[evince] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Update Galician translation
- Date: Thu, 30 Aug 2018 07:50:22 +0000 (UTC)
commit d83f72b9e27f37aab285da5e62207ccd9474e60c
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Thu Aug 30 07:50:11 2018 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 851 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 500 insertions(+), 351 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index b47911d3..afa3884c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,39 +15,43 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-22 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-25 01:02+0200\n"
-"Last-Translator: marcos <marcoslansgarza gmail com>\n"
-"Language-Team: Galician\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-25 00:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-30 09:49+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto trasno gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:118
-#: ../backend/comics/comics-document.c:140
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#: ../backend/comics/comics-document.c:187
msgid "File is corrupted"
msgstr "O ficheiro está danado"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:176
+#: ../backend/comics/comics-document.c:228
msgid "Archive is encrypted"
msgstr "O ficheiro está cifrado"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:181
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#| msgid "No files in archive"
+msgid "No supported images in archive"
+msgstr "Ningunha imaxe compatíbel no arquivo"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:238
msgid "No files in archive"
msgstr "Non se atoparon ficheiros no arquivo"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#: ../backend/comics/comics-document.c:276
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "O tipo MIME non é un libro de banda deseñada: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#: ../backend/comics/comics-document.c:283
msgid ""
"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
"your distributor"
@@ -55,7 +59,7 @@ msgstr ""
"Libarchive non ten compatibilidade para esta compresión de libro de banda "
"deseñada, contacte co seu distribuidor"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:264
+#: ../backend/comics/comics-document.c:323
msgid "Can not get local path for archive"
msgstr "Non foi posíbel obter a ruta local ao arquivo"
@@ -102,53 +106,53 @@ msgstr "Documentos DVI"
msgid "Adds support for reading DVI documents"
msgstr "Engade compatibilidade para ler documentos DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:927
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Este traballo está no dominio público"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:933 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1192 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1067
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1069
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1071
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1073
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1332
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1075
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1334
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1336
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1079
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1338
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1081
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1340
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de letra descoñecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1125
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1384
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -159,11 +163,11 @@ msgstr ""
"fontconfig non son os mesmos que os usados para crear o PDF, o renderizado "
"podería non ser o correcto."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1389
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Todos os tipos de letra tanto os estándar como os incrustados."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1419
msgid "No name"
msgstr "Sen nome"
@@ -177,20 +181,20 @@ msgstr "Sen nome"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171 ../libview/ev-print-operation.c:1975
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1428 ../libview/ev-print-operation.c:1975
#: ../properties/ev-properties-view.c:231
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1179
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1436
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconxunto incorporado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1181
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1438
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1183
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1440
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incorporado"
@@ -199,7 +203,7 @@ msgstr "Non incorporado"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1447
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Un dos 14 tipos de letra estándar)"
@@ -208,17 +212,54 @@ msgstr " (Un dos 14 tipos de letra estándar)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1197
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1454
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Ningún dos 14 tipos de letra estándar)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1205
-msgid "Substituting with"
-msgstr "Substituíndo por "
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
+#. * Not embedded
+#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
+#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s\n"
+"Substituting with <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Codificación: %s\n"
+"%s\n"
+"Substituíndo con <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * TrueType (CID)
+#. * Encoding: Custom
+#. * Embedded subset
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1491
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Codificación: %s\n"
+"%s"
#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
@@ -271,17 +312,17 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Engade compatibilidade para ler documentos XPS"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:19
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Axustar _páxina"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:20
msgid "Fit _Width"
msgstr "Axustar ao _largo"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automática"
@@ -297,7 +338,7 @@ msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir á páxina seguinte"
#. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:165
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
@@ -328,24 +369,24 @@ msgid "Print document"
msgstr "Imprimir o documento"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1012
-#: ../shell/ev-window-title.c:123 ../shell/main.c:298
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:992
+#: ../shell/ev-window-title.c:133 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Ver documentos de varias páxinas"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:3
msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;"
msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;documento;presentación;visor;"
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Print Preview"
msgstr "Vista previa da impresión"
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview before printing"
msgstr "Vista previa antes de imprimir"
