[NetworkManager-openvpn] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [NetworkManager-openvpn] Updated Danish translation
- Date: Thu, 6 Dec 2018 19:32:26 +0000 (UTC)
commit e83f7579f2b060eaa5a47f49d097b0fa312ff121
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date: Thu Dec 6 20:28:52 2018 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 341 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 193 insertions(+), 148 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 9a2eadd..ed2a856 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -9,10 +9,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-07 18:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-08 17:19+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-24 13:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-06 12:44+0100\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
msgid "OpenVPN client"
@@ -214,79 +214,84 @@ msgstr "kan ikke skrive blobben <%s> fra linje %ld til fil \"%s\""
msgid "unsupported mtu-disc argument"
msgstr "ikke-understøttet argument til mtu-disc"
-#: ../properties/import-export.c:941 ../properties/import-export.c:1328
+#: ../properties/import-export.c:946
+#, c-format
+msgid "unsupported crl-verify argument"
+msgstr "ikke-understøttet argument til crl-verify"
+
+#: ../properties/import-export.c:964 ../properties/import-export.c:1351
#, c-format
msgid "invalid option"
msgstr "ugyldigt tilvalg"
-#: ../properties/import-export.c:991
+#: ../properties/import-export.c:1014
#, c-format
msgid "unsupported comp-lzo argument"
msgstr "ikke-understøttet argument til comp-lzo"
-#: ../properties/import-export.c:1089
+#: ../properties/import-export.c:1112
#, c-format
msgid "remote cannot contain space"
msgstr "fjernsted kan ikke indeholde mellemrum"
-#: ../properties/import-export.c:1093
+#: ../properties/import-export.c:1116
#, c-format
msgid "remote cannot contain comma"
msgstr "fjernsted kan ikke indeholde komma"
-#: ../properties/import-export.c:1104
+#: ../properties/import-export.c:1127
#, c-format
msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
msgstr "fjernsted forventer protokoltype som “udp” eller “tcp”"
-#: ../properties/import-export.c:1312
+#: ../properties/import-export.c:1335
#, c-format
msgid "invalid verify-x509-name type"
msgstr "ugyldig type af verify-x509-name"
-#: ../properties/import-export.c:1456
+#: ../properties/import-export.c:1479
#, c-format
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr "ikke-understøttet blob-/xml-element"
-#: ../properties/import-export.c:1485
+#: ../properties/import-export.c:1508
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr "uafsluttet blob-element <%s>"
-#: ../properties/import-export.c:1541
+#: ../properties/import-export.c:1564
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "konfigurationsfejl: %s (linje %ld)"
-#: ../properties/import-export.c:1542
+#: ../properties/import-export.c:1565
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "ukendt eller ikke-understøttet tilvalg"
-#: ../properties/import-export.c:1557
+#: ../properties/import-export.c:1580
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr ""
"Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-klientkonfiguration"
-#: ../properties/import-export.c:1565
+#: ../properties/import-export.c:1588
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgstr ""
"Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-klientkonfiguration "
"(ingen remote)"
-#: ../properties/import-export.c:1797
+#: ../properties/import-export.c:1831
msgid "missing path argument"
msgstr "manglende stiargument"
-#: ../properties/import-export.c:1807
+#: ../properties/import-export.c:1841
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "forbindelsen er ikke en gyldig OpenVPN-forbindelse"
-#: ../properties/import-export.c:1816
+#: ../properties/import-export.c:1850
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "forbindelsen var ufuldstændig (manglende gateway)"
-#: ../properties/import-export.c:2157
+#: ../properties/import-export.c:2200
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive fil: %s"
@@ -307,8 +312,8 @@ msgstr "ukendt OpenVPN-filendelse"
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
msgstr "Vælg en statisk OpenVPN-nøgle …"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:296 ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1669
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:296 ../properties/nm-openvpn-editor.c:905
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1699
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@@ -317,61 +322,61 @@ msgstr "Ingen"
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Statiske OpenVPN-nøgler (*.key)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:829 ../properties/nm-openvpn-editor.c:925
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:827 ../properties/nm-openvpn-editor.c:922
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:914
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:915
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:916
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:970
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:971
msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr "Bekræft ikke certifikatidentifikation"
# https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc753994(v=ws.11).aspx
# Vælger ikke at forsøge at finde et dansk ord
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:976
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:977
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr "Bekræft hele subjektet præcist"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:982
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:983
msgid "Verify name exactly"
msgstr "Bekræft navn præcist"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:988
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:989
msgid "Verify name by prefix"
msgstr "Bekræft navn efter præfiks"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:994
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:995
msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
msgstr "Bekræft subjektet delvist (ældre tilstand, frarådes på det kraftigste)"
@@ -385,78 +390,74 @@ msgstr "Server"
msgid "Client"
msgstr "Klient"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1476
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1506
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
msgid "Not required"
msgstr "Ikke krævet"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1478
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1508
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1480
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1510
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1598
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1628
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1600
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1630
