[gnumeric] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Update Spanish translation
- Date: Mon, 6 Aug 2018 07:48:37 +0000 (UTC)
commit 3413dabc485431580e829df418d704325efebb36
Author: Joaquín Rosales <globojorro gmail com>
Date: Mon Aug 6 07:48:13 2018 +0000
Update Spanish translation
po/es.po | 5808 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 3127 insertions(+), 2681 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 90b07b6aa..fe7730206 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,26 +14,26 @@
# Sylvia Sánchez <LailahFSF gmail com>, 2011, 2012.
# Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012.
# Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012, 2013, 2014.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Joaquín Rosales <globojorro gmail com>, 2018.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-21 20:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-27 13:09+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-16 15:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-06 09:40+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
-#: ../src/func-builtin.c:470
+#: ../src/func-builtin.c:554
msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid "Spreadsheet"
msgstr "Hoja de cálculo"
#. Keep in sync with .desktop file
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:318
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:254
msgid "Gnumeric Spreadsheet"
msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
@@ -55,36 +55,48 @@ msgid "Spreadsheet;"
msgstr "Hoja de cálculo;"
#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:1
+msgid "The Gnumeric Spreadsheet"
+msgstr "La hoja de cálculo Gnumeric"
+
+#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Gnumeric is a spreadsheet application for interactive manipulation of data."
msgstr ""
-#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:2
+#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Gnumeric aims to provide high-accuracy computations, expressive graphs, and "
"a wide selection of statistical analysis tools. Gnumeric can share files "
"with Microsoft Excel and programs supporting the ODS standard."
msgstr ""
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:124
+#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:4
+msgid "A High-Precision Spreadsheet Program"
+msgstr "Un programa de hojas de cálculo de alta precisión"
+
+#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:5
+msgid "The Gnumeric Team"
+msgstr "El equipo de Gnumeric "
+
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:123
msgid "Parse error while reading Applix file."
msgstr "Error de análisis al leer el archivo Applix."
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:322
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:320
msgid "Missing characters for character encoding"
msgstr "Faltan caracteres para la codificación de caracteres"
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:326
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:324
#, c-format
msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
msgstr "Caracteres no válidos para la codificación «%c%c»"
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1202
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1200
#, c-format
msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
msgstr "¿La expresión no empezaba con «=» ? «%s»"
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1213
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1211
#, c-format
msgid ""
"%s!%s : unable to parse '%s'\n"
@@ -105,32 +117,32 @@ msgstr "Importa hojas de cálculo de la versión 4.[234]"
msgid "Applix (*.as)"
msgstr "Applix (*.as)"
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7222
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13635 ../src/xml-sax-read.c:3473
+#: ../plugins/dif/dif.c:69 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7215
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13875 ../src/xml-sax-read.c:3516
msgid "Reading file..."
msgstr "Leyendo archivo…"
-#: ../plugins/dif/dif.c:174
+#: ../plugins/dif/dif.c:182
#, c-format
msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
msgstr "Error de sintaxis en la línea %d. Ignorando."
-#: ../plugins/dif/dif.c:196
+#: ../plugins/dif/dif.c:204
#, c-format
msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
msgstr "Valor de tipo «%s» desconocido en la línea %d. Ignorando."
-#: ../plugins/dif/dif.c:235
+#: ../plugins/dif/dif.c:243
#, c-format
msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
msgstr "Valor del dato «%s» desconocido en la línea %d. Ignorando."
-#: ../plugins/dif/dif.c:242
+#: ../plugins/dif/dif.c:250
#, c-format
msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
msgstr "Valor de tipo %d desconocido en la línea %d. Ignorando."
-#: ../plugins/dif/dif.c:251
+#: ../plugins/dif/dif.c:259
#, c-format
msgid ""
"DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
@@ -139,7 +151,7 @@ msgstr ""
"El archivo DIF excede el número máximo de filas %d. Ignorando el resto de "
"filas."
-#: ../plugins/dif/dif.c:255
+#: ../plugins/dif/dif.c:263
#, c-format
msgid ""
"DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
@@ -148,26 +160,25 @@ msgstr ""
"El archivo DIF excede el número máximo de columnas (%d). Ignorando el resto "
"de columnas."
-#: ../plugins/dif/dif.c:269
+#: ../plugins/dif/dif.c:277
#, c-format
msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
msgstr "Fin de archivo inesperado en la línea %d al leer la cabecera."
-#: ../plugins/dif/dif.c:273
+#: ../plugins/dif/dif.c:281
#, c-format
msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
msgstr "Fin de archivo inesperado en la línea %d al leer los datos."
-#: ../plugins/dif/dif.c:293
+#: ../plugins/dif/dif.c:301
msgid "Error while reading DIF file."
msgstr "Error al leer el archivo DIF."
-#: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
-#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:233
+#: ../plugins/dif/dif.c:322 ../plugins/paradox/paradox.c:310
msgid "Cannot get default sheet."
msgstr "No se puede obtener la hoja predeterminada."
-#: ../plugins/dif/dif.c:363
+#: ../plugins/dif/dif.c:371
msgid "Error while saving DIF file."
msgstr "Error al guardar el archivo DIF."
@@ -186,19 +197,19 @@ msgstr ""
msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
msgstr "Formato de intercambio de datos (*dif)"
-#: ../plugins/excel/boot.c:188
+#: ../plugins/excel/boot.c:187
msgid "No Workbook or Book streams found."
msgstr "No se ha encontrado ningún flujo de libro o de libro de trabajo."
-#: ../plugins/excel/boot.c:287
+#: ../plugins/excel/boot.c:286
msgid "Preparing to save..."
msgstr "Preparando para guardar…"
-#: ../plugins/excel/boot.c:299
+#: ../plugins/excel/boot.c:298
msgid "Saving file..."
msgstr "Guardando archivo…"
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:133 ../src/xml-sax-read.c:455
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:133 ../src/xml-sax-read.c:461
#, c-format
msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
msgstr "Atributo inesperado %s::%s == «%s»."
@@ -215,47 +226,47 @@ msgstr ""
msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
msgstr "Contenido no válido del elemento «ss:data», se recibió «%s»"
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1100
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13799 ../src/xml-sax-read.c:3490
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1099
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14039 ../src/xml-sax-read.c:3533
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "El documento XML no está bien formado."
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1384 ../src/value.c:67
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:66
msgid "#UNKNOWN!"
msgstr "#DESCONOCIDO"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1484 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
-#: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1483 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1494
+#: ../plugins/oleo/oleo.c:229 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:543
#, c-format
msgid "Sheet%d"
msgstr "Hoja%d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1498
#, c-format
msgid "Macro%d"
msgstr "Macro%d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1503
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
#, c-format
msgid "Chart%d"
msgstr "Cuadro%d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1506
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1505
#, c-format
msgid "Module%d"
msgstr "Módulo%d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3700
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3695
#, c-format
msgid "Failure parsing name '%s'"
msgstr "Falló al analizar el nombre «%s»"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3861
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3856
#, c-format
msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
msgstr "Expresión incorrecta para el nombre «%s»: el contenido se perderá.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3866
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3861
#, c-format
msgid ""
"DDE links are not supported yet.\n"
@@ -264,7 +275,7 @@ msgstr ""
"Los enlaces DDE aún no están soportados.\n"
"El nombre «%s» se perderá.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3870
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3865
#, c-format
msgid ""
"OLE links are not supported yet.\n"
@@ -273,64 +284,63 @@ msgstr ""
"Los enlaces OLE aún no están soportados.\n"
"El nombre «%s» se perderá.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6347
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6340
msgid "external references"
msgstr "referencias externas"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6386
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6379
msgid "No password supplied"
msgstr "No se introdujo ninguna contraseña"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6139 ../src/print-info.c:670
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:698
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6197 ../src/print-info.c:674
msgid "TAB"
msgstr "PESTAÑA"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6185 ../src/print-info.c:671
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6243 ../src/print-info.c:675
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6192 ../src/print-info.c:672
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6250 ../src/print-info.c:676
msgid "PAGES"
msgstr "PÁGINAS"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6171 ../src/print-info.c:673
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6229 ../src/print-info.c:677
msgid "DATE"
msgstr "FECHA"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:703
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6178 ../src/print-info.c:674
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6236 ../src/print-info.c:678
msgid "TIME"
msgstr "HORA"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6219
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6226 ../src/main-application.c:80
-#: ../src/main-application.c:86 ../src/main-application.c:92
-#: ../src/main-application.c:98 ../src/print-info.c:675 ../src/ssgrep.c:75
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:703
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6277
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6284 ../src/print-info.c:679
+#: ../src/ssgrep.c:75
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:705
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6217
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6222 ../src/print-info.c:676
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6275
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6280 ../src/print-info.c:680
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:707 ../src/print-info.c:677
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:706 ../src/print-info.c:681
msgid "CELL"
msgstr "CELDA"
#. ???
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:708
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6270 ../src/print-info.c:678
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:707
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6328 ../src/print-info.c:682
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:225
#, c-format
msgid ""
"Some content will be lost when saving. This format only supports %u column, "
@@ -345,7 +355,7 @@ msgstr[1] ""
"Algunos contenidos se perderán al guardar. Este formato sólo soporta %u "
"columnas, y este libro de trabajo tiene %d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:238
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:237
#, c-format
msgid ""
"Some content will be lost when saving. This format only supports %u row, "
@@ -360,19 +370,19 @@ msgstr[1] ""
"Algunos contenidos se perderán al guardar. Este formato sólo soporta %u "
"filas y este libro de trabajo tiene %d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6575
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6579
msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
msgstr "No se pudo abrir el flujo «Libro» para escritura\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6597
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6601
msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
msgstr "No se puede abrir el flujo «Libro de trabajo» para escritura\n"
-#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:717
+#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:716
msgid "Broken function"
msgstr "Función rota"
-#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:595
+#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:599
#, c-format
msgid ""
"Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
@@ -427,259 +437,259 @@ msgstr ""
msgid "MS Excel™ (*.xls) requiring encoding specification"
msgstr "MS Excel™ (*.xls) requiere especificación de codificación"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:140
msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
msgstr ""
"Archivo corrupto: se encontró un segundo elemento secundario en una "
"propiedad personalizada."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:257
msgid "Reading core properties..."
msgstr "Leyendo propiedades básicas..."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:274
msgid "Reading extended properties..."
msgstr "Leyendo propiedades extendidas..."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:291
msgid "Reading custom properties..."
msgstr "Leyendo propiedades personalizadas..."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:359
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:372
#, c-format
msgid "Invalid number '%s' for node %s"
msgstr "Número «%s» no válido para el nodo %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:474
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:484
#, c-format
msgid "Unknown color '%s'"
msgstr "Color «%s» desconocido"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3161
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3231
msgid "Dropping missing object"
msgstr "Soltando objeto faltante"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3164
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3234
#, c-format
msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
msgstr "Soltando objeto con ancla incompleta %2x"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:958
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:957
msgid ""
"Encountered both the \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
"attributes!"