@@ -419,43 +460,43 @@ msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo «%s»"
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Non se admite o tipo de ficheiro %s (%s)"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:368
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:369
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:493 ../libdocument/ev-file-helpers.c:539
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:558
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME descoñecido"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:577
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:578
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:604 ../shell/ev-utils.c:309
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:605 ../shell/ev-utils.c:309
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:148
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear un cartafol temporal: %s"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:310
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear un cartafol temporal: %s"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d de %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:128
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:306 ../shell/ev-window.c:921
-#: ../shell/ev-window.c:4788
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:186 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 ../shell/ev-window.c:933
+#: ../shell/ev-window.c:4817
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Páxina %s"
@@ -464,23 +505,23 @@ msgstr "Páxina %s"
msgid "Not found, click to change search options"
msgstr "Non atopado, prema para cambiar as opcións de busca"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:184 ../libmisc/ev-search-box.c:240
msgid "Search options"
msgstr "Opcións de busca"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:310
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:314
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "_Só palabras completas"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:323
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:327
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Diferenciar as maiúsculas das minúsculas"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:590
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:594
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:597
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:600
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a seguinte aparición da cadea de busca"
@@ -632,46 +673,46 @@ msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo"
msgid "Document View"
msgstr "Visualización de documentos"
-#: ../libview/ev-view.c:2037
+#: ../libview/ev-view.c:2042
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:2039
+#: ../libview/ev-view.c:2044
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:2041
+#: ../libview/ev-view.c:2046
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:2043
+#: ../libview/ev-view.c:2048
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir á última páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:2045
+#: ../libview/ev-view.c:2050
msgid "Go to page"
msgstr "Ir á páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:2047
+#: ../libview/ev-view.c:2052
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../libview/ev-view.c:2075
+#: ../libview/ev-view.c:2080
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir á páxina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2081
+#: ../libview/ev-view.c:2086
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s no ficheiro «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:2084
+#: ../libview/ev-view.c:2089
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir ao ficheiro «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:2092
+#: ../libview/ev-view.c:2097
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
@@ -681,8 +722,9 @@ msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar á páxina:"
#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
-msgid "End of presentation. Click to exit."
-msgstr "Fin da presentación. Prema para saír."
+#| msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
+msgstr "Fin da presentación. Prema Esc ou prema para saír."
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
@@ -700,7 +742,7 @@ msgstr "FICHEIRO"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3351
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3381
msgid "Failed to print document"
msgstr "Produciuse un erro ao imprimir o documento"
@@ -709,11 +751,11 @@ msgstr "Produciuse un erro ao imprimir o documento"
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "Non foi posíbel atopar a impresora seleccionada «%s»"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:26
msgid "_Previous Page"
msgstr "Páxina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:42
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:27
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"
@@ -924,23 +966,34 @@ msgstr "Abrir"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
+#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:131
+#| msgid "Note"
+msgid "Note text"
+msgstr "Texto da nota"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:133
msgid "Add text annotation"
msgstr "Engadir texto de anotación"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:138
+#| msgid "Highlight"
+msgid "Highlight text"
+msgstr "Realzar texto"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:140
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "Engadir anotación de realzado"
-#: ../shell/ev-application.c:1007 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:987 ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:1
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-application.c:1009
+#: ../shell/ev-application.c:989
msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2017 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-application.c:1015
+#: ../shell/ev-application.c:995
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009-2018.\n"
@@ -956,26 +1009,18 @@ msgstr ""
"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas\n"
"colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net"
-#: ../shell/ev-history-action.c:221
-msgid "Go to previous history item"
-msgstr "Ir ao anterior elemento do historial"
-
-#: ../shell/ev-history-action.c:226
-msgid "Go to next history item"
-msgstr "Ir ao seguinte elemento do historial"
-
#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Contrasinal para o documento %s"
#. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
+#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:137
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando..."
-#: ../shell/ev-password-view.c:139
+#: ../shell/ev-password-view.c:142
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
@@ -983,15 +1028,15 @@ msgstr ""
"Este documento está bloqueado e só se pode ler introducindo o contrasinal "
"correcto."
-#: ../shell/ev-password-view.c:148 ../shell/ev-password-view.c:258
+#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desbloquear o documento"
-#: ../shell/ev-password-view.c:250
+#: ../shell/ev-password-view.c:253
msgid "Enter password"
msgstr "Introduza o contrasinal"
-#: ../shell/ev-password-view.c:288
+#: ../shell/ev-password-view.c:291
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
@@ -999,23 +1044,23 @@ msgstr ""
"O documento «%s» está bloqueado e require un contrasinal antes de que se "
"poida abrir."
