[nautilus] Updated Slovenian translation



commit 19d141764a35212d9a19a0224c6c4a153c81bfbf
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Sun Dec 9 21:47:16 2018 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 162 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 81 insertions(+), 81 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 75abbf98a..52c27e4cc 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-11-30 16:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-01 21:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 18:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-09 21:29+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
 msgid "Run Software"
@@ -90,11 +90,11 @@ msgstr "@icon@"
 msgid "New Window"
 msgstr "Novo okno"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Kam naj se postavijo na novo odprti zavihki okna brskalnika"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
 msgid ""
 "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
 "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -103,11 +103,11 @@ msgstr ""
 "zavihki postavljeni vedno za trenutno izbrani zavihek. Možnost »na koncu«, "
 "pa odpre nov zavihek kot zadnji v vrsti."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Vedno uporabi vnosno polje mesta namesto gumbov s potjo"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -115,11 +115,11 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoča, da Nautilusova okna za brskanje vedno uporabljajo "
 "polje za besedilni vnos mesta namesto gumbov s potjo."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Kje naj se izvede iskanje po strukturi map"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -127,22 +127,22 @@ msgstr ""
 "Na katerih mestih naj iskalnik preišče tudi podmape. Dovoljene so možnosti "
 "»vedno«, »le krajevno« in »nikoli«."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr "Filtriraj datume iskanja nazadnje uporabljeno in nazadnje spremenjeno"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
 "Filtriraj datume iskanja z uporabo možnosti nazadnje uporabljeno oziroma "
 "nazadnje spremenjeno."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr ""
 "Ali naj bo prikazana možnost za trajno brisanje datotek v vsebinskem meniju"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoči prikaz gumba za trajno brisanje datotek mimo Smeti v "
 "vsebinskem meniju."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
 "Ali naj bodo v vsebinskem meniju tudi možnosti za ustvarjanje povezav "
 "kopiranih in izbranih datotek"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
@@ -166,14 +166,14 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost pokaže v vsebinskem meniju ustvarjanje povezav kopiranih ali "
 "izbranih datotek."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 msgstr ""
 "Ali naj program zahteva potrditev pred premikanjem datotek v smeti ali pred "
 "brisanjem"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -181,11 +181,11 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoča, da program Nautilus pred brisanjem ali "
 "prestavljanjem predmetov v smeti vedno vpraša za potrditev."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Kdaj naj se pokaže število predmetov v mapi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -197,11 +197,11 @@ msgstr ""
 "možnosti »le krajevno« se število prikaže le za mape na krajevnih datotečnih "
 "sistemih. Nastavitev »nikoli« onemogoči preračunavanje števila predmetov."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
@@ -209,11 +209,11 @@ msgstr ""
 "Mogoče vrednosti so »enojni« za zagon datotek z enojnim klikom ali »dvojni« "
 "za zagon z dvojnim klikom."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
@@ -225,11 +225,11 @@ msgstr ""
 "programa, »vprašaj« za prikaz pogovornega okna z izbirami in »odpri« za "
 "prikaz vsebine kot besedila."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Pokaži namestilnik paketov za neznane vrste IME."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -238,11 +238,11 @@ msgstr ""
 "pogovorno okno namestilnika paketov za iskanje ustreznega programa za "
 "upravljanje neznane vrste MIME."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr "Uporabi dodatna dejanja gumbov miške v oknu brskalnika Nautilus"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -250,11 +250,11 @@ msgstr ""
 "Za uporabnike, ki imajo na miški gumba »naprej« in »nazaj«, možnost določi, "
 "katero dejanje je povezano s programom Nautilus."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza »naprej« v brskalniku."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -264,11 +264,11 @@ msgstr ""
 "kateri gumb bo prevzel ukaz »naprej« v oknu brskalnika. Mogoče vrednosti so "
 "med 6 in 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza »nazaj« v brskalniku."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -278,11 +278,11 @@ msgstr ""
 "kateri gumb bo prevzel ukaz »nazaj« v oknu brskalnika. Mogoče vrednosti so "
 "med 6 in 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Kdaj naj bodo prikazane sličice predstavnih datotek"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -296,11 +296,11 @@ msgstr ""
 "datotečnih sistemih. Nastavitev »nikoli« onemogoči ustvarjanje sličic. V tem "
 "primeru je prikazana sistemska ikona vrste datoteke."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Največja velikost slike za izdelavo sličic"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
 msgid ""
 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
 "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -311,23 +311,23 @@ msgstr ""
 "lahko bilo časovno zelo potratno, prav tako bi postopek lahko preobremenil "
 "pomnilnik."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Privzet vrstni red razvrščanja"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
 msgstr ""
 "Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu ikon. Mogoče vrednosti so »ime«, "
-"»velikost«, »vrsta« in »čas«."