msgstr "Encontrados ambos atributos «refreshedDate» y «refreshedDateIso»"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1294
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1293
#, c-format
msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
msgstr "Omitiendo campo de grupo pivote no válido por el campo «%s» porque: %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:362
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:378
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt!"
msgstr "«%s» está corrupto."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:454
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:470
#, c-format
msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
msgstr "Valor enumerado «%s» desconocido para el atributo %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:497 ../plugins/excel/xlsx-read.c:556
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:647
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:513 ../plugins/excel/xlsx-read.c:572
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:663
#, c-format
msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
msgstr "El entero «%s» está fuera de rango, para el atributo %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:501 ../plugins/excel/xlsx-read.c:560
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:655
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:517 ../plugins/excel/xlsx-read.c:576
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:671
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
msgstr "Entero «%s» no válido para el atributo %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:542
+#, c-format
msgid "Unsigned integer '%s' is out of range, for attribute %s"
-msgstr "El entero «%s» está fuera de rango, para el atributo %s"
+msgstr "El entero sin signo «%s» está fuera de rango, para el atributo %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:546
#, c-format
msgid "Invalid unsigned integer '%s' for attribute %s"
msgstr "Entero sin signo «%s» no válido para el atributo %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:586
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:602
#, c-format
msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
msgstr "Color RRGGBB «%s» no válido para el atributo %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:617
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:633
#, c-format
msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
msgstr "Número no válido «%s» para el atributo %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:681
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:697
#, c-format
msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
msgstr "Posición de celda «%s» no válida para el atributo %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:704
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:720
#, c-format
msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
msgstr "Rango «%s» no válido para el atributo %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:778
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:794
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1287
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1365
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
msgstr "Atributo «%s» no válido, unidad «%s» desconocida"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:783 ../plugins/excel/xlsx-read.c:790
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:799 ../plugins/excel/xlsx-read.c:806
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1292
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
msgstr ""
"Atributo «%s» no válido, se esperaba una distancia, se ha recibido «%s»"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:983
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1031
#, c-format
msgid "Unknown theme color %d"
msgstr "Tema de color %d desconocido"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1129
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1177
#, c-format
msgid "Undefined number format id '%s'"
msgstr "Id de formato de número «%s» no definido"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1223 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3311
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1271 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3367
#, c-format
msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
msgstr "Color «%s» no válido para el atributo rgb"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1253 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1262
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1301 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1310
#, c-format
msgid "Undefined style record '%d'"
msgstr "Registro de estilo «%d» no definido"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1271
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1319
#, c-format
msgid "Undefined partial style record '%d'"
msgstr "Registro de estilo parcial no definido «%d»"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1300
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1348
#, c-format
msgid "Invalid sst ref '%s'"
msgstr "Referencia sst «%s» no válida"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1467
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
#, c-format
msgid "Invalid cell %s"
msgstr "Celda no válida %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1601
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1649
msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
msgstr ""
"Ignorando la información de la columna que no especifica primera o última."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1738
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1786
#, c-format
msgid "Paper from XLSX file: %ipt⨉%ipt"
msgstr "Papel del archivo XLSX: %ipt⨉%ipt"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1742
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1790
#, c-format
msgid "Paper from XLSX file, #%i"
msgstr "Papel del archivo XLSX, #%i"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2200
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2841
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2251
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2885
#, c-format
msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
msgstr "Ignorando datos de validación no válidos porque: %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2723
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2774
#, c-format
msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
msgstr "Ignorando formato condicional no controlado de tipo «%s»"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3128
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3184
msgid "Unknown type of hyperlink"
msgstr "Tipo de hiperenlace desconocido"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3171
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3227
#, c-format
msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension in namespace \"%s\""
msgstr ""
"Se encontró la extensión «ext» no interpretada en el espacio de nombres «%s»"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3180
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3236
msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension with missing namespace"
msgstr "Se encontró la extensión «ext» no interpretada sin espacio de nombre"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3642
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3698
msgid "Ignoring a sheet without a name"
msgstr "Ignorando una hoja sin un nombre"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3714
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3782
#, c-format
msgid "Failed to define name: %s"
msgstr "Falló al definir el nombre: %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3776
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3844
msgid "Unable to resolve external relationship"
msgstr "No se pudo resolver la relación externa"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3970
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4038
#, c-format
msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
msgstr "Falta el ID de la parte para la hoja «%s»"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3995
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4063
#, c-format
msgid "Reading sheet '%s'..."
msgstr "Leyendo la hoja «%s»..."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4003
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4071
msgid "Reading comments..."
msgstr "Leyendo comentarios…"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5143
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5211
msgid "Reading shared strings..."
msgstr "Leyendo cadenas compartidas…"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5152
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5220
msgid "Reading theme..."
msgstr "Leyendo tema…"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5161
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5229
msgid "Reading styles..."
msgstr "Leyendo estilos…"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5166
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5234
msgid "Reading workbook..."
msgstr "Leyendo libro de trabajo…"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5176
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5244
msgid "No workbook stream found."
msgstr "No se ha encontrado ningún flujo de libro de trabajo."
#. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:306
msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
msgstr "No se puede convertir un rango de celda 3D a XLOPER."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:347
#, c-format
msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
msgstr "Tipo de valor GnmValue no soportado (%d)"
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:886
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:614
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:883
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:639
#, c-format
msgid ""
"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
@@ -688,12 +698,12 @@ msgstr ""
"Omitiendo la función %s del archivo XLL/DLL/SO %s con la función del mismo "
"nombre proporcionada por el archivo XLL/DLL/SO %s."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:649
#, c-format
msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
msgstr "Falló al encontrar la función «%s» en XLL/DLL/SO %s .\n"
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:699
#, c-format
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
@@ -706,7 +716,7 @@ msgstr ""
"[obligatorio], cadena de tipos [obligatorio]). Proporcionó %d en alguna "
"función cargada desde el archivo XLL/DLL/SO %s."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:706
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
"strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
@@ -716,21 +726,21 @@ msgstr ""
"[obligatorio],cadena de tipos[obligatorio])."
# corregir line 95
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:935
msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
msgstr "Este sistema no soporta la carga dinámica de módulos."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:947
#, c-format
msgid "Unable to open module file \"%s\"."
msgstr "No se pudo abrir el archivo del módulo «%s»."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:952
#, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
msgstr "El módulo «%s» no contiene (el símbolo «register_actual_excel4v»)."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
#, c-format
msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s."
msgstr ""
@@ -738,7 +748,7 @@ msgstr ""
"archivo XLL/DLL/SO %s."
#. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:1000
#, c-format
msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
@@ -857,59 +867,59 @@ msgstr "Cálculos de tasa de interés"
#. Merriam-Webster dictionary
#. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
#. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:111
msgid "Tishri"
msgstr "Tishri"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:111
msgid "Heshwan"
msgstr "Heshwan"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:111
msgid "Kislev"
msgstr "Kislev"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
msgid "Tebet"
msgstr "Tebet"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
msgid "Shebat"
msgstr "Shebat"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
msgid "Adar"
msgstr "Adar"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
msgid "Nisan"
msgstr "Nisan"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
msgid "Iyar"
msgstr "Iyar"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
msgid "Sivan"
msgstr "Sivan"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
msgid "Tammuz"
msgstr "Tammuz"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Ab"
msgstr "Ab"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Elul"
msgstr "Elul"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Adar I"
msgstr "Adar I"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Adar II"
msgstr "Adar II"
@@ -927,39 +937,39 @@ msgstr "Funciones que manipulan fechas hebreas"
#. * reference of the top and leftmost cell visible in the
#. * window, based on the current scrolling position.
#.
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1368 ../plugins/fn-info/functions.c:1384
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
msgid "Unimplemented"
msgstr "No implementado"
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1392
msgid "Unknown version"
msgstr "Versión desconocida"
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1394
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versión %s"
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:876
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2350
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358 ../src/wbc-gtk-actions.c:3801
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1409 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:880
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2362 ../src/wbc-gtk-actions.c:3801
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1409
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1419
msgid "Unknown system"
msgstr "Sistema desconocido"
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1434
msgid "Unknown info_type"
msgstr "info_type desconocido"
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1698
msgid "Invalid number of arguments"
msgstr "Número de argumentos no válido"
@@ -971,11 +981,11 @@ msgstr "Funciones de información"
msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
msgstr "Funciones para inspeccionar valores, celdas y más"
-#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3 ../src/gui-util.c:1035
+#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3 ../src/gui-util.c:1053
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:113
msgid "Type Mismatch"
msgstr "El tipo no coincide"
@@ -987,7 +997,7 @@ msgstr "Funciones lógicas"
msgid "Functions for manipulating truth values"
msgstr "Funciones para manipular valores de verdad"
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:478
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:564
msgid "Logic"
msgstr "Lógica"
@@ -1011,7 +1021,7 @@ msgstr "Funciones matemáticas"
msgid "Mathematical Functions"
msgstr "Funciones matemáticas"
-#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:465
+#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:549
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemáticas"
@@ -1043,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"proyecto R"
#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2241
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2228
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
msgid "Statistics"
@@ -1058,8 +1068,8 @@ msgid "Functions for generating random numbers"
msgstr "Funciones para generar números aleatorios"
#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:778
-#: ../src/tools/random-generator.c:781
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:776
+#: ../src/tools/random-generator.c:779
msgid "Random Numbers"
msgstr "Números aleatorios"
@@ -1072,8 +1082,8 @@ msgid "Functions for manipulating strings"
msgstr "Funciones para manipular cadenas"
#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:153 ../src/func.c:1707
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1853 ../src/dialogs/dialog-search.c:387
+#: ../src/func.c:1099
msgid "String"
msgstr "Cadena"
@@ -1085,37 +1095,37 @@ msgstr "Funciones de análisis de series de tiempo"
msgid "Time Series Analysis"
msgstr "Análisis de series de tiempo"
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:159
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:157
msgid "Too much data returned"
msgstr "Se devolvieron demasiados datos"
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:169
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:167
msgid "Can't obtain data"
msgstr "No se pudieron obtener los datos"
#. FIXME: pass a pointer to parent window
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:263
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:261
msgid "Database Connection"
msgstr "Conexión a base de datos"
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:364
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:362
#, c-format
msgid "Error: could not open connection to %s"
msgstr "Error: no es posible establecer conexión a %s"
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:408
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:406
msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
msgstr "Formato: execSQL(dsn,usuario,contraseña,sql)"
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:428 ../plugins/gda/plugin-gda.c:507
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:426 ../plugins/gda/plugin-gda.c:505
msgid "More than one statement in SQL string"
msgstr "Más de una consulta en la cadena SQL"
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:485
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:483
msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
msgstr "Formato: readDBTable(dsn,usuario,contraseña,tabla)"
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:536 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:534 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:19
#, c-format
msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
msgstr ""
@@ -1132,12 +1142,12 @@ msgstr ""
msgid "Data Bases..."
msgstr "Base de datos..."
