</"
 "guibutton>."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:627
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
-#| "following: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:624
 msgid ""
-"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
-"following: <_:variablelist-1/>"
+"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the following: "
+"<_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
 "Pode empregar o diálogo <application>Lista de reprodución</application> para "
-"facer as seguintes cousas: <placeholder-1/>"
+"facer as seguintes cousas: <_:variablelist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:675
+#: C/index.docbook:672
 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
 msgstr "Seleccionar ou deseleccionar o modo de repetición"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:676
+#: C/index.docbook:673
 msgid ""
 "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1456,38 +1259,38 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:681
+#: C/index.docbook:678
 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
 msgstr "Seleccionar ou deseleccionar o modo aleatorio"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:682
+#: C/index.docbook:679
 msgid ""
 "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Para activar ou desactivar o modo aleatorio, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo aleatorio</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo aleatorio</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:690
+#: C/index.docbook:687
 msgid "To Choose Subtitles"
 msgstr "Seleccionar subtítulos"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:691
+#: C/index.docbook:688
 msgid ""
 "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
-"subtitle language you want to display."
+"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the subtitle "
+"language you want to display."
 msgstr ""
-"Para seleccionar o idioma dos subtítulos, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Subtítulos</guisubmenu></"
-"menuchoice> e seleccione o idioma de subtítulos que desexe mostrar."
+"Para seleccionar o idioma dos subtítulos, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guisubmenu>Subtítulos</guisubmenu></menuchoice> e seleccione o idioma de "
+"subtítulos que desexe mostrar."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:695
+#: C/index.docbook:692
 msgid ""
 "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
@@ -1498,784 +1301,733 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Ningún</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:697
+#: C/index.docbook:694
 msgid ""
-"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
-"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
+"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the same "
+"language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
 msgstr ""
-"De forma predefinida, o <application>Reprodutor de filmes Totem</"
-"application> seleccionará para os subtítulos o mesmo idioma que emprega no "
-"computador."
+"De forma predefinida, o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> "
+"seleccionará para os subtítulos o mesmo idioma que emprega no computador."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:699
+#: C/index.docbook:696
 msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
-"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
-"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
-"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
-"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
+"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and display "
+"subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name as the video "
+"being played, and the extension <filename class=\"extension\">asc</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class="
+"\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or "
+"<filename class=\"extension\">ass</filename>."
 msgstr ""
 "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> cargará e mostrará "
-"automaticamente os subtítulos para un vídeo se atopa un ficheiro de "
-"subtítulos co mesmo nome que o vídeo que se está reproducindo, e con "
-"extensión <filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class="
-"\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> ou <filename "
-"class=\"extension\">ass</filename>."
+"automaticamente os subtítulos para un vídeo se atopa un ficheiro de subtítulos co "
+"mesmo nome que o vídeo que se está reproducindo, e con extensión <filename class="
+"\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
+"\"extension\">ssa</filename> ou <filename class=\"extension\">ass</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:704
-msgid ""
-"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
-"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
-"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
-"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Se o ficheiro que contén os subtítulos ten un nome diferente ao do vídeo que "
-"se está reproducindo, pode premer co botón dereito no vídeo na lista de "
-"reprodución e seleccionar <menuchoice><guimenuitem>Seleccionar os subtítulos "
-"de texto</guimenuitem></menuchoice> no menú emerxente para cargar o ficheiro "
-"de subtítulos correcto. Tamén pode seleccionar os subtítulos seleccionando "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Seleccionar subtítulos de "
-"texto</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:701
+msgid ""
+"If the file containing the subtitles has a different name from the video being "
+"played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> from "
+"the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose subtitles "
+"by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select Text "
+"Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Se o ficheiro que contén os subtítulos ten un nome diferente ao do vídeo que se "
+"está reproducindo, pode premer co botón dereito no vídeo na lista de reprodución "
+"e seleccionar <menuchoice><guimenuitem>Seleccionar os subtítulos de texto</"
+"guimenuitem></menuchoice> no menú emerxente para cargar o ficheiro de subtítulos "
+"correcto. Tamén pode seleccionar os subtítulos seleccionando "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Seleccionar subtítulos de texto</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:708
+#: C/index.docbook:705
 msgid ""
-"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
-"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
-"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
+"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also download "
+"subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-plugins-"
+"opensubtitles\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Usando o engadido do <guilabel>Descargador de subtítulos</guilabel> tamén "
-"pode descargar os subtítulos do servizo OpenSubtitles. Consulte <xref "
-"linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> para obter máis información."
+"Usando o engadido do <guilabel>Descargador de subtítulos</guilabel> tamén pode "
+"descargar os subtítulos do servizo OpenSubtitles. Consulte <xref linkend=\"totem-"
+"plugins-opensubtitles\"/> para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:713
+#: C/index.docbook:710
 msgid "To Take a Screenshot"
 msgstr "Facer unha captura de pantalla"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:714
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, "
-#| "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
-#| "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which "
-#| "you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</"
-#| "guibutton> button to save the screenshot."
+#: C/index.docbook:711
 msgid ""
 "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
-"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
-"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
-"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
-"button to save the screenshot."
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> dialog is displayed. "
+"Choose a location and insert the filename as which you want to save the "
+"screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> button to save the "
+"screenshot."
 msgstr ""
 "Para facer unha captura de pantalla do filme ou visualización que se está "
-"reproducindo, seleccione<menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Facer unha captura de pantalla</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Gardar a captura de "
-"pantalla</application>. Seleccione unha localización, insira o nome de "
-"ficheiro no que desexa gardar a captura de pantalla, e prema no botón  "
-"<guibutton>Gardar</guibutton> para gardar a captura de pantalla."
+"reproducindo, seleccione<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Facer "
+"unha captura de pantalla</guimenuitem></menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo "
+"<application>Gardar a captura de pantalla</application>. Seleccione unha "
+"localización, insira o nome do ficheiro no que desexa gardar a captura de "
+"pantalla e prema no botón  <guibutton>Gardar</guibutton> para gardar a captura de "
+"pantalla."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:722
+#: C/index.docbook:719
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
-"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
-"<application>Save Screenshot</application> dialog."
+"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the <application>Save "
+"Screenshot</application> dialog."
 msgstr ""
 "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> mostrará unha "
-"previsualización da captura de pantalla que se vai gardar no lado esquerdo "
-"da caixa de diálogo <application>Gardar a captura de pantalla</application>."
+"previsualización da captura de pantalla que se vai gardar no lado esquerdo da "
+"caixa de diálogo <application>Gardar a captura de pantalla</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:726
+#: C/index.docbook:723
 msgid "To Create a Screenshot Gallery"
 msgstr "Crear unha galería de capturas"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:727
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
-#| "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
-#| "Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
-#| "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert "
-#| "the filename as which you want to save the gallery image, then click on "
-#| "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
-msgid ""
-"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
-"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
-"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
-"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
-"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
-"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+#: C/index.docbook:724
+msgid ""
+"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is playing, "
+"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create Screenshot "
+"Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Gallery</application> "
+"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want "
+"to save the gallery image, then click on the <guibutton>Save</guibutton> button "
+"to save the screenshot."
 msgstr ""
 "Para crear unha galería de capturas do filme ou visualización que se está "
-"reproducindo, seleccione  <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Crear unha galería de capturas</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Gardar a galería</"
-"application>. Seleccione unha localización, insira o nome de ficheiro co que "
-"desexa gardar a imaxe da galería, e prema no botón <guibutton>Gardar</"
-"guibutton> para gardar a captura."
