[gnumeric] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Update Spanish translation
- Date: Tue, 21 Aug 2018 08:01:49 +0000 (UTC)
commit 48f8db8035e24c3e73c53ea2a0b02f9e7dceb34b
Author: Joaquín Rosales <globojorro gmail com>
Date: Tue Aug 21 08:00:06 2018 +0000
Update Spanish translation
po/es.po | 374 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 file changed, 172 insertions(+), 202 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4deb8a6cd..502de4641 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,17 +14,17 @@
# Sylvia Sánchez <LailahFSF gmail com>, 2011, 2012.
# Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012.
# Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012, 2013, 2014.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
# Joaquín Rosales <globojorro gmail com>, 2018.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-06 07:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-06 12:10-0500\n"
-"Last-Translator: Joaquín Rosales <globojorro gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-19 18:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-21 09:51+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -4593,440 +4593,435 @@ msgid ""
"Gnumeric comes with absolutely no warranty."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
msgid "Features"
msgstr "Características"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
msgid "Analytics"
msgstr "Analíticos"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
msgid "Import Export"
msgstr "Importar exportar"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
msgid "UI"
msgstr "IU"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
msgid "Usability"
msgstr "Usabilidad"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:67
msgid "Translation"
msgstr "Traducción"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:68
msgid "QA"
msgstr "QA"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:67
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:69
msgid "Art"
msgstr "Arte"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:68
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:70
msgid "Packaging"
msgstr "Empaquetado"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
msgid "Harald Ashburner"
msgstr "Harald Ashburner"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
msgid "Options pricers"
msgstr "Algoritmos de opciones"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
msgid "Sean Atkinson"
msgstr "Sean Atkinson"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
msgid "Functions and X-Base importing."
msgstr "Funciones e importación X-Base."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
msgid "Michel Berkelaar"
msgstr "Michel Berkelaar"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81 ../src/dialogs/dialog-about.c:95
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84 ../src/dialogs/dialog-about.c:98
msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
msgstr "Algoritmo símplex para resolutor (LP Solve)."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
msgid "Jean Bréfort"
msgstr "Jean Bréfort"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
msgid "Core charting engine."
msgstr "Núcleo de motor de gráficos."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
msgid "Grandma Chema Celorio"
msgstr "Grandma Chema Celorio"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
msgid "Quality Assurance and sheet copy."
msgstr "Aseguramiento de calidad y copia de hoja."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
msgid "Frank Chiulli"
msgstr "Frank Chiulli"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
msgid "OLE2 support."
msgstr "Soporte OLE2."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
msgid "Kenneth Christiansen"
msgstr "Kenneth Christiansen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
msgid "Localization."
msgstr "Localización."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
msgid "Zbigniew Chyla"
msgstr "Zbigniew Chyla"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
msgid "Plugin system, localization."
msgstr "Sistema de complementos, localización."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
msgid "Debian packaging."
msgstr "Empaquetado de Debian."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
msgid "Jeroen Dirks"
msgstr "Jeroen Dirks"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
msgid "Tom Dyas"
msgstr "Tom Dyas"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
msgid "Original plugin engine."
msgstr "Motor de complemento original."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
msgid "Kjell Eikland"
msgstr "Kjell Eikland"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99 ../src/dialogs/dialog-about.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102 ../src/dialogs/dialog-about.c:130
msgid "LP-solve"
msgstr "LP-solve"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
msgid "Gergo Erdi"
msgstr "Gergo Erdi"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
msgid "Custom UI tools"
msgstr "Herramientas personalizadas de IU"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
msgid "Jody Goldberg"
msgstr "Jody Goldberg"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
msgid "John Gotts"
msgstr "John Gotts"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
msgid "RPM packaging"
msgstr "Empaquetado RPM"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
msgid "Andreas J. Gülzow"
msgstr "Andreas J. Gülzow"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
msgid "Statistics and GUI master"
msgstr "Estadísticas y patrón GUI"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
msgid "Jon Kåre Hellan"
msgstr "Jon Kåre Hellan"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
msgid "UI polish and all round bug fixer"
msgstr "Pulido del IU y errores arreglados"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
msgid "Miguel de Icaza"
msgstr "Miguel de Icaza"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
msgid "Ross Ihaka"
msgstr "Ross Ihaka"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
msgid "Special functions"
msgstr "Funciones especiales"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
msgstr "Resolutor, muchas funciones de hoja de trabajo, y pionero general"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
msgid "Jakub Jelínek"
msgstr "Jakub Jelínek"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
msgid "One of the original core contributors"
msgstr "Uno de los contribuidores principales originales"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
msgid "Chris Lahey"
msgstr "Chris Lahey"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
msgid "The original value format engine and libgoffice work"
msgstr "El motor del formato numérico original y trabajo con libgoffice"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
msgid "Takashi Matsuda"
msgstr "Takashi Matsuda"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
msgid "The original text plugin"
msgstr "El complemento original para texto"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
msgid "Michael Meeks"
msgstr "Michael Meeks"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
msgstr "Inició el motor de importación/exportación de MS Excel, y «GnmStyle»"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
msgid "Lutz Muller"
msgstr "Lutz Muller"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
msgid "SheetObject improvement"
msgstr "Mejora de SheetObject"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
msgid "Yukihiro Nakai"
msgstr "Yukihiro Nakai"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
msgid "Support for non-Latin languages"
msgstr "Soporte para idiomas no latinos"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
msgid "Peter Notebaert"
msgstr "Peter Notebaert"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
msgid "Emmanuel Pacaud"
msgstr "Emmanuel Pacaud"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
msgid "Many plot types for charting engine."