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:145 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:145
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:144 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:144
#, c-format
msgid "Only linear programs are handled."
-msgstr ""
+msgstr "Solo se manejan programas lineales."
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:356
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:355
msgid "Writing glpk file..."
msgstr "Escribiendo archivo glpk…"
@@ -1146,18 +1156,17 @@ msgstr "Escribiendo archivo glpk…"
msgid "The GLPK exporter is not available."
msgstr "El exportador GLPK no está disponible."
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:371
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:535
#, c-format
msgid "Failed to create file for solution"
msgstr "Falló al crear el archivo para la solución"
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:380
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to create file for solution"
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:544
+#, c-format
msgid "Failed to create file for sensitivity report"
-msgstr "Falló al crear el archivo para la solución"
+msgstr "Falló al crear el archivo para el informe de sensibilidad"
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:438 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:427
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:602 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:427
#, c-format
msgid ""
"The %s program was not found. You can either install it or use another "
@@ -1202,16 +1211,16 @@ msgstr "Da soporte para guardar el glosario GNOME en archivos .po."
msgid "Gnome Glossary PO file format"
msgstr "Formato de archivo PO del Glosario de GNOME"
-#: ../plugins/html/html_read.c:119
+#: ../plugins/html/html_read.c:117
msgid "[Warning: Invalid text string has been removed.]"
msgstr "[Advertencia: se ha quitado una cadena de texto no válida.]"
-#: ../plugins/html/html_read.c:158
+#: ../plugins/html/html_read.c:156
#, c-format
msgid "[see sheet %s]"
msgstr "[ver hoja %s]"
-#: ../plugins/html/html_read.c:159
+#: ../plugins/html/html_read.c:157
msgid ""
"The original html file is\n"
"using nested tables."
@@ -1219,7 +1228,7 @@ msgstr ""
"El archivo html original está\n"
"usando tablas anidadas."
-#: ../plugins/html/html_read.c:573
+#: ../plugins/html/html_read.c:571
msgid "Unable to parse the html."
msgstr "No se pudo analizar el HTML."
@@ -1293,7 +1302,7 @@ msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks *.123)"
msgid "The LPSolve exporter is not available."
msgstr "El exportador LPSolve no está disponible."
-#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:330
+#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
msgid "Writing lpsolve file..."
msgstr "Escribiendo archivo lpsolve…"
@@ -1313,86 +1322,86 @@ msgstr "Programa de resolución lineal LPSolve"
msgid "LPSolve"
msgstr "LPSolve"
-#: ../plugins/mps/mps.c:193
+#: ../plugins/mps/mps.c:191
msgid "Program Name"
msgstr "Nombre del programa"
-#: ../plugins/mps/mps.c:222
+#: ../plugins/mps/mps.c:220
msgid "Invalid line in ROWS section"
msgstr "Línea no válida en la sección ROWS"
-#: ../plugins/mps/mps.c:231
+#: ../plugins/mps/mps.c:229
#, c-format
msgid "Duplicate rows name %s"
msgstr "Nombre de filas %s duplicado"
-#: ../plugins/mps/mps.c:249
+#: ../plugins/mps/mps.c:247
msgid "Duplicate objective row"
msgstr "Duplicar fila objetivo"
-#: ../plugins/mps/mps.c:259
+#: ../plugins/mps/mps.c:257
#, c-format
msgid "Invalid row type %s"
msgstr "Tipo de fila %s no válido"
-#: ../plugins/mps/mps.c:273
+#: ../plugins/mps/mps.c:271
msgid "Missing objective row"
msgstr "Falta la fila objetivo"
-#: ../plugins/mps/mps.c:298
+#: ../plugins/mps/mps.c:296
msgid "Invalid marker"
msgstr "Marcador no válido"
-#: ../plugins/mps/mps.c:348
+#: ../plugins/mps/mps.c:346
#, c-format
msgid "Invalid row name, %s, in columns"
msgstr "Nombre de fila no válido, %s, en columnas"
-#: ../plugins/mps/mps.c:415
+#: ../plugins/mps/mps.c:413
#, c-format
msgid "Invalid bounds type %s"
msgstr "Tipo de límites %s no válidos"
-#: ../plugins/mps/mps.c:431
+#: ../plugins/mps/mps.c:429
#, c-format
msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
msgstr "Nombre de columna no válido, %s, en límites"
-#: ../plugins/mps/mps.c:475
+#: ../plugins/mps/mps.c:473
#, c-format
msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
msgstr "Nombre de columna no válido, %s, en la sección rhs/rangos"
#. ----------------------------------------
-#: ../plugins/mps/mps.c:592 ../src/tools/gnm-solver.c:1785
+#: ../plugins/mps/mps.c:590 ../src/tools/gnm-solver.c:1879
msgid "Constraint"
msgstr "Restricción"
-#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1919
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1561
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1606 ../src/tools/gnm-solver.c:1650
+#: ../plugins/mps/mps.c:591 ../plugins/mps/mps.c:653
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1909
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:218 ../src/tools/gnm-solver.c:1659
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1704 ../src/tools/gnm-solver.c:1748
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:442 ../src/tools/gnm-solver.c:1562
+#: ../plugins/mps/mps.c:592 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:895
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:437 ../src/tools/gnm-solver.c:1660
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1651
+#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../src/tools/gnm-solver.c:1749
msgid "Limit"
msgstr "Límite"
-#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
+#: ../plugins/mps/mps.c:651 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:233
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
-#: ../plugins/mps/mps.c:675
+#: ../plugins/mps/mps.c:673
msgid "Objective function"
msgstr "Función objetivo"
-#: ../plugins/mps/mps.c:724
+#: ../plugins/mps/mps.c:722
msgid "Error while reading MPS file."
msgstr "Error al leer el archivo MPS."
@@ -1408,12 +1417,12 @@ msgstr "Lee programas de PL almacenados en formato MPS (*.mps)"
msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
msgstr "Formato de archivo de programación lineal y entera (*.mps)"
-#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:100
+#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:104
#, c-format
msgid "This solver does not handle discrete variables."
msgstr "Este resolutor no maneja variables discretas."
-#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:107
+#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "This solver does not handle equality constraints."
msgstr "Este resolutor no maneja variables discretas."
@@ -1503,7 +1512,7 @@ msgid "Unable to open '%s'."
msgstr "No se pudo abrir «%s»."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1131
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8453
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8564
#, c-format
msgid "Unable to load the file '%s'."
msgstr "No se pudo cargar el archivo «%s»."
@@ -1532,42 +1541,42 @@ msgstr "Ignorando la referencia a un libro de trabajo externo desconocido «%s»
msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
msgstr "Se encontró un estilo de texto desconocido con nombre «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2242
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2286
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
msgstr "No se puede analizar «%s» («%s»)"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2340
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3855
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2384
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3899
#, c-format
msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
msgstr "Se encontró un tipo de fórmula no soportado: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2346
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3862
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2390
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3906
#, c-format
msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
msgstr "La expresión «%s» no empieza con un carácter reconocido"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2385
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5210
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5222 ../src/ssgrep.c:352
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2429
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5248
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5260 ../src/ssgrep.c:352
msgid "cell"
msgstr "celda"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2775
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2819
#, c-format
msgid ""
"Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
msgstr ""
"La condición de validación «%s» no está soportada. Se ha cambiado a «%s»."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2824
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2868
#, c-format
msgid "Undefined validation style encountered: %s"
msgstr "Se encontró un estilo de validación no definido: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2850
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2894
#, c-format
msgid ""
"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
@@ -1576,121 +1585,112 @@ msgstr ""
"Se encontró una condición de validación no soportada: «%s» con dirección "
"base: «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3516
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3560
#, c-format
msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
msgstr "Se encontró la condición desconocida «%s», ignorando."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3598
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3642
#, c-format
msgid "Ignoring column information beyond column %i"
msgstr "Ignorando la columna de información más allá de la columna %i"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3702
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4096
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3746
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4140
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
msgstr "El contenido excedió el número máximo de filas soportadas (%i)."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3847
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6253
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3891
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6311
msgid "Missing expression"
msgstr "Falta la expresión"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4074
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4118
msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
msgstr "La expresión de la matriz no especifica el número de columnas."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4077
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4121
msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
msgstr "La expresión de la matriz no especifica el número de filas."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4088
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4132
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
msgstr "El contenido excedió el número máximo de columnas soportadas (%i)."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4271
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
-msgid ""
-"Left click once to follow this link.\n"
-"Middle click once to select this cell"
-msgstr ""
-"Pulsar una vez con el botón izquierdo para seguir este enlace.\n"
-"Pulsar una vez con el botón central para seleccionar esta celda"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4404
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4462
msgid "Unnamed dash style encountered."
msgstr "Se encontró un estilo de guión sin nombre."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4422
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4480
msgid "Unnamed image fill style encountered."
msgstr "Se encontró un estilo de relleno de imagen sin nombre."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4424
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4482
#, c-format
msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
msgstr "El estilo de relleno de imagen «%s» no tiene ninguna imagen adjunta."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4461
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4467
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4519
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4525
#, c-format
msgid "Unable to parse gradient color: %s"
msgstr "No se puede analizar el color del degradado: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4487
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4545
msgid "Unnamed gradient style encountered."
msgstr "Se encontró un estilo de gradiente sin nombre."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4508
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4566
#, c-format
msgid "Unable to parse hatch color: %s"
msgstr "No se puede analizar el color del entramado: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4582
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4640
msgid "Unnamed hatch encountered!"
msgstr "Se encontró un entramado sin nombre."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4723
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4781
msgid "Duplicate default column style encountered."
msgstr "Se encontró un estilo de columna predeterminado duplicado."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4739
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4797
msgid "Duplicate default row style encountered."
msgstr "Se encontró un estilo de fila predeterminado duplicado."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4774
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4832
msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
msgstr "Se encontró un estilo de cuadro/gráficos predeterminado duplicado."