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1607
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1637
msgid "(automatic)"
msgstr "(automatisk)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1730
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1761
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-exit"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1732
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1763
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-restart"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2365
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2425
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certifikater (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2376
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2436
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2389
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2450
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Adgangskode med certifikater (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2401
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2463
msgid "Static Key"
msgstr "Statisk nøgle"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2555
-msgid "could not create openvpn object"
-msgstr "kunne ikke oprette openvpn-objekt"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2572
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2627
msgid "could not load UI widget"
msgstr "kunne ikke indlæse UI-kontrol"
# streng findes også i applet
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:794
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "objektklassen “%s” har ingen egenskab ved navn “%s”"
# streng findes også i applet
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:801
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:953
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "egenskaben “%s” for objektklassen “%s” er skrivebeskyttet"
# streng findes også i applet
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:808
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
@@ -465,21 +466,21 @@ msgstr ""
"konstruktion"
# streng findes også i applet
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:816
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:968
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"“%s::%s” er ikke et gyldigt egenskabsnavn; “%s” er ikke en GObjekt-undertype"
# streng findes også i applet
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:825
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:977
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"kan ikke angive egenskaben “%s” af type “%s” ud fra værdien af typen “%s”"
# streng findes også i applet
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:836
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:988
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
@@ -489,25 +490,31 @@ msgstr ""
"egenskaben “%s” af typen “%s”"
# streng findes også i vpnc
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:80
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69
+#, c-format
+msgid "unable to get editor plugin name: %s"
+msgstr "kan ikke finde navnet på udvidelsesmodul til redigering: %s"
+
+# streng findes også i vpnc
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
#, c-format
msgid "missing plugin file \"%s\""
msgstr "manglende udvidelsesmodulfil “%s”"
# streng findes også i vpnc
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:86
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
#, c-format
msgid "cannot load editor plugin: %s"
msgstr "kan ikke indlæse udvidelsesmodul til redigering: %s"
# streng findes også i vpnc
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:95
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
#, c-format
msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
msgstr "kan ikke indlæse fabrikken %s fra udvidelsesmodul: %s"
# streng findes også i vpnc
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:121
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
msgid "unknown error creating editor instance"
msgstr "ukendt fejl i forsøget på at danne redigeringsinstans"
@@ -536,72 +543,72 @@ msgstr "ugyldig port"
msgid "invalid protocol"
msgstr "ugyldig protokol"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:425
#, c-format
msgid "invalid address “%s”"
msgstr "ugyldig adresse “%s”"
# streng findes også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:449
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr "ugyldig heltalsegenskab “%s” eller uden for interval [%d -> %d]"
# streng findes også i vpnc
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:460
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:448
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr "ugyldig boolesk egenskab “%s” (ikke ja eller nej)"
# streng findes også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:467
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:455
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "uhåndteret egenskab “%s” type %s"
# streng findes også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:478
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:466
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "egenskaben “%s” er ugyldig eller ikke understøttet"
# streng findes også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:494
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:482
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Ingen indstillinger for VPN-konfiguration."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:933
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:920
msgid "A username is required."
msgstr "Brugernavn er krævet."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:937
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:924
msgid "A password is required."
msgstr "Adgangskode er krævet."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:940
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:927
msgid "A username and password are required."
msgstr "Både brugernavn og adgangskode er krævet."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:962
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:949
msgid "A private key password is required."
msgstr "Adgangskode til privat nøgle er krævet."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:975
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:962
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Brugernavn til HTTP-proxy er krævet."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:979
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:966
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Adgangskode til HTTP-proxy er krævet."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:982
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:969
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Både brugernavn og adgangskode til HTTP-proxy er krævet."