msgstr "Muchos tipos de dibujos para el motor de gráficos."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
msgid "Federico M. Quintero"
msgstr "Federico M. Quintero"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
msgid "canvas support"
msgstr "soporte del lienzo"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
msgid "Mark Probst"
msgstr "Mark Probst"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133 ../src/dialogs/dialog-about.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136 ../src/dialogs/dialog-about.c:142
msgid "Guile support"
msgstr "Soporte Guile"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
msgid "Rasca"
msgstr "Rasca"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
msgstr "Exportadores HTML, troff y LaTeX"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
msgid "Vincent Renardias"
msgstr "Vincent Renardias"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
msgid "original CSV support, French localization"
msgstr "Soporte CSV original y traducción al francés"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
msgid "Ariel Rios"
msgstr "Ariel Rios"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
msgid "Jakub Steiner"
msgstr "Jakub Steiner"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
msgid "Icons and Images"
msgstr "Iconos e imágenes"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
msgid "Uwe Steinmann"
msgstr "Uwe Steinmann"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
msgid "Paradox Importer"
msgstr "Importador Paradox"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
msgid "Arturo Tena"
msgstr "Arturo Tena"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
msgstr "Trabajo inicial en OLE2 para libgsf"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
msgid "Almer S. Tigelaar"
msgstr "Almer S. Tigelaar"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
msgid "Consolidation and Structured Text importer"
msgstr "Consolidación e importador de texto estructurado"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
msgid "Bruno Unna"
msgstr "Bruno Unna"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
msgid "Pieces of MS Excel import"
msgstr "Partes del importador de MS Excel"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
msgid "Arief Mulya Utama"
msgstr "Arief Mulya Utama"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
msgid "Telecommunications functions"
msgstr "Funciones de telecomunicación"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
msgid "Daniel Veillard"
msgstr "Daniel Veillard"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
msgid "Initial XML support"
msgstr "Soporte XML inicial"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
msgid "Vladimir Vuksan"
msgstr "Vladimir Vuksan"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
msgid "Some financial functions"
msgstr "Algunas funciones financieras"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
msgid "Morten Welinder"
msgstr "Morten Welinder"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:160
msgid "All round powerhouse"
msgstr "Todos los redondeos"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:161
msgid "Kevin Breit"
msgstr "Kevin Breit"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:162
msgid "Thomas Canty"
msgstr "Thomas Canty"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:160
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:163
msgid "Adrian Custer"
msgstr "Adrian Custer"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:161
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:164
msgid "Adrian Likins"
msgstr "Adrian Likins"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:165
msgid "Aaron Weber"
msgstr "Aaron Weber"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:163
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:166
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:444
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
msgid "Gnumeric is the result of"
msgstr "Gnumeric es el resultado de"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:450
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
msgid "the efforts of many people."
msgstr "los esfuerzos de mucha gente."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:456
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:459
msgid "Your help is much appreciated!"
msgstr "Su ayuda es bienvenida"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:504
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:507
msgid "We apologize if anyone was left out."
msgstr "Disculpe si alguien se quedó fuera."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:511
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:514
msgid "Please contact us to correct mistakes."
msgstr "Contacte con nosotros para corregir errores."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:521
msgid "Report problems at"
msgstr "Informar de errores en"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:524
-#| msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
-msgid "https://bugzilla.gnome.org/"
-msgstr "https://bugzilla.gnome.org"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:528 ../src/dialogs/dialog-about.c:534
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:537
msgid "We aim to please!"