-#: ../shell/ev-password-view.c:291
+#: ../shell/ev-password-view.c:294
msgid "Password required"
msgstr "Requírese un contrasinal"
-#: ../shell/ev-password-view.c:320
+#: ../shell/ev-password-view.c:330
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:351
+#: ../shell/ev-password-view.c:361
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente"
-#: ../shell/ev-password-view.c:363
+#: ../shell/ev-password-view.c:373
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Lembrar o contrasinal até saír da _sesión"
-#: ../shell/ev-password-view.c:375
+#: ../shell/ev-password-view.c:385
msgid "Remember _forever"
msgstr "Lem_brar sempre"
@@ -1044,28 +1089,28 @@ msgstr "Tipo de letra"
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:134
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Usage terms"
msgstr "Termos de uso"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:140
+#: ../shell/ev-properties-license.c:161
msgid "Text License"
msgstr "Licenza do texto"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:146
+#: ../shell/ev-properties-license.c:172
msgid "Further Information"
msgstr "Máis información"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:299
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:358
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "O documento non contén anotacións"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Páxina %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:511
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:657 ../shell/ev-window.c:7148
msgid "Annotations"
msgstr "Anotacións"
@@ -1084,39 +1129,39 @@ msgstr ""
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituír"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:895
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:901 ../shell/ev-window.c:7172
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Abrir marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Renomear marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Retirar marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:467 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:468
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
msgid "Add bookmark"
msgstr "Engadir marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:476 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:477
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Retirar marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:593 ../shell/ev-toolbar.c:161
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 ../shell/ev-window.c:7156
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 ../shell/ev-window.c:7184
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344 ../shell/evince-menus.ui.h:4
msgid "Print…"
msgstr "Imprimir..."
@@ -1126,43 +1171,53 @@ msgstr "Imprimir..."
#. * your language. The sidebar cannot be shrinked smaller than
#. * the longest title in there.
#.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751 ../shell/ev-window.c:7136
msgid "Outline"
msgstr "Sumario"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135 ../shell/ev-window.c:7119
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:202
+#: ../shell/ev-toolbar.c:168
+msgid "Search not available for this document"
+msgstr "A busca non está dispoñíbel para este documento"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:187
+#| msgid "_Open…"
+msgid "Open…"
+msgstr "Abrir…"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:188
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:210
+#: ../shell/ev-toolbar.c:195
+#| msgid "Side _Pane"
+msgid "Side pane"
+msgstr "Panel lateral"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:202
msgid "Select page or search in the index"
msgstr "Seleccione unha páxina ou busque nun índice"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:211
+#: ../shell/ev-toolbar.c:203
msgid "Select page"
msgstr "Seleccionar páxina"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:234
+#: ../shell/ev-toolbar.c:211
msgid "Annotate the document"
msgstr "Anotar o documento"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244
+#: ../shell/ev-toolbar.c:219 ../shell/ev-toolbar.c:220
msgid "File options"
msgstr "Opcións do ficheiro"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254
-msgid "View options"
-msgstr "Ver as opcións"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:262
+#: ../shell/ev-toolbar.c:239
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "Seleccione ou estabeleza un nivel de ampliacion para o documento"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:263
+#: ../shell/ev-toolbar.c:240
msgid "Set zoom level"
msgstr "Estabelecer nivel de ampliación"
@@ -1170,140 +1225,140 @@ msgstr "Estabelecer nivel de ampliación"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Ficheiros de imaxe admitidos"
-#: ../shell/ev-window.c:1570
+#: ../shell/ev-window.c:1582
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento non contén páxinas"
-#: ../shell/ev-window.c:1573
+#: ../shell/ev-window.c:1585
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento só contén páxinas baleiras"
-#: ../shell/ev-window.c:1787 ../shell/ev-window.c:1953
+#: ../shell/ev-window.c:1801 ../shell/ev-window.c:1967
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Non é posíbel abrir o documento «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1917
+#: ../shell/ev-window.c:1931
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando o documento desde «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:2070 ../shell/ev-window.c:2427
+#: ../shell/ev-window.c:2084 ../shell/ev-window.c:2441
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2102
+#: ../shell/ev-window.c:2116
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2385
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando o documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2403
+#: ../shell/ev-window.c:2417
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Produciuse un erro ao recargar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2619
+#: ../shell/ev-window.c:2649
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2694
+#: ../shell/ev-window.c:2724
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Gardando o documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2697
+#: ../shell/ev-window.c:2727
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Gardando o anexo en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2700
+#: ../shell/ev-window.c:2730
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Gardando a imaxe en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2744 ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2774 ../shell/ev-window.c:2874
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: ../shell/ev-window.c:2805
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2809
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:2813
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Enviando a imaxe (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Save As…"
msgstr "Gardar como…"
-#: ../shell/ev-window.c:2990
+#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Could not send current document"
msgstr "Non foi posíbel enviar o documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:3295
+#: ../shell/ev-window.c:3325
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3408
+#: ../shell/ev-window.c:3438
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o traballo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3618
+#: ../shell/ev-window.c:3648
msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
msgstr "O documento contén campos de formulario que se encheron. "
-#: ../shell/ev-window.c:3621
+#: ../shell/ev-window.c:3651
msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgstr "O documento contén anotacións novas ou modificadas. "
-#: ../shell/ev-window.c:3633
+#: ../shell/ev-window.c:3663
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "Recargar o documento «%s»?"
