[gnome-user-docs] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Catalan translation
- Date: Tue, 21 Aug 2018 20:10:06 +0000 (UTC)
commit 8e16c7a66047e6648210428706c02afe498fab22
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Tue Aug 21 22:08:53 2018 +0200
Update Catalan translation
gnome-help/ca/ca.po | 28 ++++++++++++++--------------
1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 604b551d..2fe3e8da 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -21840,7 +21840,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing.page:25
msgid "Sharing"
-msgstr "Compartint"
+msgstr "Compartició"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/sharing-bluetooth.page:25
@@ -21937,19 +21937,19 @@ msgid ""
"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
msgstr ""
"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Compartir</gui>."
+"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Compartició</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Compartir</gui> per obrir el panell."
+msgstr "Feu clic a <gui>Compartició</gui> per obrir el panell."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
-"Si <gui>Compartir</gui> està <gui>OFF</gui>, canvieu-lo a <gui>ON</gui>."
+"Si la <gui>Compartició</gui> està <gui>OFF</gui>, canvieu-lo a <gui>ON</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
@@ -21958,14 +21958,14 @@ msgid ""
"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
"displays on the network."
msgstr ""
-"Si el text a continuació del <gui>Bom de l'ordinador</gui> us permet editar-"
+"Si el text a continuació del <gui>Nom de l'ordinador</gui> us permet editar-"
"lo, podeu <link xref=\"sharing-displayname\">canviar</link> el nom del "
"vostre equip que es mostra a la xarxa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
-msgstr "Seleccioneu <gui>Compartir pantalla</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui>Compartició de pantalla</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:78
@@ -21974,7 +21974,7 @@ msgid ""
"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
"connect to your computer and view what’s on your screen."
msgstr ""
-"Per permetre a altres veure el vostre escriptori, canvieu <gui>Compartir "
+"Per permetre a altres veure el vostre escriptori, canvieu <gui>Compartició de "
"pantalla</gui> a <gui>ON</gui>. Això vol dir que altres persones podran "
"connectar-se a l'ordinador i veure què hi ha a la vostra pantalla."
@@ -21987,7 +21987,7 @@ msgid ""
"security settings which you are currently using."
msgstr ""
"Per permetre a altres interactuar amb el vostre escriptori, "
-"canvieu<gui>Permetre el Control Remot</gui> a <gui>ON</gui>. Això permetrà a "
+"canvieu <gui>Permetre el Control Remot</gui> a <gui>ON</gui>. Això permetrà a "
"l'altra persona moure el ratolí, executar aplicacions i explorar fitxers al "
"vostre ordinador, tot depenent de la configuració de seguretat que utilitzeu "
"actualment."
@@ -21998,7 +21998,7 @@ msgid ""
"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
"gui>."
msgstr ""
-"Aquesta opció està activada per defecte quan <gui>Compartir Pantalla</gui> "
+"Aquesta opció està activada per defecte quan la <gui>Compartició de pantalla</gui> "
"està a <gui>ON</gui>."
#. (itstool) path: section/title
@@ -22092,7 +22092,7 @@ msgid ""
"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
msgstr ""
"Podeu desconnectar algú que veieu el vostre escriptori fent servir la "
-"<gui>icona de notificació</gui>a la safata dels missatges. Per fer-ho:"
+"<gui>icona de notificació</gui> a la safata dels missatges. Per fer-ho:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:154
@@ -22109,7 +22109,7 @@ msgid ""
"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
"will open the <app>Sharing</app> panel."
msgstr ""
-"Feu clic a la icona <gui>Escriptori</gui> a la<gui>Safata de missatges</"
+"Feu clic a la icona <gui>Escriptori</gui> a la <gui>Safata de missatges</"
"gui>. Això obrirà el panell per <app>Compartir</app>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -22249,7 +22249,7 @@ msgstr ""
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
"Permeteu que altres persones accedeixin als fitxers de la vostra "
-"carpeta<file>Pública</file>."
+"carpeta <file>Pública</file>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-personal.page:26
@@ -25511,7 +25511,7 @@ msgstr "Connectat a una xarxa GRPS."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:119
msgid "Connected to a UMTS network."
-msgstr "Connectat a una xarxa GRPS."
+msgstr "Connectat a una xarxa UMTS."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:123
@@ -25551,7 +25551,7 @@ msgstr "Força del senyal extremadament baixa."
#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:153
msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
-msgstr "<app>Connexió LAN (Xarxa d'àrea local)</app>"
+msgstr "<app>Connexió LAN (xarxa d'àrea local)</app>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:157
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]