# ¿Será mejor "sin nombre" o "desconocido"?
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5241
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5299
msgid "Unnamed date style ignored."
msgstr "Se ignoró un estilo de fecha sin nombre."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5629
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5687
#, c-format
msgid "Corrupted file: invalid number format condition [%s]."
msgstr "Archivo corrupto: condición de formato de número no válido [%s]."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5647
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5705
msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
msgstr "Archivo corrupto: se ignoró un estilo de número sin nombre. "
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5669
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5727
msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
msgstr "Este archivo parece corrupto, faltan los formatos requeridos."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5738
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5796
#, c-format
msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
msgstr "Papel del archivo ODF: %ipt⨉%ipt"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5950
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6008
msgid "Missing page layout identifier"
msgstr "Falta el identificador del diseño de página"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5977
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6035
msgid ""
"Gnumeric does not support having a different style for left pages. This "
"style is ignored."
@@ -1699,35 +1699,35 @@ msgstr ""
"estilo se ignora."
#. For OOO_VER_1 this may be acceptable
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6002
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6060
msgid "Master page style without page layout encountered!"
msgstr "Se encontró un estilo de página maestra sin disposición de página."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6008
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6066
msgid "Master page style without name encountered!"
msgstr "Se encontró un estilo de página maestra sin nombre."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6301
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6359
#, c-format
msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
msgstr "Se encontró un estilo de borde de Gnumeric «%s» desconocido."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6640
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6698
#, c-format
msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
msgstr "Tipo de salto «%s» desconocido, el predeterminado es NINGUNO"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6725
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6783
#, c-format
msgid "Unable to parse tab color '%s'"
msgstr "No se puede analizar el color «%s» de la pestaña"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6736
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6794
#, c-format
msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
msgstr "No se puede analizar el color «%s» del texto de la pestaña"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7257
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7326
#, c-format
msgid ""
"Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
@@ -1736,36 +1736,36 @@ msgstr ""
"Se encontró un tipo de interpolación desconocido: «%s», en su lugar se usará "
"una spline cúbica de Bezier."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7266
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7335
#, c-format
msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
msgstr "Se encontró un tipo de interpolación desconocido: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7771
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7870
#, c-format
msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
msgstr "la expresión «%s» @ «%s» no es una referencia de celda"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7787
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7886
#, c-format
msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
msgstr "La expresión «%s» tiene un espacio de nombres desconocido"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7850
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7961
#, c-format
msgid "Invalid DB range '%s'"
msgstr "Rango de BD «%s» no válido"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7884
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7995
msgid "Gnumeric does not support 'or'-ed autofilter conditions."
msgstr "Gnumeric no soporta condiciones de autofiltro «o» -ed."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8081
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8192
#, c-format
msgid "Moving sheet object from column %i and row %i"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8146
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8257
#, c-format
msgid ""
"Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
@@ -1774,14 +1774,14 @@ msgstr ""
"Las líneas de objetos de la hoja de Gnumeric no soportan texto adjunto. El "
"texto «%s» se ha soltado."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8180
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8219
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8291
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
#, c-format
msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
msgstr ""
"Atributo «form:value» no válido, se esperaba un número, se recibió «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8185
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8296
#, c-format
msgid ""
"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
@@ -1790,19 +1790,19 @@ msgstr ""
"Tipo de valor «%s» no válido anunciado por el atributo «form:value» en el "
"elemento «form:value-range»."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8638
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8749
msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
msgstr ""
"No se puede determinar la posición del manual para un componente del cuadro."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8900
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9028
#, c-format
msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
msgstr ""
"No hay datos suficientes en el rango proporcionado (%s) para todas las "
"solicitudes"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9573
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9755
msgid ""
"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
"automatic equation instead."
@@ -1810,53 +1810,53 @@ msgstr ""
"Gnumeric no soporta ecuaciones con regresión no-automática. En su lugar, se "
"usará una ecuación automática."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9592
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9774
#, c-format
msgid "The chart style \"%s\" is not defined!"
-msgstr ""
+msgstr "El estilo del cuadro «%s» no está definido."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9760
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9942
msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
msgstr "Se encontraron líneas de caída en un argumento que no los soporta."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9888
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10079
msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
msgstr ""
"Se encontró un tipo de gráfico desconocido, intentando crear una dibujo de "
"líneas."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9943
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9984
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10014
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10046
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10141
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10182
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10212
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10244
#, c-format
msgid "Chart style with name '%s' is missing."
msgstr "Falta el estilo del cuadro con nombre «%s»."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10164
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10362
msgid ""
"An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
msgstr ""
"Se encontró un título no soportado y se convirtió en un cuadro de texto."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10237
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10435
#, c-format
msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
msgstr "Bucle infinito encontrado al analizar la fórmula «%s» del nombre «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10440
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10638
#, c-format
msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
msgstr "No se puede analizar la fórmula «%s» («%s») del nombre «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10445
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10643
#, c-format
msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
msgstr "No se puede analizar la fórmula «%s» («%s») del nombre «%s»"
#. We have already created the rectangle
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10529
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10532
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10727
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10730
#, c-format
msgid ""
"An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
@@ -1865,19 +1865,19 @@ msgstr ""
"Se encontró una forma personalizada de tipo %s no soportada y se convirtió "
"en un rectángulo."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10535
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10733
msgid ""
"An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
msgstr ""
"Se encontró una forma personalizada no soportada y se convirtió en un "
"rectángulo."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10877
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11075
#, c-format
msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
msgstr "El atributo «%s» tiene el valor «%s» no soportado."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11519
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11682
#, c-format
msgid ""
"The sheet size of %i columns and %i rows used in this file exceeds "
@@ -1886,12 +1886,12 @@ msgstr ""
"El tamaño de hoja de columnas %i y filas %i usadas en este archivo exceden "
"el tamaño de hoja máximo soportado por Gnumeric"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11552
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11713
#, c-format
msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr "%s_EN_ARCHIVO_CORRUPTO"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11557
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11718
#, c-format
msgid ""
"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
@@ -1900,79 +1900,79 @@ msgstr ""
"Este archivo está corrupto con un nombre de hoja duplicado «%s», se renombró "
"a «%s»."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11567
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11728
msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr "HOJA_EN_ARCHIVO_CORRUPTO"
#. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11573
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11734
#, c-format
msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
msgstr ""
"Este archivo está corrupto con una hoja sin nombre, ahora nombrada «%s»."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13483
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13723
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
msgstr "Tipo mime desconocido para el archivo openoffice."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13493
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13733
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr "No se encontró ningún flujo llamado content.xml."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13501
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13741
msgid "No stream named styles.xml found."
msgstr "No se encontró ningún flujo llamado styles.xml."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13645
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13885
#, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr "Metadatos no válidos «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13708
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13948
msgid "settings.xml stream is malformed!"
msgstr "El flujo settings.xml está mal formado."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5203
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5215
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5241
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5253
msgid "tab"
msgstr "pestaña"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5204
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5216
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5242
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5254
msgid "page"
msgstr "página"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5205
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5217
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5243
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5255
msgid "pages"
msgstr "páginas"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5206
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5218
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5244
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5256
msgid "date"
msgstr "fecha"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5207
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5219
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5245
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5257
msgid "time"
msgstr "hora"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5208
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5220 ../src/ssconvert.c:104
-#: ../src/ssdiff.c:57
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5246
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5258 ../src/ssconvert.c:113
+#: ../src/ssdiff.c:61
msgid "file"
msgstr "archivo"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5209
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5221
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5247
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5259
msgid "path"
msgstr "ruta"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8925
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9012
msgid "Writing Sheets..."
msgstr "Escribiendo hojas…"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8966
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9053
msgid "Writing Sheet Objects..."
msgstr "Escribiendo objetos de hojas…"
@@ -1996,15 +1996,15 @@ msgstr "cumplimiento estricto ODF 1.2 (*.ods)"
msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
msgstr "cumplimiento extendido ODF 1.2 (*.ods)"
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:66 ../plugins/paradox/paradox.c:116
msgid "Error while opening Paradox file."
msgstr "Error al abrir archivo Paradox."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:115
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:114
msgid "Could not allocate memory for record."
msgstr "No se pudo reservar memoria para el registro."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:221
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:220
#, c-format
msgid "Field type %d is not supported."
msgstr "El tipo de campo %d no está soportado."
@@ -2012,74 +2012,74 @@ msgstr "El tipo de campo %d no está soportado."
#. Read the field specification and build the field array for
#. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
#. * the memory for the field name.
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:326
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:325
msgid "Allocate memory for field definitions."
msgstr "Reservar memoria para las definiciones de los campos."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:327
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:326
msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
msgstr "No se pudo reservar memoria para las definiciones de los campos."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:335
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:334
msgid "First line of sheet must contain database specification."
msgstr ""
"La primera línea de la hoja debe contener la especificación de la base de "
"datos."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:350
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:349
msgid ""
"Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
msgstr ""
"La especificación del campo debe ser un valor separado por comas (Nombre,"
"Tipo,Tamaño,Prec)"
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:355
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:354
msgid "Allocate memory for column name."
msgstr "Reservar memoria para el nombre de la columna. "
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:356
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:355
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
msgstr "No se pudo reservar memoria para el nombre del campo %d."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:366
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:365
#, c-format
msgid "%d. field specification ended unexpectedly."
msgstr "La especificación del campo %d finalizó inesperadamente."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:371
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:370
#, c-format
msgid "%d. field specification misses type."
msgstr "A la especificación del campo %d le falta el tipo."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:439
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:438
#, c-format
msgid "%d. field type '%c' is unknown."
msgstr "El tipo de campo de %d («%c») se desconoce."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:449 ../plugins/paradox/paradox.c:459
msgid "Field specification misses the column size."
msgstr "A la especificación del campo le falta el tamaño de la columna."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:467
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:466
#, c-format
msgid ""
"The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
msgstr "El resto de la especificación «%s» para el campo %d se está ignorando."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:476
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:475
msgid "Could not create output file."
msgstr "No se pudo crear el archivo de salida."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:485
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:484
msgid "Allocate memory for record data."
msgstr "Reservar memoria para grabar los datos."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:486
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:485
msgid "Could not allocate memory for record data."
msgstr "No se pudo reservar memoria para grabar los datos."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:537
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:536
#, c-format
msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
msgid_plural ""
@@ -2091,12 +2091,12 @@ msgstr[1] ""
"Probablemente se haya cortado el campo %d en la línea %d. Los datos tienen "
"'%d' caracteres."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:550
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:549
#, c-format
msgid "Field %d in row %d could not be written."
msgstr "No se puede escribir el campo %d en la columna %d."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:587
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:586
#, c-format
msgid "Could not write record number %d."
msgstr "No se pudo escribir el número de registro %d."
@@ -2130,21 +2130,21 @@ msgstr ""
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:75
msgid "Perl error: "
msgstr "Error de Perl: "
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:223
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:242
#, c-format
msgid "Perl error: %s\n"
msgstr "Error Perl: %s\n"
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:280
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:274
msgid "Module name not given."
msgstr "No se ha dado el nombre del modulo."