+"reproducindo, seleccione  <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Crear "
+"unha galería de capturas</guimenuitem></menuchoice>. Mostrarase a caixa de "
+"diálogo <application>Gardar a galería</application>. Seleccione unha "
+"localización, insira o nome do ficheiro co que desexa gardar a imaxe da galería e "
+"prema no botón <guibutton>Gardar</guibutton> para gardar a captura."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:735
+#: C/index.docbook:732
 msgid ""
-"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
-"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
-"pixels."
+"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using the "
+"<guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 pixels."
 msgstr ""
 "Pode especificar a largura das capturas de pantalla da galería empregando a "
 "entrada <guilabel>Largura das capturas de pantalla</guilabel>. O valor "
 "predefinido é 128 píxeles."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:737
+#: C/index.docbook:734
 msgid ""
 "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
-"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
-"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
-"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
-"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
+"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this may "
+"be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of screenshots</"
+"guilabel> checkbox and entering the new number in the <guilabel>Number of "
+"screenshots</guilabel> spin box."
 msgstr ""
 "Tamén pode especificar o número de capturas de pantalla que se gardarán na "
-"galería. Por defecto isto calcúlase baseándose na duración do filme; aínda "
-"así isto pode cambiarse deseleccionando a caixa de verificación "
-"<guilabel>Calcular o número de capturas de pantalla</guilabel> e "
-"introducindo o novo número no selector numérico <guilabel>Número de capturas "
-"de pantalla</guilabel>."
+"galería. Por defecto isto calcúlase baseándose na duración do filme; aínda así "
+"isto pode cambiarse deseleccionando a caixa de verificación <guilabel>Calcular o "
+"número de capturas de pantalla</guilabel> e introducindo o novo número no "
+"selector numérico <guilabel>Número de capturas de pantalla</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:745
+#: C/index.docbook:742
 msgid "Plugins"
 msgstr "Engadidos"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:746
+#: C/index.docbook:743
 msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
-"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
-"loaded if necessary."
+"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are present "
+"in the form of plugins — pieces of the software which are only loaded if "
+"necessary."
 msgstr ""
 "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> posúe moitas "
-"características que se fornecen a través de engadidos — anacos de software "
-"que só se cargan cando é necesario."
+"características que se fornecen a través de engadidos — anacos de software que só "
+"se cargan cando é necesario."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:749
+#: C/index.docbook:746
 msgid "To Enable a Plugin"
 msgstr "Activar un engadido"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:750
+#: C/index.docbook:747
 msgid ""
 "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
-"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
-"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
-"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
-"button on the right."
+"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the left is "
+"a list of all the plugins you have installed, while on the right is a description "
+"of the currently selected plugin. Plugins which have options which can be changed "
+"will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> button on the right."
 msgstr ""
 "Para ver a lista dos engadidos instalados, seleccione "
 "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Engadidos</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Configurar os "
-"engadidos</application>. Á esquerda está unha lista con todos os engadidos "
-"instalados, e na dereita móstrase unha descrición do engadido seleccionado. "
-"Os engadidos que teñen opcións que se poden cambiar mostrarán un botón "
-"<guibutton>Configurar</guibutton> á dereita."
+"menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Configurar os engadidos</"
+"application>. Á esquerda está unha lista con todos os engadidos instalados, e na "
+"dereita móstrase unha descrición do engadido seleccionado. Os engadidos que teñen "
+"opcións que se poden cambiar mostrarán un botón <guibutton>Configurar</guibutton> "
+"á dereita."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:754
+#: C/index.docbook:751
 msgid ""
-"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
-"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
-"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
+"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in the "
+"plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any error "
+"loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
 msgstr ""
-"Para activar un engadido só ten que seleccionar a caixa de verificación "
-"situada á esquerda do seu nome na lista de engadidos, e o engadido cargarase "
+"Para activar un engadido só ten que seleccionar a caixa de verificación situada á "
+"esquerda do seu nome na lista de engadidos, e o engadido cargarase "
 "automaticamente. Se se produce algún erro ao cargar o engadido mostrarase "
 "inmediatamente unha caixa de diálogo para indicar o erro."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:756
+#: C/index.docbook:753
 msgid ""
-"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
-"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
-"application> is closed."
+"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain enabled or "
+"disabled as set even when <application>Totem Movie Player</application> is closed."
 msgstr ""
-"Para desactivar un engadido desmarque a súa caixa de verificación. Os "
-"engadidos activados ou desactivados  seguirano estando incluso se se pecha o "
+"Para desactivar un engadido desmarque a súa caixa de verificación. Os engadidos "
+"activados ou desactivados  seguirano estando incluso se se pecha o "
 "<application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:760
+#: C/index.docbook:757
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Sempre en primeiro plano"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:761
+#: C/index.docbook:758
 msgid ""
-"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
-"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
-"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
-"plugin again."
+"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the main "
+"<application>Totem Movie Player</application> window to be on top of all other "
+"windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations are "
+"playing. To stop the window being on top, disable the plugin again."
 msgstr ""
-"Cando o engadido <guilabel>Sempre en primeiro plano</guilabel> está "
-"activado, este forzará que a xanela principal do <application>Reprodutor de "
-"filmes Totem</application> sempre estea por riba das outras xanelas ao "
-"reproducir un filme, pero non cando se reproduza son ou visualizacións. Para "
-"facer que a xanela deixe de estar en primeiro plano desactive o engadido."
+"Cando o engadido <guilabel>Sempre en primeiro plano</guilabel> está activado, "
+"este forzará que a xanela principal do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
+"application> sempre estea por riba das outras xanelas ao reproducir un filme, "
+"pero non cando se reproduza son ou visualizacións. Para facer que a xanela deixe "
+"de estar en primeiro plano desactive o engadido."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:766
+#: C/index.docbook:763
 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 msgstr "Cliente DLNA/UPnP de Coherence"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:767
+#: C/index.docbook:764
 msgid ""
 "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
-"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
-"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
+"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content from "
+"UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
 msgstr ""
 "O engadido <guilabel>Cliente DLNA/UPnP de Coherence</guilabel> permítelle ao "
 "<application>Reprodutor de filmes Totem</application> reproducir contidos "
-"multimedia de servidores multimedia UPnP (como os servidores Coherence) na "
-"rede local."
+"multimedia de servidores multimedia UPnP (como os servidores Coherence) na rede "
+"local."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:769
+#: C/index.docbook:766
 msgid ""
-"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
 "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
-"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
-"guilabel> sidebar."
+"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at the "
+"top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> "
+"sidebar."
 msgstr ""
 "Co engadido <guilabel>Cliente DLNA/UPnP de Coherence</guilabel> activado, "
 "seleccione <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou prema no "
-"botón <guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar a barra lateral. "
-"Seleccione <guilabel>Cliente DLNA/UPnP de Coherence</guilabel> na lista "
-"despregábel situada na cima da barra lateral para mostrar a barra lateral de "
-"<guilabel>Cliente DLNA/UPnP de Coherence</guilabel>."