msgstr "Nuestro objetivo es agradarle"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:584
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:587
msgid "About Gnumeric"
msgstr "Acerca de Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:587
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:590
msgid "Visit the Gnumeric website"
msgstr "Ir al sitio web de Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:589
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:592
msgid "Copyright © 1998-2018"
msgstr "Copyright © 1998-2018"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:590
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:593
msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
msgstr "Libre, rápido, exacto: escoja cualquiera de las tres"
@@ -7336,12 +7331,10 @@ msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:216
-#| msgid "Vertical Alignment"
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alineación vertical"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:217
-#| msgid "Horizontal Alignment"
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alineación horizontal"
@@ -7364,7 +7357,6 @@ msgid "Wrap"
msgstr "Ajustar ORDENACIÓN"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:222
-#| msgid "Shrin_k to fit"
msgid "Shrink-to-fit"
msgstr "Encoger hasta ajustar"
@@ -7384,7 +7376,6 @@ msgid "Validation"
msgstr "Validación"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:228
-#| msgid "_Hyperlinks"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperenlace"
@@ -7401,7 +7392,6 @@ msgid "Conditional format"
msgstr "Limpiar formato condicional"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:255
-#| msgid "_Cells"
msgid "Cells"
msgstr "Celdas"
@@ -7412,8 +7402,6 @@ msgid "Formatting"
msgstr "Formato"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:257
-#| msgctxt "import"
-#| msgid "Columns"
msgid "Columns/Rows"
msgstr "Columnas/Filas"
@@ -10702,7 +10690,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:36
-#| msgid "<b>Location</b>"
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opciones</b>"
@@ -12390,7 +12377,7 @@ msgstr "GNUMERIC_VERSION devuelve la versión de gnumeric como una cadena."
#: ../src/func-builtin.c:152
msgid "TABLE:internal function for data tables"
-msgstr ""
+msgstr "TABLE:función interna para tablas de datos"
#: ../src/func-builtin.c:153
msgid "This function should not be called directly."
@@ -12524,10 +12511,8 @@ msgid "Function group is empty."
msgstr "El grupo de la función está vacío."
#: ../src/gnm-plugin.c:174
-#, fuzzy
-#| msgid "No func_desc_load method.\n"
msgid "No load_stub method.\n"
-msgstr "Sin método func_desc_load.\n"
+msgstr "Sin método load_stub.\n"
#: ../src/gnm-plugin.c:281
#, c-format
@@ -12674,7 +12659,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gui-file.c:769
msgid "%F %T"
-msgstr ""
+msgstr "%F %T"
#: ../src/gui-file.c:777
#, c-format
@@ -12687,6 +12672,13 @@ msgid ""
"\n"
"Last modified: <b>%s</b>\n"
msgstr ""
+"El archivo que va a guardar se ha modificado en el disco. Si quiere "
+"continuar, debe sobrescribir cambios de alguien más.\n"
+"\n"
+"Archivo: <b>%s</b>\n"
+"Ubicación: %s\n"
+"\n"
+"Última modificación: <b>%s</b>\n"
#: ../src/gui-file.c:783
msgid "Overwrite"
@@ -12766,16 +12758,14 @@ msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
#: ../src/gutils.c:961
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown sheet '%s'"
+#, c-format
msgid "Unknown sheet \"%s\""
-msgstr "Hoja «%s» desconocida"
+msgstr "Hoja desconocida «%s»"
#: ../src/gutils.c:981
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
+#, c-format
msgid "Invalid export option \"%s\" for format %s"
-msgstr "Posición de celda «%s» no válida para el atributo %s"
+msgstr "Opción de exportar no válida «%s» para el formato %s"
#: ../src/hlink.c:289
msgid "Link target"
@@ -13777,10 +13767,8 @@ msgid "Resize to given ROWSxCOLS"
msgstr "Redimensionar a las FILSxCOLS dadas"
#: ../src/ssconvert.c:166
-#, fuzzy
-#| msgid "Paste the clipboard"
msgid "Output via the clipboard"
-msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
+msgstr "Salida mediante el portapapeles"
#: ../src/ssconvert.c:173
msgid "The range to export"
@@ -13808,6 +13796,8 @@ msgid ""
"Selected exporter (%s) does not have the ability to split a workbook into "
"sheets.\n"
msgstr ""
+"El exportador seleccionado (%s) no tiene la habilidad de separar un cuaderno "
+"de trabajo en hojas.\n"
#: ../src/ssconvert.c:314
#, c-format
@@ -13815,16 +13805,14 @@ msgid ""
"Selected exporter (%s) does not have the ability to export a subset of "
"sheets.\n"
msgstr ""
+"El exportador seleccionado (%s) no tiene la habilidad de exportar un "
+"subconjunto de hojas.\n"
#: ../src/ssconvert.c:321
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
-#| "time"
+#, c-format
msgid "Selected exporter (%s) can only export one sheet at a time.\n"
msgstr ""
-"Exportar un archivo para cada hoja si el exportador sólo soporta una hoja a "
-"la vez."