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:308
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:302
msgid "perl_func.pl doesn't exist."
msgstr "perl_func.pl no existe."
@@ -2156,18 +2156,18 @@ msgstr "Cargador de complementos Perl"
msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
msgstr "Este complemento proporciona soporte para los complementos de Perl"
-#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:511
+#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:510
msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
msgstr "PLN: La hoja de cálculo tiene contraseña encriptada"
-#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:580
+#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:579
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
msgstr ""
"Ignorando datos que pretenden estar en la fila %u que es > que la fila "
"máxima %u"
-#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:584
+#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:583
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
msgstr ""
@@ -2198,15 +2198,15 @@ msgstr "Importa archivos Sheet de Psion 5 series"
msgid "Psion (*.psisheet)"
msgstr "Psion (*.psisheet)"
-#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
+#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:651
msgid "Error while reading psiconv file."
msgstr "Error al leer archivo psiconv."
-#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
+#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:662
msgid "Error while parsing Psion file."
msgstr "Error al analizar el archivo Psion."
-#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
+#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:670
msgid "This Psion file is not a Sheet file."
msgstr "Este archivo Psion no es un archivo Sheet."
@@ -2224,7 +2224,7 @@ msgstr ""
msgid "Python"
msgstr "Python"
-#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:254
+#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:253
msgid "Default interpreter"
msgstr "Intérprete predeterminado"
@@ -2240,110 +2240,110 @@ msgstr "Este complemento proporciona soporte para los complementos de Python"
msgid "Python console"
msgstr "Consola Python"
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:90
#, c-format
msgid "*** Interpreter: %s\n"
msgstr "*** Intérprete: %s\n"
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:159
msgid "Gnumeric Python console"
msgstr "Consola Python de Gnumeric"
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:168
msgid "E_xecute in:"
msgstr "E_jecutar en:"
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:213
msgid "C_ommand:"
msgstr "C_omando:"
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:251
msgid "Python list is not an array"
msgstr "La lista Python no es una matriz"
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:258
#, c-format
msgid "Unsupported Python type: %s"
msgstr "Tipo de Python no soportado: %s"
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:285
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:291
#, c-format
msgid "Python exception (%s: %s)"
msgstr "Excepción Python (%s: %s)"
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:295
#, c-format
msgid "Python exception (%s)"
msgstr "Excepción Python (%s)"
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:72
msgid "Python module name not given."
msgstr "No se ha indicado el nombre del módulo Python."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:90
#, c-format
msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s» para escritura."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:94
#, c-format
msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s» para lectura."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:125
msgid "Cannot create new Python interpreter."
msgstr "No se puede crear el intérprete Python nuevo."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:146
#, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "El módulo «%s» no existe."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:164
#, c-format
msgid "Execution of module \"%s\" failed."
msgstr "Ha fallado la ejecución del módulo «%s»."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:274
msgid "Some name"
msgstr "Algún nombre"
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:740
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:852
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:339
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:432
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:738
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:850
#, c-format
msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
msgstr "El archivo de Python «%s» no tiene un formato válido."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:343
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:437
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
msgstr "El archivo no contiene la función «%s»."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:745
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:857
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:743
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:855
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
msgstr "El archivo no contiene el diccionario «%s»."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:750
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:862
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:748
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:860
#, c-format
msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
msgstr "Objeto «%s» no es un diccionario."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:800 ../src/gnm-plugin.c:839
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:798 ../src/gnm-plugin.c:859
#, c-format
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "Acción desconocida: %s"
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:805
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:803
#, c-format
msgid "Not a valid function for action: %s"
msgstr "No es una función válida para la acción: %s"
@@ -2360,12 +2360,12 @@ msgstr "Importa archivos Quattro Pro (tm)"
msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:119
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
#, c-format
msgid "File is most likely corrupted.\n"
msgstr "Parece que el archivo está corrupto.\n"
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:871
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:870
#, c-format
msgid "Invalid zoom %hd %%"
msgstr "Ampliación no válida %hd %%"
@@ -2403,16 +2403,16 @@ msgstr "Importa archivos SC/XSpread"
msgid "SC/xspread"
msgstr "SC/xspread"
-#: ../plugins/sc/sc.c:111
+#: ../plugins/sc/sc.c:110
#, c-format
msgid "On worksheet %s:"
msgstr "En la hoja de trabajo %s:"
-#: ../plugins/sc/sc.c:113
+#: ../plugins/sc/sc.c:112
msgid "General SC import error"
msgstr "Error general de importación SC"
-#: ../plugins/sc/sc.c:164
+#: ../plugins/sc/sc.c:163
#, c-format
msgid ""
"The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
@@ -2420,27 +2420,27 @@ msgstr ""
"La celda en la fila %i y en la columna %i va más allá del tamaño máximo de "
"hoja de Gnumeric."
-#: ../plugins/sc/sc.c:387
+#: ../plugins/sc/sc.c:386
msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
msgstr "La hoja es más ancha de lo que Gnumeric puede manejar."
-#: ../plugins/sc/sc.c:450
+#: ../plugins/sc/sc.c:449
msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
msgstr ""
"Se encontró un formato dependiente de precisión sin una precisión "
"configurada."
-#: ../plugins/sc/sc.c:473
+#: ../plugins/sc/sc.c:472
#, c-format
msgid "Column format %i is undefined."
msgstr "El formato de columna %i no está definido."
-#: ../plugins/sc/sc.c:799
+#: ../plugins/sc/sc.c:798
#, c-format
msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
msgstr "No se puede analizar cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
-#: ../plugins/sc/sc.c:934
+#: ../plugins/sc/sc.c:933
msgid "Error parsing line"
msgstr "Ha ocurrido un error al analizar la línea"
@@ -2461,11 +2461,11 @@ msgstr "MultiPlan (SYLK)"
msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
msgstr "Importar/exportar para archivos MultiPlan (SYLK)"
-#: ../plugins/sylk/sylk.c:244
+#: ../plugins/sylk/sylk.c:243
msgid "Multiple values in the same cell"
msgstr "Varios valores en la misma celda"
-#: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
+#: ../plugins/sylk/sylk.c:252 ../plugins/sylk/sylk.c:261
msgid "Multiple expressions in the same cell"
msgstr "Varias expresiones en la misma celda"
@@ -2473,6 +2473,14 @@ msgstr "Varias expresiones en la misma celda"
msgid "Missing closing 'E'"
msgstr "Falta la «E» que cierra"
+#: ../plugins/sylk/sylk.c:821 ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:381
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:437 ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:594
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16 ../src/dialogs/print.ui.h:53
+#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:3 ../src/print-info.c:577
+#: ../src/workbook.c:1052 ../src/workbook.c:1082
+msgid "Sheet"
+msgstr "Hoja"
+
#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
msgid "UI Hello"
msgstr "IU Hola"
@@ -2486,7 +2494,7 @@ msgstr "Complemento Hola Mundo usando servicio iu"
msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
msgstr "Este es un mensaje desde el complemento «%s»."
-#: ../plugins/xbase/boot.c:161
+#: ../plugins/xbase/boot.c:160
msgid "Error while opening xbase file."
msgstr "Error al abrir archivo xbase."
@@ -2502,7 +2510,7 @@ msgstr "Importa archivos XBase"
msgid "Xbase (*.dbf) file format"
msgstr "Formato de archivo XBase (*.dbf)"
-#: ../plugins/xbase/xbase.c:189
+#: ../plugins/xbase/xbase.c:188
msgid "Failed to read DBF header."
msgstr "Falló al leer la cabecera DBF."
@@ -2519,7 +2527,7 @@ msgstr ""
"recientemente. Esta es esa lista."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1087
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1084
msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
msgstr "Máxima longitud de la lista de funciones usadas recientemente"
@@ -3049,7 +3057,7 @@ msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
msgstr "Formato de cabecera/pie de página (Porción derecha)"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1082
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1079
msgid "Allow Unfocused Range Selections"
msgstr "Permitir selecciones de rango sin foco"
@@ -3250,7 +3258,7 @@ msgstr ""
"«both_horiz», «icon» y «text»."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:781
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:778
msgid "Show Sheet Name in Undo List"
msgstr "Mostrar nombre de la hoja en la lista deshacer"
@@ -3263,7 +3271,7 @@ msgstr ""
"deshacer y rehacer."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:771
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:768
msgid "Maximal Undo Size"
msgstr "Tamaño máximo a deshacer"
@@ -3281,7 +3289,7 @@ msgstr ""
"configurable."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:776
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:773
msgid "Number of Undo Items"
msgstr "Número de elementos a deshacer"
@@ -3343,7 +3351,7 @@ msgstr ""
"trabajo nuevo es itálica."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:859
msgid "Default Number of Sheets"
msgstr "Número de hojas predeterminado"
@@ -3356,9 +3364,6 @@ msgid "Default Number of rows in a sheet"
msgstr "El número predeterminado de filas en una hoja"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
-#| msgid ""
-#| "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
-#| "gnumeric session."
msgid ""
"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
"Gnumeric session."
@@ -3371,9 +3376,6 @@ msgid "Default Number of columns in a sheet"
msgstr "Número predeterminado de columnas en una hoja"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
-#| msgid ""
-#| "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a "
-#| "new gnumeric session."
msgid ""
"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
"Gnumeric session."