+"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou prema no botón "
+"<guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar a barra lateral. Seleccione "
+"<guilabel>Cliente DLNA/UPnP de Coherence</guilabel> na lista despregábel situada "
+"na cima da barra lateral para mostrar a barra lateral de <guilabel>Cliente DLNA/"
+"UPnP de Coherence</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:773
-msgid ""
-"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
-"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
-"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
-"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
-"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
-"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
+#: C/index.docbook:770
+msgid ""
+"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking on "
+"one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking on a "
+"media folder will expand it to list the media files available. Double-clicking on "
+"a media file will add it to <application>Totem Movie Player</application>'s "
+"playlist and play it. You may alternatively right-click on a file and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
 "<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
 "immediately or add it to the playlist, respectively."
 msgstr ""
-"A vista de árbore da barra lateral listará os servidores multimedia "
-"dispoñíbeis. Ao premer nun deles expandirase para mostrar os tipos de "
-"contidos que pode servir, e premendo nun cartafol de contidos expandirase "
-"para listar os ficheiros multimedia dispoñíbeis. Ao facer dobre clic sobre "
-"un ficheiro multimedia este engadirase á lista de reprodución do "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> e reproducirase. Tamén "
-"pode premer co botón dereito nun ficheiro e seleccionar "
-"<menuchoice><guimenuitem>Reproducir</guimenuitem></menuchoice> ou "
-"<menuchoice><guimenuitem>Pór na lista de reprodución</guimenuitem></"
-"menuchoice> para reproducir o ficheiro inmediatamente ou engadilo á lista de "
-"reprodución."
+"A vista de árbore da barra lateral listará os servidores multimedia dispoñíbeis. "
+"Ao premer nun deles expandirase para mostrar os tipos de contidos que pode "
+"servir, e premendo nun cartafol de contidos expandirase para listar os ficheiros "
+"multimedia dispoñíbeis. Ao facer dobre clic sobre un ficheiro multimedia este "
+"engadirase á lista de reprodución do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
+"application> e reproducirase. Tamén pode premer co botón dereito nun ficheiro e "
+"seleccionar <menuchoice><guimenuitem>Reproducir</guimenuitem></menuchoice> ou "
+"<menuchoice><guimenuitem>Pór na lista de reprodución</guimenuitem></menuchoice> "
+"para reproducir o ficheiro inmediatamente ou engadilo á lista de reprodución."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:778
+#: C/index.docbook:775
 msgid ""
 "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
-"that file from the media server."
+"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete that "
+"file from the media server."
 msgstr ""
 "Se o servidor multimedia o permite, ao seleccionar "
 "<menuchoice><guimenuitem>Eliminar</guimenuitem></menuchoice> desde o menú "
 "contextual dun ficheiro poderá eliminar ese ficheiro no servidor multimedia."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:782
+#: C/index.docbook:779
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Anotacións Gromit"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:783
-msgid ""
-"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
-"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
-"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
-"enable the plugin — consult your operating system documentation for "
-"information on how to do this."
-msgstr ""
-"O engadido <guilabel>Anotacións Gromit</guilabel> permítelle debuxar enriba "
-"dos filmes mentres se reproducen empregando <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\";><application>Gromit</"
-"application></ulink>. Debe ter instalado <application>Gromit</application> "
-"antes de activar o engadido — consulte a documentación do sistema operativo "
-"para obter máis información sobre como facer isto."
+#: C/index.docbook:780
+msgid ""
+"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top of "
+"movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-";
+"ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. You must have "
+"<application>Gromit</application> installed before you can enable the plugin — "
+"consult your operating system documentation for information on how to do this."
+msgstr ""
+"O engadido <guilabel>Anotacións Gromit</guilabel> permítelle debuxar enriba dos "
+"filmes mentres se reproducen empregando <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. Debe "
+"ter instalado <application>Gromit</application> antes de activar o engadido — "
+"consulte a documentación do sistema operativo para obter máis información sobre "
+"como facer isto."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:787
-msgid ""
-"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
-"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
-"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
-"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
-"<application>Gromit</application> off."
-msgstr ""
-"Co engadido activado prema <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo> para activar ou desactivar <application>Gromit</"
-"application>. Cando <application>Gromit</application> está activado, o "
-"punteiro converterase nunha mira. Para debuxar na pantalla, manteña premido "
-"o botón do rato e arrastre o punteiro antes de soltar o botón do rato. Prema "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> outra vez para "
+#: C/index.docbook:784
+msgid ""
+"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. When "
+"<application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change to a "
+"crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag your "
+"pointer around, before releasing your mouse button. Press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle <application>Gromit</"
+"application> off."
+msgstr ""
+"Co engadido activado prema <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo> para activar ou desactivar <application>Gromit</application>. Cando "
+"<application>Gromit</application> está activado, o punteiro converterase nunha "
+"mira. Para debuxar na pantalla, manteña premido o botón do rato e arrastre o "
+"punteiro antes de soltar o botón do rato. Prema <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> outra vez para "
 "desactivar<application>Gromit</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:791
+#: C/index.docbook:788
 msgid ""
 "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
-"Player</application>."
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie Player</"
+"application>."
 msgstr ""
 "Para limpar as anotacións da pantalla prema <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, ou peche o <application>Reprodutor de "
 "filmes Totem</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:795
+#: C/index.docbook:792
 msgid "Jamendo"
 msgstr "Jamendo"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:796
+#: C/index.docbook:793
 msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
-"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
+"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the collection of "
+"Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
 msgstr ""
-"O engadido <guilabel>Jamendo</guilabel> permítelle escoitar a colección de "
-"música licenciada baixo Creative Commons do servizo <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink>."
+"O engadido <guilabel>Jamendo</guilabel> permítelle escoitar a colección de música "
+"licenciada baixo Creative Commons do servizo <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850
+#: C/index.docbook:796 C/index.docbook:847
 msgid "To Configure the Plugin"
 msgstr "Configurar o engadido"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:800
+#: C/index.docbook:797
 msgid ""
 "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
 "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
-"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
-"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
-"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
-"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
-"faster Internet connection)."
+"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be displayed. "
+"Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 format (Ogg is "
+"preferred due to its open-source nature); and the number of albums to retrieve "
+"when doing a search (choose more albums if you have a faster Internet connection)."
 msgstr ""
 "O engadido <guilabel>Jamendo</guilabel> pódese configurar. Prema no botón "
-"<guibutton>Configurar</guibutton> ao activar o engadido e mostrarase a caixa "
-"de diálogo <application>Configuración do engadido de Jamendo</application>. "
-"Nela poderá escoller se se van descargar as cancións en formato Ogg ou MP3 "
-"(prefírese o formato Ogg debido á súa natureza de código aberto); e o número "
-"de álbums a obter cando se realiza unha busca (escolla máis álbums se ten "
-"unha conexión rápida á Internet)."