-#: ../shell/ev-window.c:3635
+#: ../shell/ev-window.c:3665
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr "Se desexa recargar o documento, os cambios perderanse."
-#: ../shell/ev-window.c:3639
+#: ../shell/ev-window.c:3669
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:3646
+#: ../shell/ev-window.c:3676
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3648
+#: ../shell/ev-window.c:3678
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Os cambios perderanse permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3650
+#: ../shell/ev-window.c:3680
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3654
+#: ../shell/ev-window.c:3684
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Gardar unha _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3738
+#: ../shell/ev-window.c:3768
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
@@ -1312,7 +1367,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3744
+#: ../shell/ev-window.c:3774
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1324,35 +1379,35 @@ msgstr[1] ""
"Hai %d traballos de impresión activos. Quere agardar a que remate a "
"impresión antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3759
+#: ../shell/ev-window.c:3789
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
-#: ../shell/ev-window.c:3763
+#: ../shell/ev-window.c:3793
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3767
+#: ../shell/ev-window.c:3797
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Pechar _despois de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4308
+#: ../shell/ev-window.c:4350
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando no modo presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5232
+#: ../shell/ev-window.c:5276
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:5531
+#: ../shell/ev-window.c:5582
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Activar a navegación por cursores?"
-#: ../shell/ev-window.c:5533
+#: ../shell/ev-window.c:5584
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../shell/ev-window.c:5536
+#: ../shell/ev-window.c:5587
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1363,43 +1418,44 @@ msgstr ""
"texto, permitíndolle moverse co seu teclado. Desexa activar o modo de "
"navegación con cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:5541
+#: ../shell/ev-window.c:5592
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Non mostrar esta mensaxe de novo"
-#: ../shell/ev-window.c:6085 ../shell/ev-window.c:6101
+#: ../shell/ev-window.c:6164 ../shell/ev-window.c:6180
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:6162
+#: ../shell/ev-window.c:6241
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
-#: ../shell/ev-window.c:6375
+#: ../shell/ev-window.c:6454
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "Non foi posíbel atopar o formato axeitado para gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6407
+#: ../shell/ev-window.c:6486
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
-#: ../shell/ev-window.c:6442
+#: ../shell/ev-window.c:6521
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6601
+#: ../shell/ev-window.c:6680
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6667
+#: ../shell/ev-window.c:6746
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar o anexo"
-#: ../shell/ev-window-title.c:102
+#: ../shell/ev-window-title.c:107
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos recentes"
-#: ../shell/ev-window-title.c:137 ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:151 ../shell/ev-window-title.c:153
+#: ../shell/ev-window-title.c:158
msgid "Password Required"
msgstr "Requírese un contrasinal"
@@ -1512,185 +1568,172 @@ msgid "[FILE…]"
msgstr "[FICHEIRO...]"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nova xanela"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de _teclado"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
-msgid "_Continuous"
-msgstr "_Continuo"
+#| msgid "_Fullscreen"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Dual"
+#| msgid "Send _To…"
+msgid "Send To…"
+msgstr "Enviar a…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Panel lateral"
+#| msgid "_New Window"
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nova xanela"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa"
+#| msgid "Op_en a Copy"
+msgid "Open a C_opy"
+msgstr "Abrir unha copia"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
-msgid "Pre_sentation"
-msgstr "Pre_sentación"
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Abrir o cartafol _contedor"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Rotar á _esquerda"
+msgid "_Save As…"
+msgstr "_Gardar como…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Rotar á _dereita"
+msgid "Present as _Slideshow"
+msgstr "Mostrar como _presentación"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
-msgid "First Page"
-msgstr "Primeira páxina"
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Continuo"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Páxina anterior"
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dual"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
-msgid "Next Page"
-msgstr "Páxina seguinte"
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "Páxinas _impares á esquerda"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
-msgid "Last Page"
-msgstr "Última páxina"
+#| msgid "Rotate _Left"
+msgid "Ro_tate ⤵"
+msgstr "Ro_tar ⤵"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Ampliar"
+msgid "Ni_ght Mode"
+msgstr "Modo _noite"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Reducir"
+#| msgid "P_roperties…"
+msgid "Prop_erties…"
+msgstr "P_ropiedades…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "Páxinas _impares á esquerda"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
-msgid "_Inverted Colors"
-msgstr "_Inverter cores"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recargar"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
-msgid "Enable Spellchecking"
-msgstr "Activar a revisión ortográfica"
+#| msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
+msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predefinidas"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Abrir..."