+"»velikost«, »vrsta«, »čas-m«, »čas-a« in »zvezdica«."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -339,11 +339,11 @@ msgstr ""
 "razvrščene od ž–a. Če so razvrščene po velikosti, bodo namesto od večje "
 "proti manjši urejene od manjše proti večji."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Privzet pregledovalnik mape"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -353,11 +353,11 @@ msgstr ""
 "primeru, če je za mapo že določena drugačna nastavitev. Mogoče vrednosti so "
 "»seznamski pogled« in »ikonski pogled«."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Ali naj se skrite datoteke prikažejo"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -365,16 +365,16 @@ msgstr ""
 "Nastavitev je opuščena in bo prezrta. Namesto tega bo uporabljana možnost "
 "»pokaži skrito«."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Kateri pregledovalnik naj bo uporabljen med iskanjem"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr "Med iskanjem bo program preklopil vrsto pogleda na to določilo."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
 "Ali naj se mapa, nad katero je miška s predmeti pripravljenimi spuščanje, "
 "odpre po določenem času."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -390,11 +390,11 @@ msgstr ""
 "Možnost omogoča, da se mapa pod miško s pritisnjenim gumbom po določenem "
 "času samodejno odpre."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "Omogoči nove preizkusne poglede"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
 "Ali naj bodo omogočeni tudi preizkusni gradniki pogledov GTK+, namenjeni "
 "predstavitvi in zbiranju mnenj o uporabnosti."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
 "Ali naj bo iskanje po besedilu omogočeno med odpiranjem novega okna ali "
 "zavihka"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -420,19 +420,19 @@ msgstr ""
 "vsebino. S tem se preklopi privzeti dejavni način, ki ga je še vedno mogoče "
 "preklicati s pojavnim oknom iskanja."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Privzet zapis stisnjenih datotek"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Zapis, ki bo privzeto uporabljen za stiskanje datotek."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Seznam mogočih oznak ikon"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -443,16 +443,16 @@ msgstr ""
 "»vrsta«, »datum zadnje spremembe«, »lastnik«, »skupina«, »dovoljenja«, in "
 "»vrsta MIME«."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Privzeta raven približanja ikonskega pogleda"
 
 # http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Omejitev dolžine tripičja"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -482,23 +482,23 @@ msgstr ""
 "vrednosti povečav niso okrajšana. Na voljo so ravni povečave: majhno, "
 "običajno in veliko."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Privzeta raven približanja seznamskega pogleda"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Stolpci vidni v seznamskem pogledu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Vrstni red stolpcev v seznamskem pogledu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Uporabi drevesni pogled"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
@@ -506,45 +506,45 @@ msgstr ""
 "Ali naj bo namesto enostavnega seznama na ravni map uporabljen drevesni "
 "pogled."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Začetna velikost okna"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr "Niz s shranjenimi podatki višine in širine programskega okna."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja privzeto odprto razpeto."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Širina stranskega pladnja"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Privzeta širina stranskega pladnja v novih oknih."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "V novih oknih pokaži vrstico mesta"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico mesta."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "V novih oknih pokaži stranski pladenj"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna viden stranski pladenj."
@@ -968,7 +968,7 @@ msgid "Other Locations"
 msgstr "Druga mesta"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1946 src/nautilus-pathbar.c:312
+#: src/nautilus-list-view.c:1939 src/nautilus-pathbar.c:312
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
 msgid "Home"
 msgstr "Domača mapa"
@@ -991,7 +991,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr ""
 "Zamenjaj trenutno nastavitev seznama stolpcev s privzetimi nastavitvami."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2265
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2258
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
@@ -3418,22 +3418,22 @@ msgstr "Nosilec vsebuje slike in glasbo"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(prazno)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1597
+#: src/nautilus-list-view.c:1590
 msgid "Use Default"
 msgstr "Uporabi privzeto"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2399
+#: src/nautilus-list-view.c:2392
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
 msgid "List View"
 msgstr "Seznamski prikaz"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3353
+#: src/nautilus-list-view.c:3346
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s vidni stolpci"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3373
+#: src/nautilus-list-view.c:3366
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Izberite vrstni red stolpcev, prikazanih v tej mapi"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]