+"<guibutton>Configurar</guibutton> ao activar o engadido e mostrarase a caixa de "
+"diálogo <application>Configuración do engadido de Jamendo</application>. Nela "
+"poderá escoller se se van descargar as cancións en formato Ogg ou MP3 (prefírese "
+"o formato Ogg debido á súa natureza de código aberto); e o número de álbums a "
+"obter cando se realiza unha busca (escolla máis álbums se ten unha conexión "
+"rápida á Internet)."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:804
+#: C/index.docbook:801
 msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr "Cando remate prema en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:807
+#: C/index.docbook:804
 msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
 msgstr "Mostrar a barra lateral de Jamendo"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:808
+#: C/index.docbook:805
 msgid ""
 "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
 "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to "
+"display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
 "Co engadido <guilabel>Jamendo</guilabel> activado, seleccione "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou prema no "
-"botón <guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar a barra lateral. "
-"Seleccione <guilabel>Jamendo</guilabel> na lista despregábel situada na cima "
-"da barra lateral para mostrar a barra lateral de <guilabel>Jamendo</"
-"guilabel>."
+"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou prema no botón "
+"<guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar a barra lateral. Seleccione "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> na lista despregábel situada na cima da barra "
+"lateral para mostrar a barra lateral de <guilabel>Jamendo</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:814
+#: C/index.docbook:811
 msgid "To Search for Music"
 msgstr "Buscar música"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:815
+#: C/index.docbook:812
 msgid ""
-"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
-"tags. Click on the search button to start your search."
+"Enter your search terms in the search entry at the top of the <guilabel>Jamendo</"
+"guilabel> sidebar. You can search by either artist or by tags. Click on the "
+"search button to start your search."
 msgstr ""
-"Introduza os termos de busca no campo de busca situado na cima da barra "
-"lateral de <guilabel>Jamendo</guilabel>. Pode realizar buscas por artista ou "
-"mediante etiquetas. Prema no botón buscar para comezar a busca."
+"Introduza os termos de busca no campo de busca situado na cima da barra lateral "
+"de <guilabel>Jamendo</guilabel>. Pode realizar buscas por artista ou mediante "
+"etiquetas. Prema no botón buscar para comezar a busca."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:817
+#: C/index.docbook:814
 msgid ""
 "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
 "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
-"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
-"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
-"the album's tracks."
+"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you click "
+"on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide the album's "
+"tracks."
 msgstr ""
 "Os resultados da busca mostraranse na vista de árbore na páxina "
-"<guilabel>Resultados da busca</guilabel> da barra lateral, e poderase "
-"navegar por eles empregando os botóns de frecha situados ao fondo da barra "
-"lateral. Na lista dos álbums se preme nun álbum listaranse as súas cancións "
-"debaixo del. Prema outra vez para ocultar as cancións do álbum."
+"<guilabel>Resultados da busca</guilabel> da barra lateral, e poderase navegar por "
+"eles empregando os botóns de frecha situados ao fondo da barra lateral. Na lista "
+"dos álbums se preme nun álbum listaranse as súas cancións debaixo del. Prema "
+"outra vez para ocultar as cancións do álbum."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:820
+#: C/index.docbook:817
 msgid ""
 "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
 "guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
 "clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
 "guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
-"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
-"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
-"replace your playlist with just that track."
+"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first track "
+"from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will replace your "
+"playlist with just that track."
 msgstr ""
 "Cun artista seleccionado, pode premer no botón <guibutton>Páxina de álbum de "
 "Jamendo</guibutton> para abrir esa páxina de álbum no sitio web de Jamendo. "
-"Facendo dobre clic no álbum, ou seleccionando "
-"<menuchoice><guimenuitem>Engadir á lista de reprodución</guimenuitem></"
-"menuchoice> desde o menú contextual do álbum, substituirase a lista de "
-"reprodución coas cancións do álbum e comezarase a reproducir o fluxo da "
-"primeira canción desde o sitio web de Jamendo. Facendo dobre clic nunha "
-"canción individual substituirase a lista de reprodución con esa única "
-"canción."
+"Facendo dobre clic no álbum, ou seleccionando <menuchoice><guimenuitem>Engadir á "
+"lista de reprodución</guimenuitem></menuchoice> desde o menú contextual do álbum, "
+"substituirase a lista de reprodución coas cancións do álbum e comezarase a "
+"reproducir o fluxo da primeira canción desde o sitio web de Jamendo. Facendo "
+"dobre clic nunha canción individual substituirase a lista de reprodución con esa "
+"única canción."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:826
+#: C/index.docbook:823
 msgid "Popular Albums and Latest Releases"
 msgstr "Álbums populares e últimas publicacións"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:827
+#: C/index.docbook:824
 msgid ""
-"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
-"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
-"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
-"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
-"latest albums released on Jamendo."
+"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</guilabel> "
+"sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at the moment, "
+"which can be played as with search results. Viewing the <guilabel>Latest "
+"Releases</guilabel> page will likewise load a list of the latest albums released "
+"on Jamendo."
 msgstr ""
 "Ao ver a páxina <guilabel>Popular</guilabel> na barra lateral de "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> cargarase unha lista dos álbums máis populares "
-"do momento en Jamendo, que se poden reproducir da mesma forma que os "
-"resultados. Ao ver a páxina <guilabel>Últimas publicacións</guilabel> tamén "
-"se cargará unha lista dos últimas álbums publicados en Jamendo."
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> cargarase unha lista dos álbums máis populares do "
+"momento en Jamendo, que se poden reproducir da mesma forma que os resultados. Ao "
+"ver a páxina <guilabel>Últimas publicacións</guilabel> tamén se cargará unha "
+"lista dos últimas álbums publicados en Jamendo."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:833
+#: C/index.docbook:830
 msgid "Local Search"
 msgstr "Busca local"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:834
+#: C/index.docbook:831
 msgid ""
-"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
-"playable movies and audio files on your computer from within "
-"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for playable "
+"movies and audio files on your computer from within <application>Totem Movie "
+"Player</application>. With the plugin enabled, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Local "
+"Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display "
+"the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
 "O engadido de <guilabel>Busca local</guilabel> permítelle buscar filmes e "
-"ficheiros de son reproducíbeis no seu computador desde o "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application>. Co engadido activado, "
-"seleccione <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou prema no "
-"botón <guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar a barra lateral. "
-"Seleccione <guilabel>Busca local</guilabel> na lista despregábel situada na "
-"cima da barra lateral para mostrar a barra lateral de <guilabel>Busca local</"
-"guilabel>."
+"ficheiros de son reproducíbeis no seu computador desde o <application>Reprodutor "
+"de filmes Totem</application>. Co engadido activado, seleccione "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou prema no botón "
+"<guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar a barra lateral. Seleccione "
+"<guilabel>Busca local</guilabel> na lista despregábel situada na cima da barra "
+"lateral para mostrar a barra lateral de <guilabel>Busca local</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:839
+#: C/index.docbook:836
 msgid ""
-"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
-"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
-"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
-"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
-"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
-"extension."