@@ -3390,7 +3392,7 @@ msgid "The number of seconds between autosaves."
msgstr "El número de segundos entre autoguardados."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1018
msgid "Horizontal DPI"
msgstr "Puntos por pulgada horizontales"
@@ -3399,7 +3401,7 @@ msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
msgstr "Resolución de la pantalla en la dirección horizontal."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1023
msgid "Vertical DPI"
msgstr "Puntos por pulgada verticales"
@@ -3502,7 +3504,7 @@ msgstr ""
"Esta variable determina si las celdas con contenido truncado están marcadas."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1062
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1059
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocompletar"
@@ -3511,7 +3513,7 @@ msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
msgstr "Esta variable determina si el autocompletado está activada."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1067
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1064
msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
msgstr "Número mínimo de caracteres para autocompletado"
@@ -3524,7 +3526,7 @@ msgstr ""
"autocompletación."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1072
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1069
msgid "Show Function Name Tooltips"
msgstr "Mostrar consejos de nombres de funciones"
@@ -3535,7 +3537,7 @@ msgstr ""
"funciones."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1077
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1074
msgid "Show Function Argument Tooltips"
msgstr "Mostrar consejos de argumentos de función"
@@ -3558,14 +3560,6 @@ msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
msgstr "Retardo del recálculo automático de expresiones"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
-#| msgid ""
-#| "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately "
-#| "after every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate "
-#| "more changes before each recalculation. If `lag' is positive, then "
-#| "whenever a change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then "
-#| "recalculates; if more changes appear during that period, they are also "
-#| "processed at that time. If `lag' is negative, then recalculation happens "
-#| "only after a quiet period of |lag| milliseconds."
msgid ""
"If `lag' is 0, Gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
"every change. Non-zero values of `lag' allow Gnumeric to accumulate more "
@@ -3585,7 +3579,7 @@ msgstr ""
"periodo de inactividad de |retardo| milisegundos."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1057
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1054
msgid "Transition Keys"
msgstr "Teclas de transición"
@@ -3601,7 +3595,7 @@ msgstr ""
"saltar al inicio/fin de las series."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:852
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:849
msgid "Default Horizontal Window Size"
msgstr "Tamaño horizontal predeterminado de la ventana"
@@ -3614,7 +3608,7 @@ msgstr ""
"pantalla cubierto por la ventana predeterminada."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:844
msgid "Default Vertical Window Size"
msgstr "Tamaño vertical predeterminado de la ventana"
@@ -3627,7 +3621,7 @@ msgstr ""
"pantalla cubierto por la ventana predeterminada."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:857
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:854
msgid "Default Zoom Factor"
msgstr "Factor de ampliación predeterminado"
@@ -3636,7 +3630,7 @@ msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
msgstr "El factor de ampliación inicial para libros de trabajo nuevos."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:966
msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
msgstr "Nivel de compresión predeterminado para archivos de Gnumeric"
@@ -3651,7 +3645,7 @@ msgstr ""
"compresión mínima y 9 es compresión máxima."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:985
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:982
msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
msgstr "Avisar cuando se exporte en formato de hoja única"
@@ -3666,15 +3660,11 @@ msgstr ""
"un libro de trabajo multi-hoja."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:980
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:977
msgid "Default To Overwriting Files"
msgstr "Sobrescribir archivos de manera predeterminada"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
-#| msgid ""
-#| "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
-#| "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in "
-#| "that dialog the default button."
msgid ""
"Before an existing file is being overwritten, Gnumeric will present a "
"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
@@ -3714,7 +3704,7 @@ msgstr ""
"mayúsculas y minúsculas en el diálogo de ordenación."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:811
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:808
msgid "Sorting Preserves Formats"
msgstr "La ordenación conserva los formatos"
@@ -3730,7 +3720,7 @@ msgstr ""
"formatos en el diálogo de ordenación."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:3305
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:818 ../src/wbc-gtk-actions.c:3305
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Ordenar ascendentemente"
@@ -3743,7 +3733,7 @@ msgstr ""
"en el diálogo de ordenación."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:806
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:803
msgid "Number of Automatic Clauses"
msgstr "Número de cláusulas automáticas"
@@ -3773,7 +3763,7 @@ msgstr ""
"establecen sólo la selección PRIMARIA."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:991
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:988
msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
msgstr "Usar UTF-8 al exportar a LaTeX"
@@ -3811,32 +3801,20 @@ msgstr ""
"Esta es la ruta completa del binario de glpsol que el complemento lpsolve "
"debería usar."
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
-msgid "StandardToolbar"
-msgstr "Barra de herramientas estándar"
-
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
-msgid "FormatToolbar"
-msgstr "Barra de herramientas de formato"
-
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
-msgid "ObjectToolbar"
-msgstr "Barra de herramientas de objetos"
-
-#: ../src/application.c:298
+#: ../src/application.c:303
msgid "Cut Object"
msgstr "Cortar objeto"
-#: ../src/clipboard.c:480 ../src/clipboard.c:492 ../src/clipboard.c:503
-#: ../src/clipboard.c:511
+#: ../src/clipboard.c:487 ../src/clipboard.c:500 ../src/clipboard.c:512
+#: ../src/clipboard.c:522
msgid "Unable to paste"
msgstr "No se pudo pegar"
-#: ../src/clipboard.c:481
+#: ../src/clipboard.c:488
msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
msgstr "El contenido sólo se puede pegar por valor o por enlace."
-#: ../src/clipboard.c:489
+#: ../src/clipboard.c:496
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
@@ -3847,7 +3825,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pruebe seleccionando una sola celda o un área de la misma forma y tamaño."
-#: ../src/clipboard.c:500
+#: ../src/clipboard.c:508
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
@@ -3858,15 +3836,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Pruebe seleccionando una sola celda o un área de la misma forma y tamaño."
-#: ../src/clipboard.c:512
+#: ../src/clipboard.c:523
msgid "result passes the sheet boundary"
msgstr "el resultado excede el límite de la hoja"
-#: ../src/cmd-edit.c:306 ../src/cmd-edit.c:373
+#: ../src/cmd-edit.c:304 ../src/cmd-edit.c:371
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: ../src/cmd-edit.c:328
+#: ../src/cmd-edit.c:326
#, c-format
msgid ""
"destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
@@ -3877,11 +3855,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Pruebe seleccionando una sola celda o un área de la misma forma y tamaño."
-#: ../src/cmd-edit.c:334
+#: ../src/cmd-edit.c:332
msgid "Unable to paste into selection"
msgstr "No se pudo pegar en la selección"
-#: ../src/cmd-edit.c:420 ../src/cmd-edit.c:469
+#: ../src/cmd-edit.c:418 ../src/cmd-edit.c:467
msgid ""
"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
"sheet first."
@@ -3889,88 +3867,88 @@ msgstr ""
"Insertar estas celdas podría enviar los datos fuera de la hoja. Amplíe la "
"hoja primero."
-#: ../src/cmd-edit.c:428
+#: ../src/cmd-edit.c:426
#, c-format
msgid "Shift rows %s"
msgstr "Desplazar filas %s"
-#: ../src/cmd-edit.c:429
+#: ../src/cmd-edit.c:427
#, c-format
msgid "Shift row %s"
msgstr "Desplazar fila %s"
-#: ../src/cmd-edit.c:477
+#: ../src/cmd-edit.c:475
#, c-format
msgid "Shift columns %s"
msgstr "Desplazar columnas %s"
-#: ../src/cmd-edit.c:478
+#: ../src/cmd-edit.c:476
#, c-format
msgid "Shift column %s"
msgstr "Desplazar columna %s"
-#: ../src/command-context.c:56
+#: ../src/command-context.c:55
#, c-format
msgid "Would split array %s"
msgstr "Dividiría la matriz %s"
-#: ../src/command-context.c:59
+#: ../src/command-context.c:58
#, c-format
msgid "Would split an array"
msgstr "Dividiría una matriz"
-#: ../src/command-context.c:70
+#: ../src/command-context.c:69
#, c-format
msgid "Would split merge %s"
msgstr "Dividiría la combinación %s"
-#: ../src/commands.c:206
+#: ../src/commands.c:207
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr ""
"%s está bloqueado. Desproteja el libro de trabajo para activar la edición."
-#: ../src/commands.c:207
+#: ../src/commands.c:208
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr "%s está bloqueado. Desproteja la hoja para activar la edición."
-#: ../src/commands.c:884
+#: ../src/commands.c:898
#, c-format
msgid "Inserting expression in %s"
msgstr "Insertando expresión en %s"
-#: ../src/commands.c:980
+#: ../src/commands.c:990
#, c-format
msgid "Editing style of %s"
msgstr "Editando estilo de %s"
-#: ../src/commands.c:983
+#: ../src/commands.c:993
#, c-format
msgid "Typing \"%s\" in %s"
msgstr "Tecleando «%s» en %s"
-#: ../src/commands.c:1129 ../src/wbc-gtk-edit.c:164 ../src/wbc-gtk-edit.c:174
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:190 ../src/wbc-gtk-edit.c:211
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:225
+#: ../src/commands.c:1139 ../src/wbc-gtk-edit.c:161 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:187 ../src/wbc-gtk-edit.c:208
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:222
msgid "Set Text"
msgstr "Asignar texto"
-#: ../src/commands.c:1174
+#: ../src/commands.c:1182
#, c-format
msgid "Inserting array expression in %s"
msgstr "Insertando una expresión de matriz en %s"
-#: ../src/commands.c:1245
+#: ../src/commands.c:1234
#, c-format
msgid "Creating a Data Table in %s"
msgstr "Creando una tabla de datos en %s"
-#: ../src/commands.c:1305
+#: ../src/commands.c:1294
msgid "Ins/Del Column/Row"
msgstr "Ins/Supr Columna/Fila"
-#: ../src/commands.c:1474
+#: ../src/commands.c:1463
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
@@ -3985,14 +3963,14 @@ msgstr[1] ""
"Insertar %i columnas antes de la columna %s podría dejar los datos fuera de "
"la hoja. Amplíe la hoja primero."
-#: ../src/commands.c:1484
+#: ../src/commands.c:1473
#, c-format
msgid "Inserting %d column before %s"
msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
msgstr[0] "Insertando %d columna antes de %s"
msgstr[1] "Insertando %d columnas antes de %s"
-#: ../src/commands.c:1503
+#: ../src/commands.c:1492
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
@@ -4007,168 +3985,172 @@ msgstr[1] ""
"Insertar %i filas antes de la fila %s podría dejar los datos fuera de la "
"hoja. Amplíe la hoja primero."