# streng også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1348 ../src/nm-openvpn-service.c:2096
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2131
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1336 ../src/nm-openvpn-service.c:2083
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2118
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
@@ -609,121 +616,117 @@ msgstr ""
"Kunne ikke behandle forespørgslen, da forbindelsesindstillingerne for VPN "
"var ugyldige."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1357 ../src/nm-openvpn-service.c:2105
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1345 ../src/nm-openvpn-service.c:2092
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Ugyldig forbindelsestype."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1375
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1363
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Kunne ikke finde binærfil for openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1385
-msgid "Invalid HMAC auth."
-msgstr "Ugyldig HMAC-godkendelse."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1434
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1411
#, c-format
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Portnummeret “%s” er ugyldigt."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1454
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1431
#, c-format
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Ugyldig proto “%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1493
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1470
#, c-format
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Proxytypen “%s” er ugyldig."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1539
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1516
#, c-format
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Varigheden “%s” af ping er ugyldig."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1552
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1529
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Varigheden “%s” af ping-exit er ugyldig."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1565
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1542
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Varigheden “%s” af ping-restart er ugyldig."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1578
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1555
#, c-format
msgid "Invalid connect timeout “%s”."
msgstr "Ugyldig forbindelsestidsudløb “%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1603
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1580
#, c-format
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr "Argumentet “%s” for max-routes er ugyldigt."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1647
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1624
#, c-format
msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Nøglestørrelsen “%s” er ugyldig."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1699
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1677
#, c-format
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
msgstr "Ugyldig konfiguration med tls-remote og verify-x509-name."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1712
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1690
#, c-format
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "Ugyldigt verify-x509-name."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1735
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1713
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Ugyldigt antal sekunder “%s” for reneg."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1765
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1743
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "TUN MTU-størrelsen “%s” er ugyldig."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1778
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1756
#, c-format
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Fragmentstørrelsen “%s” er ugyldig."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1875
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1862
#, c-format
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Forbindelsestypen “%s” er ukendt."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1893
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1880
#, c-format
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Brugeren “%s” blev ikke fundet; tjek NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1905
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1892
#, c-format
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Gruppen “%s” blev ikke fundet; tjek NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2144
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2131
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Uhåndteret afventende godkendelse."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2262
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2249
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "Afslut ikke, når VPN-forbindelsen lukkes"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2263
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2250
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Aktivér udførlig fejlsøgningslogning (kan afsløre adgangskoder)"
# streng findes også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2264
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2251
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Navn på D-Bus der skal bruges i dette tilfælde"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2290
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2277
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
@@ -1142,14 +1145,50 @@ msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "_HMAC-godkendelse:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+msgid "Verify CRL from file"
+msgstr "Bekræft CRL fra fil"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+msgid ""
+"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
+"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
+"but when the overall PKI is still intact."
+msgstr ""
+"Tjek peercertifikat mod den angivne fil i PEM-format. En CRL (certificate "
+"revocation list) bruges, når en særskilt nøgle er kompromitteret, men PKI "
+"(Public Key Infrastructure) overordnet set er intakt."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+msgid "Verify CRL from directory"
+msgstr "Bekræft CRL fra mappe"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+msgid ""
+"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
+"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
+"be empty, the contents are never read)."