+"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top of "
+"the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may include "
+"wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any character. For "
+"example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find all movies with the "
+"<filename class=\"extension\">.mpg</filename> file extension."
 msgstr ""
-"Para realizar unha busca escriba o termos de busca na caixa de texto situada "
-"na cima da barra lateral e prema en <guibutton>Localizar</guibutton>. Os "
-"termos de busca poden incluír comodíns como <literal>*</literal>, que "
-"coincidirá con calquera carácter. Por exemplo, a busca <userinput>*.mpg</"
-"userinput> atopará todos os filmes coa extensión de ficheiro <filename class="
-"\"extension\">.mpg</filename>."
+"Para realizar unha busca escriba o termos de busca na caixa de texto situada na "
+"cima da barra lateral e prema en <guibutton>Localizar</guibutton>. Os termos de "
+"busca poden incluír comodíns como <literal>*</literal>, que coincidirá con "
+"calquera carácter. Por exemplo, a busca <userinput>*.mpg</userinput> atopará "
+"todos os filmes coa extensión de ficheiro <filename class=\"extension\">.mpg</"
+"filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:842
+#: C/index.docbook:839
 msgid ""
 "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
-"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
-"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
+"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you may "
+"jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
 msgstr ""
-"Pódese navegar polos resultados de busca empregando os botóns "
-"<guibutton>Atrás</guibutton> e <guibutton>Adiante</guibutton> situados ao "
-"fondo da barra lateral, e pode ir a unha páxina de resultados específica "
-"introducindo o seu número no selector numérico."
+"Pódese navegar polos resultados de busca empregando os botóns <guibutton>Atrás</"
+"guibutton> e <guibutton>Adiante</guibutton> situados ao fondo da barra lateral, e "
+"pode ir a unha páxina de resultados específica introducindo o seu número no "
+"selector numérico."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:846
+#: C/index.docbook:843
 msgid "Publish Playlist"
 msgstr "Publicar a lista de reprodución"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:847
+#: C/index.docbook:844
 msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
-"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
-"them."
+"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish playlists "
+"on your local network to allow other computers to access and play them."
 msgstr ""
 "O engadido <guilabel>Publicar a lista de reprodución</guilabel> permítelle "
-"publicar listas de reprodución na rede local para que outros computadores "
-"poidan acceder a elas e reproducilas."
+"publicar listas de reprodución na rede local para que outros computadores poidan "
+"acceder a elas e reproducilas."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:856
+#: C/index.docbook:853
 msgid "<literal>%a</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>%a</literal>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:857
+#: C/index.docbook:854
 msgid ""
-"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
-"application>."
+"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</application>."
 msgstr ""
 "Substitúese co nome do programa: <application>Reprodutor de filmes Totem</"
 "application>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:860
+#: C/index.docbook:857
 msgid "<literal>%h</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>%h</literal>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:861
+#: C/index.docbook:858
 msgid "Replaced with your computer's host name."
 msgstr "Substitúese co nome do computador."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:864
+#: C/index.docbook:861
 msgid "<literal>%u</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>%u</literal>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:865
+#: C/index.docbook:862
 msgid "Replaced with your username."
 msgstr "Substitúese co seu nome de usuario."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:868
+#: C/index.docbook:865
 msgid "<literal>%U</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>%U</literal>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:869
+#: C/index.docbook:866
 msgid "Replaced with your real name."
 msgstr "Substitúese co seu nome real."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:872
+#: C/index.docbook:869
 msgid "<literal>%%</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>%%</literal>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:873
+#: C/index.docbook:870
 msgid "Replaced with a literal percent sign."
 msgstr "Substitúese cun signo de porcentaxe."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:851
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click "
-#| "on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, "
-#| "and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the "
-#| "name which will appear for your playlist share. The following strings "
-#| "will be replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
-msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
-"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
-"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
-"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
-"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
+#: C/index.docbook:848
+msgid ""
+"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
+"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
+"configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name which will "
+"appear for your playlist share. The following strings will be replaced when "
+"playlists are published: <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
 "O engadido <guilabel>Publicar a lista de reprodución</guilabel> pódese "
 "configurar. Prema no botón <guibutton>Configurar</guibutton> ao activar o "
-"engadido e mostrarase a caixa de diálogo de configuración. Nela poderá "
-"cambiar o nome co que se publicará para compartir a súa lista de "
-"reprodución. As seguintes cadeas substituiranse ao publicar as listas de "
-"reprodución: <placeholder-1/>"
+"engadido e mostrarase o diálogo de configuración. Nel poderá cambiar o nome co "
+"que se publicará para compartir a súa lista de reprodución. As seguintes cadeas "
+"substituiranse ao publicar as listas de reprodución:  <_:variablelist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:877
+#: C/index.docbook:874
 msgid ""
-"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
-"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
-"transmitted over the network."
+"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</guilabel> "
+"checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're transmitted "
+"over the network."
 msgstr ""
 "Tamén pode seleccionar a caixa de verificación <guilabel>Usar protocolo de "
 "transporte cifrado</guilabel> se desexa cifrar as listas de reprodución "
 "compartidas cando se transmiten pola rede."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:879
+#: C/index.docbook:876
 msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
 msgstr "Cando remate prema en <guibutton>Pechar</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:882
+#: C/index.docbook:879
 msgid "To Publish Playlists"
 msgstr "Publicar listas de reprodución"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:883
+#: C/index.docbook:880
 msgid ""
-"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
-"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
+"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; they "
+"are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
 msgstr ""
 "Co engadido activado non é necesario publicar explicitamente as listas de "
-"reprodución xa que están dispoñíbeis automaticamente na rede como un sitio "
-"web Zeroconf."
+"reprodución xa que están dispoñíbeis automaticamente na rede como un sitio web "
+"Zeroconf."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:887
+#: C/index.docbook:884
 msgid "To Browse your Neighborhood"
 msgstr "Explorar a veciñanza"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:888
+#: C/index.docbook:885
 msgid ""
 "To view the shared playlists of others on your network, select "
 "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
-"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
+"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be listed "
+"here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
 msgstr ""
 "Para ver as listas de reprodución compartidas por outras persoas na rede, "
-"seleccione <guilabel>Veciñanza</guilabel> na lista despregábel situada na "
-"cima da barra lateral. Se se publicou algunha lista na rede mostrarase na "
-"barra lateral. Faga dobre clic nunha lista de reprodución para cargala e "
-"reproducila no seu computador."
+"seleccione <guilabel>Veciñanza</guilabel> na lista despregábel situada na cima da "
+"barra lateral. Se se publicou algunha lista na rede mostrarase na barra lateral. "
+"Faga dobre clic nunha lista de reprodución para cargala e reproducila no seu "
+"computador."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:894
+#: C/index.docbook:891
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Descargador de subtítulos"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:895
+#: C/index.docbook:892
 msgid ""
 "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
 "download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
 "opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
 msgstr ""
-"O engadido <guilabel>Descargador de subtítulos</guilabel> permítelle buscar "
-"e descargar ficheiros de subtítulos do servizo <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.opensubtitles.org/en\";>OpenSubtitles</ulink>."
+"O engadido <guilabel>Descargador de subtítulos</guilabel> permítelle buscar e "
+"descargar ficheiros de subtítulos do servizo <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:897
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
-#| "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the "
-#| "currently playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
-#| "which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
-#| "application> dialog."