-#: ../src/commands.c:1513
+#: ../src/commands.c:1502
#, c-format
msgid "Inserting %d row before %s"
msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
msgstr[0] "Insertando %d fila antes de %s"
msgstr[1] "Insertando %d filas antes de %s"
-#: ../src/commands.c:1525
+#: ../src/commands.c:1514
#, c-format
msgid "Deleting columns %s"
msgstr "Eliminando columnas %s"
-#: ../src/commands.c:1526
+#: ../src/commands.c:1515
#, c-format
msgid "Deleting column %s"
msgstr "Eliminando columna %s"
-#: ../src/commands.c:1536
+#: ../src/commands.c:1525
#, c-format
msgid "Deleting rows %s"
msgstr "Eliminando filas %s"
-#: ../src/commands.c:1537
+#: ../src/commands.c:1526
#, c-format
msgid "Deleting row %s"
msgstr "Eliminando fila %s"
-#: ../src/commands.c:1597 ../src/commands.c:1598 ../src/sheet.c:4724
+#: ../src/commands.c:1589 ../src/commands.c:1590 ../src/sheet.c:4942
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
-#: ../src/commands.c:1610
+#: ../src/commands.c:1602
msgid "contents"
msgstr "contenido"
-#: ../src/commands.c:1612
+#: ../src/commands.c:1604
msgid "formats"
msgstr "formatos"
-#: ../src/commands.c:1614
+#: ../src/commands.c:1606
msgid "comments"
msgstr "comentarios"
-#: ../src/commands.c:1629
+#: ../src/commands.c:1621
msgid "all"
msgstr "todo"
-#: ../src/commands.c:1635
+#: ../src/commands.c:1627
#, c-format
msgid "Clearing %s in %s"
msgstr "Limpiando %s en %s"
-#: ../src/commands.c:1755
+#: ../src/commands.c:1747
msgid "Changing Format"
msgstr "Cambiando formato"
-#: ../src/commands.c:1892
+#: ../src/commands.c:1882
#, c-format
msgid "Changing format of %s"
msgstr "Cambiando el formato de %s"
-#: ../src/commands.c:1979
+#: ../src/commands.c:1969
#, c-format
msgid "Setting Font Style of %s"
msgstr "Definiendo estilo de tipografía de %s"
-#: ../src/commands.c:2032
+#: ../src/commands.c:2021
#, c-format
msgid "Autofitting column %s"
msgstr "Autoajustando columna %s"
-#: ../src/commands.c:2033
+#: ../src/commands.c:2022
#, c-format
msgid "Autofitting row %s"
msgstr "Autoajustando fila %s"
-#: ../src/commands.c:2036
+#: ../src/commands.c:2025
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
msgstr[0] "Estableciendo la anchura de columna %s a %d píxel"
msgstr[1] "Estableciendo la anchura de columna %s a %d píxeles"
-#: ../src/commands.c:2040
+#: ../src/commands.c:2029
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
msgstr[0] "Estableciendo la altura de la fila %s a %d píxel"
msgstr[1] "Estableciendo la altura de la fila %s a %d píxeles"
-#: ../src/commands.c:2045
+#: ../src/commands.c:2034
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to default"
msgstr "Estableciendo la anchura de la columna %s a la predeterminada"
-#: ../src/commands.c:2048
+#: ../src/commands.c:2037
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to default"
msgstr "Estableciendo la altura de la fila %s a la predeterminada"
-#: ../src/commands.c:2052
+#: ../src/commands.c:2041
#, c-format
msgid "Autofitting columns %s"
msgstr "Autoajustando columnas %s"
-#: ../src/commands.c:2053
+#: ../src/commands.c:2042
#, c-format
msgid "Autofitting rows %s"
msgstr "Autoajustando filas %s"
-#: ../src/commands.c:2056
+#: ../src/commands.c:2045
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
msgstr[0] "Estableciendo la anchura de columnas %s a %d píxel"
msgstr[1] "Estableciendo la anchura de columnas %s a %d píxeles"
-#: ../src/commands.c:2060
+#: ../src/commands.c:2049
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
msgstr[0] "Estableciendo la altura de filas %s a %d píxel"
msgstr[1] "Estableciendo la altura de filas %s a %d píxeles"
-#: ../src/commands.c:2066
+#: ../src/commands.c:2055
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to default"
msgstr "Estableciendo la anchura de las columnas %s a la predeterminada"
-#: ../src/commands.c:2068
+#: ../src/commands.c:2057
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to default"
msgstr "Estableciendo la altura de las columnas %s a la predeterminada"
-#: ../src/commands.c:2095
+#: ../src/commands.c:2084
#, c-format
msgid "Autofitting width of %s"
msgstr "Autoajustando anchura de %s"
-#: ../src/commands.c:2095
+#: ../src/commands.c:2084
#, c-format
msgid "Autofitting height of %s"
msgstr "Autoajustando altura de %s"
-#: ../src/commands.c:2169 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
+#: ../src/commands.c:2158 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1224
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenando"
-#: ../src/commands.c:2192
+#: ../src/commands.c:2181
#, c-format
msgid "Sorting %s"
msgstr "Ordenando %s"
-#: ../src/commands.c:2352
+#: ../src/commands.c:2343
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can "
+#| "unhide them with the 'Format,olumn→Unhide' menu item."
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
-"them with the 'Format,olumn→Unhide' menu item."
+"them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere ocultar todas las columnas? Si lo hace puede "
"mostrarlas con el elemento del menú «Formato→Columna→Mostrar»."
-#: ../src/commands.c:2356
+#: ../src/commands.c:2347
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
"them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
@@ -4176,94 +4158,94 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere ocultar todas las filas? Si lo hace puede "
"mostrarlas con el elemento del menú «Formato→Fila→Mostrar»."
-#: ../src/commands.c:2376
+#: ../src/commands.c:2367
msgid "Unhide columns"
msgstr "Mostrar columnas"
-#: ../src/commands.c:2376
+#: ../src/commands.c:2367
msgid "Hide columns"
msgstr "Ocultar columnas"
-#: ../src/commands.c:2377
+#: ../src/commands.c:2368
msgid "Unhide rows"
msgstr "Mostrar filas"
-#: ../src/commands.c:2377
+#: ../src/commands.c:2368
msgid "Hide rows"
msgstr "Ocultar filas"
-#: ../src/commands.c:2457
+#: ../src/commands.c:2448
msgid "Expand columns"
msgstr "Expandir columnas"
-#: ../src/commands.c:2457
+#: ../src/commands.c:2448
msgid "Collapse columns"
msgstr "Contraer columnas"
-#: ../src/commands.c:2458
+#: ../src/commands.c:2449
msgid "Expand rows"
msgstr "Expandir filas"
-#: ../src/commands.c:2458
+#: ../src/commands.c:2449
msgid "Collapse rows"
msgstr "Contraer filas"
-#: ../src/commands.c:2482
+#: ../src/commands.c:2473
#, c-format
msgid "Show column outline %d"
msgstr "Mostrar contorno de columna %d"
-#: ../src/commands.c:2482
+#: ../src/commands.c:2473
#, c-format
msgid "Show row outline %d"
msgstr "Mostrar contorno de fila %d"
-#: ../src/commands.c:2551
+#: ../src/commands.c:2542
msgid "Those columns are already grouped"
msgstr "Estas columnas ya están agrupadas"
-#: ../src/commands.c:2552
+#: ../src/commands.c:2543
msgid "Those rows are already grouped"
msgstr "Estas filas ya están agrupadas"
-#: ../src/commands.c:2575
+#: ../src/commands.c:2566
msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr "Estas columnas no están agrupadas, no puede desagruparlas"
-#: ../src/commands.c:2576
+#: ../src/commands.c:2567
msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr "Estas filas no están agrupadas, no puede desagruparlas"
-#: ../src/commands.c:2589
+#: ../src/commands.c:2580
#, c-format
msgid "Group columns %s"
msgstr "Agrupar columnas %s"
-#: ../src/commands.c:2589
+#: ../src/commands.c:2580
#, c-format
msgid "Ungroup columns %s"
msgstr "Desagrupar columnas %s"
-#: ../src/commands.c:2591
+#: ../src/commands.c:2582
#, c-format
msgid "Group rows %d:%d"
msgstr "Agrupar filas %d:%d"
-#: ../src/commands.c:2591
+#: ../src/commands.c:2582
#, c-format
msgid "Ungroup rows %d:%d"
msgstr "Desagrupar filas %d:%d"
-#: ../src/commands.c:2820
+#: ../src/commands.c:2811
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Moviendo %s"
-#: ../src/commands.c:2830 ../src/commands.c:3230
+#: ../src/commands.c:2821 ../src/commands.c:3225
msgid "is beyond sheet boundaries"
msgstr "está más allá de los límites de la hoja"
-#: ../src/commands.c:2888
+#: ../src/commands.c:2879
#, c-format
msgid ""
"Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -4274,105 +4256,104 @@ msgstr ""
"Es posible que algunos datos se copien\n"
"incorrectamente."
-#: ../src/commands.c:2922
+#: ../src/commands.c:2909
msgid "Paste Copy"
msgstr "Pegar copia"
-#: ../src/commands.c:3122
+#: ../src/commands.c:3120
#, c-format
msgid "Pasting into %s"
msgstr "Pegar en %s"
-#: ../src/commands.c:3216
+#: ../src/commands.c:3211
#, c-format
msgid "Do you really want to paste %s copies?"
msgstr "¿Realmente quiere pegar las %s copias?"
#. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3273 ../src/commands.c:3429 ../src/commands.c:3430
-#: ../src/item-cursor.c:1026 ../src/wbc-gtk-actions.c:582
+#: ../src/commands.c:3268 ../src/commands.c:3424 ../src/commands.c:3425
+#: ../src/item-cursor.c:1024 ../src/wbc-gtk-actions.c:580
msgid "Autofill"
msgstr "Autollenado"
#. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3452
+#: ../src/commands.c:3447
#, c-format
msgid "Autofilling %s"
msgstr "Autollenando %s"
-#: ../src/commands.c:3752
+#: ../src/commands.c:3747
#, c-format
msgid "Autoformatting %s"
msgstr "Autoformateando %s"
-#: ../src/commands.c:3871
+#: ../src/commands.c:3865
#, c-format
msgid "Unmerging %s"
msgstr "Separando %s"
-#: ../src/commands.c:4040
+#: ../src/commands.c:4034
#, c-format
msgid "Merge and Center %s"
msgstr "Combinar y centrar %s"
-#: ../src/commands.c:4040
+#: ../src/commands.c:4034
#, c-format
msgid "Merging %s"
msgstr "Combinando %s"
#. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4408 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
+#: ../src/commands.c:4402 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
msgid "Search and Replace"
msgstr "Buscar y reemplazar"
-#: ../src/commands.c:4501
+#: ../src/commands.c:4495
#, c-format
msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
msgstr "Estableciendo la anchura predeterminada de columnas a %.2fpts"
-#: ../src/commands.c:4502
+#: ../src/commands.c:4496
#, c-format
msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
msgstr "Estableciendo la altura predeterminada de filas a %.2fpts"
-#: ../src/commands.c:4613
+#: ../src/commands.c:4608
#, c-format
msgid "Zoom %s to %.0f%%"
msgstr "Ampliar %s a %.0f%%"
-#: ../src/commands.c:4716
+#: ../src/commands.c:4711
msgid "Delete Object"
msgstr "Eliminar objeto"
-#: ../src/commands.c:4857 ../src/commands.c:5923
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1253
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:523
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196
-#: ../src/format-template.c:218
+#: ../src/commands.c:4853 ../src/commands.c:5924
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1902
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:891
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1279
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:521 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:213
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:194 ../src/format-template.c:216
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../src/commands.c:4857
+#: ../src/commands.c:4853
msgid "Sheet names must be non-empty."
msgstr "Los nombres de las hojas no deben estar vacíos."
-#: ../src/commands.c:4864
+#: ../src/commands.c:4860
#, c-format
msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
msgstr "Un libro de trabajo no puede tener dos hojas con el mismo nombre."