+msgstr ""
+"Tjek peercertifikat ved at kigge på filer i den angivne mappe. Mappen skal "
+"indeholde filnavne som er tilbagekaldte serienumre (filerne kan være tomme, "
+"da indholdet aldrig læses)."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+msgid "Choose CRL file"
+msgstr "Vælg CRL-fil"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+msgid "Choose CRL directory"
+msgstr "Vælg CRL-mappe"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhed"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
msgid "_Subject Match:"
msgstr "_Subjektmatch:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
msgid ""
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
"\n"
@@ -1162,11 +1201,11 @@ msgstr ""
"Konfiguration: verify-x509-name subjekt-eller-navn [tilstand]\n"
"Konfiguration (ældre): tls-remote subjekt-eller-navn"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
msgid "Server _Certificate Check:"
msgstr "Server_certifikatkontrol:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
@@ -1195,11 +1234,11 @@ msgstr ""
"Konfiguration: verify-x509-name subjekt-eller-navn [tilstand]\n"
"Konfiguration (ældre): tls-remote subjekt-eller-navn"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "_Bekræft brugssignatur for certifikat fra peer (server)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1207,11 +1246,11 @@ msgstr ""
"Kræv at peercertifikatet blev signeret med en eksplicit nøglebrug og udvidet "
"nøglebrug baseret på TLS-reglerne fra RFC3280."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "TLS-type af fje_rnpeers certifikat:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1221,11 +1260,11 @@ msgstr ""
"nøglebrug baseret på TLS-reglerne fra RFC3280.\n"
"Konfiguration: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr "_Bekræft nsCertType-betegnelse for certifikat fra peer (server)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
@@ -1233,11 +1272,11 @@ msgstr ""
"Kræv at peercertifikatet blev signeret med en eksplicit nsCertType-"
"betegnelse."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
msgstr "nsCertType-betegnelse for certifikat fra _fjernpeer :"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
@@ -1247,11 +1286,11 @@ msgstr ""
"betegnelse.\n"
"Konfiguration: ns-cert-type client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
msgid "Key _Direction:"
msgstr "N_øgleretning:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1263,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"kontrolkanalen også.\n"
"Konfiguration: tls-auth <fil> [retning] | tls-crypt <fil>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1278,23 +1317,23 @@ msgstr ""
"kontakte din systemadministrator.\n"
"Konfiguration: tls-auth <fil> [retning]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
msgid "Key _File:"
msgstr "Nø_glefil:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
msgid "Mode:"
msgstr "Tilstand:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
msgstr "Tilføj yderligere et lag af kryptering eller HMAC-godkendelse."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
msgid "Extra Certificates:"
msgstr "Ekstra certifikater:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
msgid ""
"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
"complete the local certificate chain.\n"
@@ -1304,15 +1343,15 @@ msgstr ""
"der fuldender den lokale certifikatkæde.\n"
"Konfiguration: extra-certs <fil>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
msgid "Additional TLS authentication or encryption"
msgstr "Yderligere TLS-godkendelse eller -kryptering"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
msgid "TLS Authentication"
msgstr "TLS-godkendelse"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1320,11 +1359,11 @@ msgstr ""
"Proxytype: HTTP eller socks.\n"
"Konfiguration: http-proxy eller socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "_Proxytype:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -1332,11 +1371,11 @@ msgstr ""
"<i>Vælg denne indstilling, hvis din organisation kræver brug af en "
"proxyserver for at få adgang til internettet.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
msgid "Server _Address:"
msgstr "_Serveradresse:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1344,11 +1383,11 @@ msgstr ""
"Forbind til en fjernvært gennem en proxy med denne adresse.\n"
"Konfiguration: http-proxy eller socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
msgid "_Port:"
msgstr "Po_rt:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1356,11 +1395,11 @@ msgstr ""
"Forbind til en fjernvært gennem en proxy med denne port.\n"
"Konfiguration: http-proxy eller socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "Pr_øv igen i det uendelige, når der opstår fejl"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1369,41 +1408,41 @@ msgstr ""
"nulstilling.\n"
"Konfiguration: http-proxy-retry eller socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Proxybr_ugernavn:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "Proxyad_gangskode:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"HTTP/socks-proxybrugernavn sendes til OpenVPN, når der spørges efter det."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"HTTP/socks-proxyadgangskode sendes til OpenVPN, når der spørges efter den."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
msgid "_Show password"
msgstr "_Vis adgangskode"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
msgid "Proxies"
msgstr "Proxyer"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
msgid "Path mtu discovery"
msgstr "Sti til mtu-opdagelse"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
msgid "Connect timeout"
msgstr "Forbindelsestidsudløb"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
msgid ""
"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
"proxy and TCP connect timeouts.\n"
@@ -1413,10 +1452,16 @@ msgstr ""
"inkluderer proxy- og TCP-forbindelsestidsudløb.\n"
"Konfiguration: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
msgid "Misc"
msgstr "Div."
+#~ msgid "could not create openvpn object"
+#~ msgstr "kunne ikke oprette openvpn-objekt"
+
+#~ msgid "Invalid HMAC auth."
+#~ msgstr "Ugyldig HMAC-godkendelse."
+
#~ msgid "Choose your personal certificate…"
#~ msgstr "Vælg dit personlige certifikat …"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]