-msgid ""
-"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
-"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
-"playing movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#: C/index.docbook:894
+msgid ""
+"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, DVB "
+"streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently playing "
+"movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> "
 "<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></"
 "menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
 "application> dialog."
 msgstr ""
-"Os subtítulos só se poden descargar para filmes locais; non para ficheiros "
-"de son, DVDs, fluxos DVB, VCDs nin fluxos HTTP. Para buscar subtítulos para "
-"o filme en reprodución, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Descargar os subtítulos do filme</guimenuitem></"
-"menuchoice>, o que mostrará a caixa de diálogo <application>Descargar os "
-"subtítulos do filme</application>."
+"Os subtítulos só se poden descargar para filmes locais non para ficheiros de son, "
+"DVDs, fluxos DVB, VCDs nin fluxos HTTP. Para buscar subtítulos para o filme en "
+"reprodución, seleccione <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Descargar subtítulos da película</"
+"guimenuitem></menuchoice> logo aparecerá o diálogo <application>Descargar "
+"subtítulos da película</application> dialog."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:903
+#: C/index.docbook:900
 msgid ""
-"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
-"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
-"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
-"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
-"tags."
+"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-down "
+"list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</guibutton> "
+"button to search for subtitles for the current movie. Subtitles are found on the "
+"basis of the movie's content, rather than its filename or tags."
 msgstr ""
 "Seleccione o idioma para o cal desexa ter os subtítulos na lista despregábel "
 "situada na cima da caixa de diálogo, e prema no botón <guibutton>Localizar</"
-"guibutton> para buscar subtítulos para o filme actual. Os subtítulos "
-"atópanse en base ao contido do filme, en vez de empregar o nome de ficheiro "
-"ou as etiquetas."
+"guibutton> para buscar subtítulos para o filme actual. Os subtítulos atópanse en "
+"base ao contido do filme, en vez de empregar o nome de ficheiro ou as etiquetas."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:906
+#: C/index.docbook:903
 msgid ""
 "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
 "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
-"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
-"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
-"button to download the subtitles and reload the movie."
+"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file you "
+"wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button "
+"to download the subtitles and reload the movie."
 msgstr ""
 "Os resultados lístanse na vista de árbore situada na parte media da caixa de "
 "diálogo. Actualmente os subtítulos só se poden empregar cun filme "
 "<emphasis>recargando</emphasis> o filme cos subtítulos, así que despois de "
 "seleccionar o ficheiro de subtítulos que desexa descargar, prema no botón "
-"<guibutton>Reproducir con subtitulado</guibutton> para descargar os "
-"subtítulos e recargar o filme."
+"<guibutton>Reproducir con subtitulado</guibutton> para descargar os subtítulos e "
+"recargar o filme."
 
 #. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:909
+#: C/index.docbook:906
 msgid ""
 "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
 "filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
@@ -2284,140 +2036,126 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Os ficheiros de subtítulos descargados gárdanse nunha caché (por defecto en "
 "<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>) de xeito que non é necesario "
-"volvelos descargar ao volver reproducir o filme. Ao descargar novos "
-"subtítulos para un filme, elimínanse os subtítulos descargados anteriormente "
-"para ese filme."
+"volvelos descargar ao volver reproducir o filme. Ao descargar novos subtítulos "
+"para un filme, elimínanse os subtítulos descargados anteriormente para ese filme."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:913
+#: C/index.docbook:910
 msgid "Thumbnail"
 msgstr "Miniaturas"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:914
+#: C/index.docbook:911
 msgid ""
-"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
-"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
-"and updates the icon when new movies are loaded."
+"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie Player</"
+"application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, and updates "
+"the icon when new movies are loaded."
 msgstr ""
-"O engadido <guilabel>Miniaturas</guilabel> mostra unha miniatura do filme "
-"actual como icona da xanela principal do <application>Reprodutor de filmes "
-"Totem</application>, e actualízaa cando se cargan novos filmes."
+"O engadido <guilabel>Miniaturas</guilabel> mostra unha miniatura do filme actual "
+"como icona da xanela principal do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
+"application>, e actualízaa cando se cargan novos filmes."
 
 #. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:916
+#: C/index.docbook:913
 msgid ""
-"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
-"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
-"Movie Player</application> logo."
+"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an audio "
+"file), the main window icon will be reset to the <application>Totem Movie Player</"
+"application> logo."
 msgstr ""
 "Se non existe unha miniatura para o filme actual (ou se está reproducindo un "
 "ficheiro de son), a icona da xanela principal será o logotipo do "
 "<application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:920
+#: C/index.docbook:917
 msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Gravadora de disco de vídeo"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:921
+#: C/index.docbook:918
 msgid ""
 "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
 "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
 msgstr ""
-"O engadido <guilabel>Gravadora de disco de vídeo</guilabel> permítelle "
-"gravar a lista de reprodución actual nun DVD ou VCD empregando "
-"<application>Brasero</application>."
+"O engadido <guilabel>Gravadora de disco de vídeo</guilabel> permítelle gravar a "
+"lista de reprodución actual nun DVD ou VCD empregando <application>Brasero</"
+"application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:922
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
-#| "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving "
-#| "options for converting the movies to the appropriate format and burning "
-#| "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url="
-#| "\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
+#: C/index.docbook:919
 msgid ""
 "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
 "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
-"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
-"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
-"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/"
-"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
-msgstr ""
-"Para gravar a lista de reprodución actual, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Crear un disco de vídeo</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Mostrarase unha caixa de diálogo de "
-"<application>Brasero</application> dándolle opcións para converter os filmes "
-"ao formato axeitado e gravalos no disco. Para obter máis información "
-"consulte a <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video"
-"\">documentación de Brasero</ulink>."
+"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options for "
+"converting the movies to the appropriate format and burning them to disc. For "
+"more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-"
+"project-video\">Brasero documentation</ulink>."
+msgstr ""
+"Para gravar a lista de reprodución actual, seleccione <menuchoice><guimenu>Filme</"
+"guimenu><guimenuitem>Crear un disco de vídeo</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Mostrarase unha caixa de diálogo de <application>Brasero</application> con "
+"opcións para converter os filmes ao formato axeitado e gravalos no disco. Para "
+"obter máis información consulte a <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-"
+"new-project-video\">documentación de Brasero</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:927
+#: C/index.docbook:924
 msgid "YouTube Browser"
 msgstr "Navegador de YouTube"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:928
-msgid ""
-"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
-"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, "
-"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
-"application>. With the plugin enabled, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"O engadido <guilabel>Navegador de YouTube</guilabel> permítelle buscar e "
-"navegar en  <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</"
-"ulink>, e reproducir vídeos de YouTube directamente no "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application>. Co engadido activado, "
-"seleccione <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou prema no "
-"botón <guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar a barra lateral. "
-"Seleccione <guilabel>YouTube</guilabel> na lista despregábel situada na cima "
-"da barra lateral para mostrar a barra lateral de <guilabel>YouTube</"
-"guilabel>."