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir a ligazón"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "A_brir unha copia"
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
-msgid "_Save As…"
-msgstr "_Gardar como…"
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ir a"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
-msgid "Send _To…"
-msgstr "Enviar _a…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Abrir o cartafol _contedor"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Imprimir..."
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
-msgid "P_roperties…"
-msgstr "P_ropiedades…"
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Despra_zamento automático"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
-msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predefinidas"
-
#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Engadir marcador"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
-msgid "_Close"
-msgstr "_Pechar"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir a ligazón"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Ir a"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "Despra_zamento automático"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gardar a imaxe como..."
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar a _imaxe"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir anexo"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Gardar o anexo como..."
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propiedades das anotacións..."
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:49
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
msgid "Remove Annotation"
msgstr "Quitar anotación"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:50
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
msgid "Highlight Selected Text"
msgstr "Realzar o texto seleccionado"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
+msgid "First Page"
+msgstr "Primeira páxina"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Páxina anterior"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
+msgid "Next Page"
+msgstr "Páxina seguinte"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última páxina"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+msgid "Forward"
+msgstr "Adiante"
+
#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening, closing, saving and printing"
@@ -1743,145 +1786,260 @@ msgstr "Entrar no modo presentación"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selecting and copying text"
-msgstr "Seleccionar e copiar texto"
+msgid "Toggle sidebar"
+msgstr "Trocar panel lateral"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
+#| msgid "Enable caret navigation?"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy highlighted text"
-msgstr "Copiar o texto realzado"
+msgid "Toggle caret navigation"
+msgstr "Trocar a navegación con cursores"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all the text in a document"
-msgstr "Seleccionar todo o texto nun documento"
+msgid "Selecting and copying text"
+msgstr "Seleccionar e copiar texto"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Moving around the document"
-msgstr "Moverse polo documento"
+msgid "Copy highlighted text"
+msgstr "Copiar o texto realzado"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move around a page"
-msgstr "Mover unha páxina"
+msgid "Select all the text in a document"
+msgstr "Seleccionar todo o texto nun documento"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move up/down a page several lines at a time"
-msgstr "Avanzar/retroceder unha páxina varias liñas á vez"
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "Rotar e ampliar"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to page number"
-msgstr "Ir á paxina número"
+msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
+msgstr "Rotar a páxina 90 grados no sentido contrario ao reloxo"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the beginning/end of a page"
-msgstr "Ir ao comezo/final da páxina"
+msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
+msgstr "Rotar a páxina 90 grados no sentido do reloxo"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the beginning of the document"
-msgstr "Ir ao comezo do documento"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the end of the document"
-msgstr "Ir ao final do documento"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Afastar"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Finding text"
-msgstr "Buscar texto"
+msgid "Zoom 1∶1"
+msgstr "Ampliación 1:1"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show the search bar"
-msgstr "Mostrar a caixa de busca"
+msgid "Fit page"
+msgstr "Axustar á páxina"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the next search result"
-msgstr "Ir ao seguinte resultado da busca"
+msgid "Fit width"
+msgstr "Axustar á largura"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the previous search result"
-msgstr "Ir ao anterior resultado da busca"
+msgid "Automatic zoom"
+msgstr "Ampliación automática"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotating and zooming"
-msgstr "Rotar e ampliar"
+msgid "Moving around the document"
+msgstr "Moverse polo documento"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
-msgstr "Rotar a páxina 90 grados no sentido contrario ao reloxo"
+msgid "Move around a page"
+msgstr "Mover unha páxina"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
-msgstr "Rotar a páxina 90 grados no sentido do reloxo"
+msgid "Move up/down a page several lines at a time"
+msgstr "Avanzar/retroceder unha páxina varias liñas á vez"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
+#| msgid "Go to previous page"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