+"El exportador seleccionado (%s) sólo puede exportar una hoja a la vez.\n"
#. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
#: ../src/ssconvert.c:489
@@ -13835,11 +13823,9 @@ msgstr ""
"ámbito del libro de trabajo.\n"
#: ../src/ssconvert.c:568
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Adding sheet"
-#| msgid_plural "Adding %d sheets"
+#, c-format
msgid "Adding sheets from %s\n"
-msgstr "Añadiendo hoja"
+msgstr "Añadiendo hojas desde %s\n"
#: ../src/ssconvert.c:650
#, c-format
@@ -13880,10 +13866,9 @@ msgstr ""
"Pruebe --list-exporters para ver una lista de posibilidades.\n"
#: ../src/ssconvert.c:889
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Missing expression"
+#, c-format
msgid "Using exporter %s\n"
-msgstr "Falta la expresión"
+msgstr "Usando exportador %s\n"
#: ../src/ssconvert.c:895
#, c-format
@@ -13910,16 +13895,14 @@ msgid "Loading %s failed\n"
msgstr "Falló al cargar %s\n"
#: ../src/ssconvert.c:980
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Resizing sheet"
+#, c-format
msgid "Resizing to %dx%d\n"
-msgstr "Redimensionando hoja"
+msgstr "Redimensionando a %dx%d\n"
#: ../src/ssconvert.c:992
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Resizing sheet"
+#, c-format
msgid "Resizing of sheet %s failed\n"
-msgstr "Redimensionando hoja"
+msgstr "Falló el redimensionado de la hoja %s\n"
#: ../src/ssconvert.c:1141 ../src/ssconvert.c:1209
msgid "INFILE [OUTFILE]"
@@ -13939,7 +13922,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ssconvert.c:1166
#, c-format
msgid "--export-file-per-sheet and --merge-to are incompatible\n"
-msgstr ""
+msgstr "--export-file-per-sheet y --merge-to son incompatibles\n"
#: ../src/ssconvert.c:1207 ../src/ssdiff.c:993 ../src/ssindex.c:270
#, c-format
@@ -13988,16 +13971,14 @@ msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
msgstr "Atributo de la hoja %s cambiado.\n"
#: ../src/ssdiff.c:203
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cell %s changed.\n"
+#, c-format
msgid "Column %s changed.\n"
-msgstr "Celda %s cambiada.\n"
+msgstr "Columna %s cambiada.\n"
#: ../src/ssdiff.c:206
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cell %s changed.\n"
+#, c-format
msgid "Row %d changed.\n"
-msgstr "Celda %s cambiada.\n"
+msgstr "Fila %d cambiada.\n"
#: ../src/ssdiff.c:215
#, c-format
@@ -14020,22 +14001,19 @@ msgid "Style of %s was changed.\n"
msgstr "Se cambió el estilo de %s.\n"
#: ../src/ssdiff.c:240
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cell %s changed.\n"
+#, c-format
msgid "Name %s changed.\n"
-msgstr "Celda %s cambiada.\n"
+msgstr "Nombre %s cambiado.\n"
#: ../src/ssdiff.c:242
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cell %s removed.\n"
+#, c-format
msgid "Name %s removed.\n"
-msgstr "Celda %s quitada.\n"
+msgstr "Nombre %s quitado.\n"
#: ../src/ssdiff.c:244
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cell %s added.\n"
+#, c-format
msgid "Name %s added.\n"
-msgstr "Celda %s añadida.\n"
+msgstr "Nombre %s añadido.\n"
#: ../src/ssdiff.c:771
#, c-format
@@ -14250,21 +14228,18 @@ msgid "Error while trying to parse data into sheet"
msgstr "Error al analizar los datos en la hoja"
#: ../src/stf.c:361
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
-#| msgid_plural ""
-#| "The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
+#, c-format
msgid "The file contains %d NUL character. It has been changed to a space."
msgid_plural ""
"The file contains %d NUL characters. They have been changed to spaces."
-msgstr[0] "El archivo contiene %d caracter NULL. Se cambió a un espacio."