+#: C/index.docbook:925
+msgid ""
+"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and browse "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, and play "
+"YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</application>. With "
+"the plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+"shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> "
+"or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to "
+"display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"O engadido <guilabel>Navegador de YouTube</guilabel> permítelle buscar e navegar "
+"en  <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, e "
+"reproducir vídeos de YouTube directamente no <application>Reprodutor de filmes "
+"Totem</application>. Co engadido activado, seleccione "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou prema no botón "
+"<guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar a barra lateral. Seleccione "
+"<guilabel>YouTube</guilabel> na lista despregábel situada na cima da barra "
+"lateral para mostrar a barra lateral de <guilabel>YouTube</guilabel>."
 
 # NOTA: cambiar a tradución de FIND por BUSCAR en TOTEM
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:934
+#: C/index.docbook:931
 msgid ""
-"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
-"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
-"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
-"automatically as you scroll down the list."
+"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the top of "
+"the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search results will be "
+"listed in the tree view below. More results will be loaded automatically as you "
+"scroll down the list."
 msgstr ""
-"Para buscar un vídeo de YouTube escriba os termos de busca no campo de "
-"entrada situado na cima da barra lateral, e prema en <guibutton>Localizar</"
-"guibutton>. Os resultados da busca listaranse na vista de árbore de debaixo. "
-"Cargaranse máis resultados automaticamente a medida que se desprace cara "
-"abaixo pola lista."
+"Para buscar un vídeo de YouTube escriba os termos de busca no campo de entrada "
+"situado na cima da barra lateral, e prema en <guibutton>Localizar</guibutton>. Os "
+"resultados da busca listaranse na vista de árbore de debaixo. Cargaranse máis "
+"resultados automaticamente a medida que se desprace cara abaixo pola lista."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:936
+#: C/index.docbook:933
 msgid ""
 "To play a video, double-click it in the results list, or choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
-"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
-"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
-"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+"context menu. When a video is played, a list of related videos will automatically "
+"be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of the "
+"<guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
 "Para reproducir un vídeo, faga dobre clic nel na lista de resultados, ou "
-"seleccione <menuchoice><guimenuitem>Engadir á lista de reprodución</"
-"guimenuitem></menuchoice> no seu menú contextual. Cando se reproduce un "
-"vídeo cargarase automaticamente unha lista de vídeos relacionados na páxina "
-"<guilabel>Vídeos relacionados</guilabel> da barra lateral de "
-"<guilabel>YouTube</guilabel>."
+"seleccione <menuchoice><guimenuitem>Engadir á lista de reprodución</guimenuitem></"
+"menuchoice> no seu menú contextual. Cando se reproduce un vídeo cargarase "
+"automaticamente unha lista de vídeos relacionados na páxina <guilabel>Vídeos "
+"relacionados</guilabel> da barra lateral de <guilabel>YouTube</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:939
+#: C/index.docbook:936
 msgid ""
 "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
 "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
@@ -2430,40 +2168,34 @@ msgstr ""
 "orixinal no sitio web de YouTube."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:943
+#: C/index.docbook:940
 msgid "D-Bus Service"
 msgstr "Servizo de D-Bus"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:944
-msgid ""
-"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
-"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
-"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
-"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
-"updating your instant messaging status message to display the video "
-"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
-msgstr ""
-"O engadido <guilabel>Servizo de D-Bus</guilabel> envía notificacións sobre "
-"as pistas que se están reproducindo no <application>Reprodutor de filmes "
-"Totem</application> ao bus de sesións D-Bus. Os aplicativos como "
-"<application>Gajim</application> poden escoitar ditas notificacións e "
-"respondelas, por exemplo, actualizando a mensaxe de estado da mensaxería "
-"instantánea para mostrar o vídeo que se está a reproducir no "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
+#: C/index.docbook:941
+msgid ""
+"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of which "
+"track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on the D-Bus "
+"session bus. Applications such as <application>Gajim</application> can listen for "
+"such notifications and respond accordingly by, for example, updating your instant "
+"messaging status message to display the video currently being played in "
+"<application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr ""
+"O engadido <guilabel>Servizo de D-Bus</guilabel> envía notificacións sobre as "
+"pistas que se están reproducindo no <application>Reprodutor de filmes Totem</"
+"application> ao bus de sesións D-Bus. Os aplicativos como <application>Gajim</"
+"application> poden escoitar ditas notificacións e respondelas, por exemplo, "
+"actualizando a mensaxe de estado da mensaxería instantánea para mostrar o vídeo "
+"que se está a reproducir no <application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:955
+#: C/index.docbook:952
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:956
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</"
-#| "application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:953
 msgid ""
 "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
 "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
@@ -2474,243 +2206,237 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:963
+#: C/index.docbook:960
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:966
+#: C/index.docbook:963
 msgid "Networking"
 msgstr "Rede"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:968
+#: C/index.docbook:965
 msgid ""
-"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
-"guilabel> drop-down list."
+"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</guilabel> "
+"drop-down list."
 msgstr ""
 "Seleccione a velocidade de conexión da rede na lista despregábel "
 "<guilabel>Velocidade da conexión</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:974
+#: C/index.docbook:971
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Subtítulos de texto"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:978
+#: C/index.docbook:975
 msgid ""
-"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
-"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
-"when the movie is loaded."
+"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option to "
+"automatically load any subtitle files with the same filename as a movie when the "
+"movie is loaded."
 msgstr ""
 "<guilabel>Cargar automaticamente os ficheiros de subtíítulos</guilabel>: "
 "seleccione esta opción para cargar automaticamente calquera ficheiro de "
 "subtítulos co mesmo nome de ficheiro que o filme ao cargar o filme."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:982
+#: C/index.docbook:979
 msgid ""
-"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
-"display subtitles."
+"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to display "
+"subtitles."
 msgstr ""
-"<guilabel>Tipo de letra</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar o "
-"tipo de letra que se emprega para mostrar os subtítulos."
+"<guilabel>Tipo de letra</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar o tipo de "
+"letra que se emprega para mostrar os subtítulos."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:986
+#: C/index.docbook:983
 msgid ""
-"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
-"used to display subtitles."
+"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used to "
+"display subtitles."
 msgstr ""
 "<guilabel>Codificación</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar a "
 "codificación que se emprega para mostrar os subtítulos."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998
+#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995
 msgid "Display"
 msgstr "Visualización"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1002
+#: C/index.docbook:999
 msgid ""
 "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
-"application> to automatically resize the window to the size of the video "
-"when a new video is loaded."
+"application> to automatically resize the window to the size of the video when a "
+"new video is loaded."
 msgstr ""
-"Seleccione a opción de redimensionar se desexa que o <application>Reprodutor "
-"de filmes Totem</application> redimensione automaticamente o tamaño da "
-"xanela ao tamaño do vídeo cando se carga un novo vídeo."
+"Seleccione a opción de redimensionar se desexa que o <application>Reprodutor de "
+"filmes Totem</application> redimensione automaticamente o tamaño da xanela ao "
+"tamaño do vídeo cando se carga un novo vídeo."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1007
+#: C/index.docbook:1004
 msgid ""
-"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
-"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
-"may stop playing music when the screensaver is activated."
+"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to activate "
+"when playing audio files. Some monitors with integrated speakers may stop playing "
+"music when the screensaver is activated."
 msgstr ""
-"Seleccione a opción do protector de pantalla se desexa permitir que o "
-"protector de pantalla se active ao reproducir ficheiros de son. Algúns "
-"monitores con altofalantes integrados poden deixar de reproducir música "
-"cando se activa o protector de pantalla."