+msgid "Go to previous/next page"
+msgstr "Ir á páxina anterior/seguinte"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
+#| msgid "Go to previous page"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Afastar"
+msgid "Go to previous/next page visited"
+msgstr "Ir á páxina anterior/seguinte visitada"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fit page"
-msgstr "Axustar á páxina"
+msgid "Go to page number"
+msgstr "Ir á paxina número"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fit width"
-msgstr "Axustar á largura"
+msgid "Go to the beginning/end of a page"
+msgstr "Ir ao comezo/final da páxina"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Automatic zoom"
-msgstr "Ampliación automática"
+msgid "Go to the beginning of the document"
+msgstr "Ir ao comezo do documento"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:33
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the end of the document"
+msgstr "Ir ao final do documento"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Finding text"
+msgstr "Buscar texto"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show the search bar"
+msgstr "Mostrar a caixa de busca"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next search result"
+msgstr "Ir ao seguinte resultado da busca"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous search result"
+msgstr "Ir ao anterior resultado da busca"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:38
+#| msgid "Document View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document view and handling"
+msgstr "Xestión e visualización de documentos"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:39
+#| msgid "Add bookmark"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Engadir marcador"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:40
+#| msgid "_Inverted Colors"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle inverted colors"
+msgstr "Trocar inverter cores"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle continuous scrolling"
+msgstr "Trocar o desprazamento continuo"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:42
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Toggle fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle dual page"
+msgstr "Trocar a páxina dual"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Touchpad gestures"
msgstr "Xestos da área táctil"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:34
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a seguinte páxina"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:35
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a anterior páxina"
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:2
msgid "Document viewer for popular document formats"
msgstr "Visor de documentos para os formatos de documentos máis populares"
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
-msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
-msgstr "Este é o visor de documentos para o escritorio GNOME."
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
+"documents in many different formats."
+msgstr ""
+"Un visor de documento para o ambiente GNOME. Pode ver, buscar ou anotar "
+"documentos en varios formatos distintos."
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, "
+#| "TIFF, DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
msgid ""
-"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
-"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
+"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
msgstr ""
-"É compatíbel cos seguintes formatos de doccumento: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, "
-"TIFF, DVI (con SyncTeX) e arquivos de libros de banda deseñada (CBR, CBT, "
-"CBZ, CB7)."
+"Evince admite documentos en: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (con "
+"SyncTeX) e arquivos de libros de banda deseñada (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:5
+msgid "A clear, simple UI"
+msgstr "Unha interface de usuario limpa e simple"
+
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:6
+#| msgid "Add highlight annotation"
+msgid "Advanced highlighting and annotation"
+msgstr "Anotación e realzado avanzado"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Codificación"
+
+#~ msgid "Substituting with"
+#~ msgstr "Substituíndo por "
+
+#~ msgid "Go to previous history item"
+#~ msgstr "Ir ao anterior elemento do historial"
+
+#~ msgid "Go to next history item"
+#~ msgstr "Ir ao seguinte elemento do historial"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Ver as opcións"
+
+#~ msgid "Pre_sentation"
+#~ msgstr "Pre_sentación"
+
+#~ msgid "Rotate _Right"
+#~ msgstr "Rotar á _dereita"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "_Ampliar"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "_Reducir"
+
+#~ msgid "Enable Spellchecking"
+#~ msgstr "Activar a revisión ortográfica"
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "_Imprimir..."
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "_Engadir marcador"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Pechar"
+
+#~ msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+#~ msgstr "Este é o visor de documentos para o escritorio GNOME."
#~ msgid ""
#~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
@@ -2066,9 +2224,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoom"
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Historial"
-
#~ msgid "Open Folder"
#~ msgstr "Abrir cartafol"
@@ -2134,12 +2289,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Page %s — %s"
#~ msgstr "Páxina %s — %s"
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Navegación"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Atrás"
-
#~ msgid "Move across visited pages"
#~ msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]