-msgstr[1] "El archivo contiene %d caracteres NULL. Se cambiaron a espacios."
+msgstr[0] "El archivo contiene %d caracter NUL. Se cambió a un espacio."
+msgstr[1] "El archivo contiene %d caracteres NUL. Se cambiaron a espacios."
#: ../src/stf.c:373
-#, fuzzy
msgid ""
"The file contains invalid UTF-8 encoded characters and has been truncated"
-msgstr "El archivo contiene %d caracter NULL. Se cambió a un espacio."
+msgstr ""
+"El archivo contiene caracteres no válidos codificados UTF-8 y se ha truncado"
#: ../src/stf.c:419
msgid "That file is not in the given encoding."
@@ -15302,6 +15277,8 @@ msgid ""
"Shadow\n"
"Price"
msgstr ""
+"Precio\n"
+"Sombra"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1881
msgid ""
@@ -15336,6 +15313,7 @@ msgstr "La celda objetivo no evaluó a un número."
#, c-format
msgid "Target cell does not appear to depend linearly on input cells."
msgstr ""
+"La celda objetivo parece no depender linealmente de las celdas de entrada."
#: ../src/tools/gnm-solver.c:3150
#, c-format
@@ -16427,7 +16405,7 @@ msgstr "Saltar a una celda especificada"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2563 ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
msgid "Go to Current Cell Indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Ir al indicador de la celda actual"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
msgid "Repeat"
@@ -16791,10 +16769,8 @@ msgid "Compare Sheets..."
msgstr "Comparar hojas…"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2912
-#, fuzzy
-#| msgid "Differences for sheet %s:\n"
msgid "Find differences between two sheets"
-msgstr "Diferencias para hoja %s:\n"
+msgstr "Encontrar diferencias entre dos hojas"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
msgid "_View..."
@@ -17719,9 +17695,8 @@ msgid "Align bottom"
msgstr "Alineación inferior"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3717
-#, fuzzy
msgid "Align distributed"
-msgstr "D_istribuido"
+msgstr "Alineación distribuida"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3740 ../src/wbc-gtk-actions.c:3741
msgid "Horizontal Alignment"
@@ -18033,22 +18008,16 @@ msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
msgstr "En el menú «%s», la clave «%s» se usa tanto para «%s» como para «%s»."
#: ../src/wbc-gtk.c:3588
-#, fuzzy
-#| msgid "Display above sheets"
msgid "Display toolbar above sheets"
-msgstr "Mostrar sobre las hojas"
+msgstr "Mostrar barra de herramientas sobre las hojas"
#: ../src/wbc-gtk.c:3589
-#, fuzzy
-#| msgid "Display to the left of sheets"
msgid "Display toolbar to the left of sheets"
-msgstr "Mostrar a la izquierda de las hojas"
+msgstr "Mostrar barra de herramientas a la izquierda de las hojas"
#: ../src/wbc-gtk.c:3590
-#, fuzzy
-#| msgid "Display to the right of sheets"
msgid "Display toolbar to the right of sheets"
-msgstr "Mostrar a la derecha de las hojas"
+msgstr "Mostrar barra de herramientas a la derecha de las hojas"
#: ../src/wbc-gtk.c:3618
msgid "Hide"
@@ -18182,9 +18151,8 @@ msgid "Move and resize with cells"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:47
-#, fuzzy
msgid "Move with cells"
-msgstr "_Insertar en las celdas:"
+msgstr "Desplazar con celdas"
#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:49
msgid "Absolute size and position"
@@ -18315,7 +18283,6 @@ msgid "A single selection is required."
msgstr "Se requiere una selección simple."
#: ../src/workbook-cmd-format.c:179
-#| msgid "An n or 1⨯n selection is required."
msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
msgstr "Se requiere una selección nx1 o 1⨯n."
@@ -18464,7 +18431,6 @@ msgid "Missing filter type"
msgstr "Falta tipo de filtro"
#: ../src/xml-sax-read.c:2387
-#| msgid "Change filter condition for %s"
msgid "Malformed sheet filter condition"
msgstr "Condición del filtro malformada para la hoja"
@@ -18680,6 +18646,10 @@ msgstr "Plantilla de lista lila"
msgid "A simple list template"
msgstr "Una plantilla de lista simple"
+#~| msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
+#~ msgid "https://bugzilla.gnome.org/"
+#~ msgstr "https://bugzilla.gnome.org"
+
#~ msgid "StandardToolbar"
#~ msgstr "Barra de herramientas estándar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]