+"Seleccione a opción do protector de pantalla se desexa permitir que o protector "
+"de pantalla se active ao reproducir ficheiros de son. Algúns monitores con "
+"altofalantes integrados poden deixar de reproducir música cando se activa o "
+"protector de pantalla."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1014
+#: C/index.docbook:1011
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Efectos visuais"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1018
+#: C/index.docbook:1015
 msgid ""
-"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
-"an audio file is playing."
+"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while an "
+"audio file is playing."
 msgstr ""
 "<guilabel>Mostrar os efectos visuais cando se reproduce un ficheiro de son</"
-"guilabel>: seleccione esta opción para mostrar os efectos visuais ao "
-"reproducir un ficheiro de son."
+"guilabel>: seleccione esta opción para mostrar os efectos visuais ao reproducir "
+"un ficheiro de son."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1023
+#: C/index.docbook:1020
 msgid ""
-"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
-"from the drop-down list."
+"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization from the "
+"drop-down list."
 msgstr ""
-"<guilabel>Tipo de visualización</guilabel>: seleccione o tipo de "
-"visualización na lista despregábel."
+"<guilabel>Tipo de visualización</guilabel>: seleccione o tipo de visualización na "
+"lista despregábel."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1028
+#: C/index.docbook:1025
 msgid ""
-"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
-"drop-down list."
+"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the drop-"
+"down list."
 msgstr ""
 "<guilabel>Tamaño da visualización</guilabel>: seleccione o tamaño da "
 "visualización na lista despregábel."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1036
+#: C/index.docbook:1033
 msgid "Color balance"
 msgstr "Balance de cor"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1040
+#: C/index.docbook:1037
 msgid ""
 "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "brightness."
 msgstr ""
-"<guilabel>Brillo</guilabel>: use o control desprazábel para especificar o "
-"nivel de brillo."
+"<guilabel>Brillo</guilabel>: use o control desprazábel para especificar o nivel "
+"de brillo."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1043
+#: C/index.docbook:1040
 msgid ""
-"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"contrast."
+"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of contrast."
 msgstr ""
 "<guilabel>Contraste</guilabel>: use o control desprazábel para especificar o "
 "nivel de contraste."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1046
+#: C/index.docbook:1043
 msgid ""
 "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "saturation."
 msgstr ""
-"<guilabel>Saturación</guilabel>: use o control desprazábel para especificar "
-"o nivel de saturación."
+"<guilabel>Saturación</guilabel>: use o control desprazábel para especificar o "
+"nivel de saturación."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1050
+#: C/index.docbook:1047
 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
 msgstr ""
-"<guilabel>Ton</guilabel>: use o control desprazábel para especificar o nivel "
-"de ton."
+"<guilabel>Ton</guilabel>: use o control desprazábel para especificar o nivel de "
+"ton."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1054
+#: C/index.docbook:1051
 msgid ""
-"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
-"color balance controls to their default positions."
+"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the color "
+"balance controls to their default positions."
 msgstr ""
 "Pode empregar o botón <guilabel>Restabelecer aos valores predeterminados</"
 "guilabel> para restabelecer os controis de balance de cor nas súas posicións "
 "orixinais."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1061
+#: C/index.docbook:1058
 msgid "Audio"
 msgstr "Son"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1064
+#: C/index.docbook:1061
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Saída de son"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1066
+#: C/index.docbook:1063
 msgid ""
-"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
-"drop-down list."
+"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-"
+"down list."
 msgstr ""
-"Seleccione o tipo de saída de son na lista despregábel <guilabel>Tipo de "
-"saída de son</guilabel>."
+"Seleccione o tipo de saída de son na lista despregábel <guilabel>Tipo de saída de "
+"son</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1094
+#: C/index.docbook:1091
 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "Sobre o <application>reprodutor de filmes Totem</application>"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1095
-#| msgid ""
-#| "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien "
-#| "Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
-#| "(<email>julien moutte net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter "
-#| "Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). To find more "
-#| "information about <application>Totem Movie Player</application>, please "
-#| "visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\"; type=\"http"
-#| "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+#: C/index.docbook:1092
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
 "(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
 "email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
-"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
-"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome.";
-"org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
-"application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> foi escrito por "
-"Bastien Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
-"(<email>julien moutte net</email>) para a infraestrutura GStreamer, e "
-"Guenter Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). Para obter "
-"máis información sobre o <application>Reprodutor de filmes "
-"Totem</application> visite o <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
-"Videos\" type=\"http\">sitio web do <application>Reprodutor de filmes "
-"Totem</application></ulink>."
+"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem Movie "
+"Player</application>, please visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
+"Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> foi escrito por Bastien "
+"Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte."
+"net</email>) para a infraestrutura GStreamer, e Guenter Bartsch "
+"(<email>guenter users sourceforge net</email>). Para obter máis información sobre "
+"o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> visite o <ulink url="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\"; type=\"http\">sitio web do "
+"<application>Reprodutor de filmes Totem</application></ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1108
-#| msgid ""
-#| "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-#| "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-#| "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
-#| "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</"
-#| "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this "
-#| "program."
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-"Este programa distribúese baixo os temos da Licenza Pública Xeral GNU tal "
-"como a publica a Free Software Foundation; en calquera das versións 2 da "
-"licenza ou (á súa elección) calquera versión posterior. Pode atopar unha "
-"copia desta licenza nesta <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\""
-">ligazón</ulink>, ou no ficheiro COPYING incluído co código fonte deste "
-"programa."
+#: C/index.docbook:1100
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
+"Player</application> application or this manual, follow the directions in the "
+"<ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar dun erro ou facer unha suxestión referente ao aplicativo "
+"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou a este manual, siga as "
+"indicacións da <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">Páxina de "
+"comentarios e suxestións de GNOME</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1105
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as "
+"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or "
+"(at your option) any later version. A copy of this license can be found at this "
+"<ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING "
+"included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Este programa distribúese baixo os temos da Licenza Pública Xeral GNU tal como a "
+"publica a Free Software Foundation; en calquera das versións 2 da licenza ou (á "
+"súa elección) calquera versión posterior. Pode atopar unha copia desta licenza "
+"nesta <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">ligazón</ulink>, ou no ficheiro "
+"COPYING incluído co código fonte deste programa."
 
 #. (itstool) path: para/ulink
 #: C/legal.xml:9
@@ -2719,27 +2445,21 @@ msgstr "ligazón"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/legal.xml:2
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
-"with this manual."
-msgstr ""
-"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da "
-"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou "
-"posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións "
-"invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha "
-"copia da GFDL en esta <_:ulink-1/> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído "
-"xunto con este manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the "
+"terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no "
+"Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at "
+"this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza de "
+"Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, publicada pola "
+"Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada ou de "
+"contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en esta <_:ulink-1/> ou no ficheiro "
+"COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual."
+
+#~ msgid "Audio preview application for GNOME."
+#~ msgstr "Aplicativo de vista previa do son para GNOME."
 
 #~ msgid "2003"
 #~ msgstr "2003"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]