-#: ../src/commands.c:4961
+#: ../src/commands.c:4958
msgid "Resizing sheet"
msgstr "Redimensionando hoja"
-#: ../src/commands.c:5114
+#: ../src/commands.c:5111
#, c-format
msgid "Clearing comment of %s"
msgstr "Limpiando comentario de %s"
-#: ../src/commands.c:5115
+#: ../src/commands.c:5112
#, c-format
msgid "Setting comment of %s"
msgstr "Estableciendo comentario de %s"
@@ -4382,936 +4363,947 @@ msgstr "Estableciendo comentario de %s"
msgid "Merging data into %s"
msgstr "Mezclando datos en %s"
-#: ../src/commands.c:5646
+#: ../src/commands.c:5647
#, c-format
msgid "Changing workbook properties"
msgstr "Cambiando propiedades del libro de trabajo"
-#: ../src/commands.c:5720
+#: ../src/commands.c:5721
msgid "Pull Object to the Front"
msgstr "Traer objeto al frente"
-#: ../src/commands.c:5723
+#: ../src/commands.c:5724
msgid "Pull Object Forward"
msgstr "Traer objeto hacia delante"
-#: ../src/commands.c:5726
+#: ../src/commands.c:5727
msgid "Push Object Backward"
msgstr "Empujar objeto hacia atrás"
-#: ../src/commands.c:5729
+#: ../src/commands.c:5730
msgid "Push Object to the Back"
msgstr "Empujar objeto a atrás"
-#: ../src/commands.c:5859
+#: ../src/commands.c:5860
#, c-format
msgid "Page Setup For %s"
msgstr "Configuración de página para %s"
-#: ../src/commands.c:5861
+#: ../src/commands.c:5862
msgid "Page Setup For All Sheets"
msgstr "Configuración de página para todas las hojas"
-#: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
+#: ../src/commands.c:5986 ../src/commands.c:5997
msgid "Defined Name"
msgstr "Nombre definido"
-#: ../src/commands.c:5986
+#: ../src/commands.c:5987
msgid "An empty string is not allowed as defined name."
msgstr "No se permite una cadena vacía como nombre definido."
-#: ../src/commands.c:5994
+#: ../src/commands.c:5995
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed as defined name."
msgstr "No se permite «%s» como nombre definido."
-#: ../src/commands.c:6004
+#: ../src/commands.c:6005
msgid "has a circular reference"
msgstr "tiene una referencia circular"
-#: ../src/commands.c:6038
+#: ../src/commands.c:6039
#, c-format
msgid "Define Name %s"
msgstr "Definir nombre %s"
-#: ../src/commands.c:6041
+#: ../src/commands.c:6042
#, c-format
msgid "Update Name %s"
msgstr "Actualizar nombre %s"
-#: ../src/commands.c:6134
+#: ../src/commands.c:6135
#, c-format
msgid "Remove Name %s"
msgstr "Quitar nombre %s"
-#: ../src/commands.c:6165
+#: ../src/commands.c:6166
msgid "Change Scope of Name"
msgstr "Cambiar ámbito del nombre"
-#: ../src/commands.c:6213
+#: ../src/commands.c:6215
#, c-format
msgid "Change Scope of Name %s"
msgstr "Cambiar ámbito del nombre %s"
-#: ../src/commands.c:6271
+#: ../src/commands.c:6281
msgid "Add scenario"
msgstr "Añadir escenario"
-#: ../src/commands.c:6335
+#: ../src/commands.c:6345
msgid "Scenario Show"
msgstr "Mostrar escenario"
-#: ../src/commands.c:6393
+#: ../src/commands.c:6403
msgid "Shuffle Data"
msgstr "Mezclar datos"
#. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6497
+#: ../src/commands.c:6507
#, c-format
msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
msgstr "Texto (%s) a columnas (%s)"
-#: ../src/commands.c:6655
+#: ../src/commands.c:6665
#, c-format
msgid "Goal Seek (%s)"
msgstr "Buscar objetivo (%s)"
-#: ../src/commands.c:6821
+#: ../src/commands.c:6831
#, c-format
msgid "Tabulating Dependencies"
msgstr "Tabulando dependencias"
-#: ../src/commands.c:6895
+#: ../src/commands.c:6905
msgid "Reconfigure Graph"
msgstr "Reconfigurar gráfica"
-#: ../src/commands.c:6965
+#: ../src/commands.c:6975
msgid "Reconfigure Object"
msgstr "Reconfigurar objeto"
-#: ../src/commands.c:7009
+#: ../src/commands.c:7019
msgid "Left to Right"
msgstr "Izquierda a derecha"
-#: ../src/commands.c:7009
+#: ../src/commands.c:7019
msgid "Right to Left"
msgstr "Derecha a izquierda"
-#: ../src/commands.c:7171
+#: ../src/commands.c:7181
msgid "Changing Hyperlink"
msgstr "Cambiando hiperenlace"
-#: ../src/commands.c:7262
+#: ../src/commands.c:7265
#, c-format
msgid "Changing hyperlink of %s"
msgstr "Cambiando hiperenlace de %s"
-#: ../src/commands.c:7347
+#: ../src/commands.c:7350
msgid "Configure List"
msgstr "Configurar lista"
-#: ../src/commands.c:7418
+#: ../src/commands.c:7421
msgid "Set Frame Label"
msgstr "Establecer etiqueta del marco"
-#: ../src/commands.c:7489
+#: ../src/commands.c:7492
msgid "Configure Button"
msgstr "Configurar botón"
-#: ../src/commands.c:7570
+#: ../src/commands.c:7573
msgid "Configure Radio Button"
msgstr "Configurar botón de radio"
-#: ../src/commands.c:7646
+#: ../src/commands.c:7649
msgid "Configure Checkbox"
msgstr "Configurar casilla de verificación"
-#: ../src/commands.c:7753 ../src/sheet-object-widget.c:1780
+#: ../src/commands.c:7756 ../src/sheet-object-widget.c:1778
msgid "Configure Adjustment"
msgstr "Configurar ajuste"
-#: ../src/commands.c:7784
+#: ../src/commands.c:7787
msgid "Add Filter"
msgstr "Añadir filtro"
-#: ../src/commands.c:7800 ../src/wbc-gtk.c:1632
+#: ../src/commands.c:7803 ../src/wbc-gtk.c:1631
#, c-format
msgid "Auto Filter blocked by %s"
msgstr "Filtro automático bloqueado por %s"
-#: ../src/commands.c:7805 ../src/commands.c:7832 ../src/commands.c:7841
+#: ../src/commands.c:7808 ../src/commands.c:7835 ../src/commands.c:7844
msgid "AutoFilter"
msgstr "Filtro automático"
-#: ../src/commands.c:7833
+#: ../src/commands.c:7836
msgid "Requires more than 1 row"
msgstr "Requiere más de una fila"
-#: ../src/commands.c:7842
+#: ../src/commands.c:7845
msgid "Unable to create Autofilter"
msgstr "No se pudo crear el filtro automático"
-#: ../src/commands.c:7865
+#: ../src/commands.c:7868
#, c-format
msgid "Add Autofilter to %s"
msgstr "Añadir filtro automático a %s"
-#: ../src/commands.c:7866
+#: ../src/commands.c:7869
#, c-format
msgid "Extend Autofilter to %s"
msgstr "Extender filtro automático a %s"
-#: ../src/commands.c:7879
+#: ../src/commands.c:7882
#, c-format
msgid "Remove Autofilter from %s"
msgstr "Quitar filtro automático de %s"
-#: ../src/commands.c:7909
+#: ../src/commands.c:7912
#, c-format
msgid "Change filter condition for %s"
msgstr "Cambiar condición del filtro para %s"
-#: ../src/commands.c:7978 ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
+#: ../src/commands.c:7981 ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
msgid "Clear All Page Breaks"
msgstr "Limpiar todos los saltos de página"
-#: ../src/commands.c:8005 ../src/wbc-gtk.c:1567
+#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1566
msgid "Remove Column Page Break"
msgstr "Quitar el salto de página de la columna"
-#: ../src/commands.c:8005 ../src/wbc-gtk.c:1577
+#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1576
msgid "Remove Row Page Break"
msgstr "Quitar el salto de página de la fila"
-#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1570
+#: ../src/commands.c:8011 ../src/wbc-gtk.c:1569
msgid "Add Column Page Break"
msgstr "Añadir salto de página de columna"
-#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1580
+#: ../src/commands.c:8011 ../src/wbc-gtk.c:1579
msgid "Add Row Page Break"
msgstr "Añadir salto de página de fila"
-#: ../src/consolidate.c:786
+#: ../src/consolidate.c:785
#, c-format
msgid "Consolidating to (%s)"
msgstr "Consolidando a (%s)"
-#: ../src/consolidate.c:825 ../src/consolidate.c:828
+#: ../src/consolidate.c:824 ../src/consolidate.c:827
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
msgid "Data Consolidation"
msgstr "Consolidación de datos"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:38
+msgid ""
+"Gnumeric is available under the GNU General Public License, version 2 or 3 "
+"at your option.\n"
+"\n"
+"See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
+"or https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html.\n"
+"\n"
+"Gnumeric comes with absolutely no warranty."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
msgid "Features"
msgstr "Características"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
msgid "Analytics"
msgstr "Analíticos"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
msgid "Import Export"
msgstr "Importar exportar"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
msgid "UI"
msgstr "IU"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
msgid "Usability"
msgstr "Usabilidad"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
msgid "Translation"
msgstr "Traducción"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
msgid "QA"
msgstr "QA"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:67
msgid "Art"
msgstr "Arte"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:68
msgid "Packaging"
msgstr "Empaquetado"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
msgid "Harald Ashburner"
msgstr "Harald Ashburner"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
msgid "Options pricers"
msgstr "Algoritmos de opciones"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
msgid "Sean Atkinson"
msgstr "Sean Atkinson"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
msgid "Functions and X-Base importing."
msgstr "Funciones e importación X-Base."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
msgid "Michel Berkelaar"
msgstr "Michel Berkelaar"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81 ../src/dialogs/dialog-about.c:95
msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
msgstr "Algoritmo símplex para resolutor (LP Solve)."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
-msgid "Jean Brßort"
-msgstr "Jean Brßort"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
+msgid "Jean Bréfort"
+msgstr "Jean Bréfort"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
msgid "Core charting engine."
msgstr "Núcleo de motor de gráficos."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
msgid "Grandma Chema Celorio"
msgstr "Grandma Chema Celorio"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
msgid "Quality Assurance and sheet copy."
msgstr "Aseguramiento de calidad y copia de hoja."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
msgid "Frank Chiulli"
msgstr "Frank Chiulli"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
msgid "OLE2 support."
msgstr "Soporte OLE2."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
msgid "Kenneth Christiansen"
msgstr "Kenneth Christiansen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
msgid "Localization."
msgstr "Localización."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
msgid "Zbigniew Chyla"
msgstr "Zbigniew Chyla"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
msgid "Plugin system, localization."
msgstr "Sistema de complementos, localización."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
msgid "Debian packaging."
msgstr "Empaquetado de Debian."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
msgid "Jeroen Dirks"
msgstr "Jeroen Dirks"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
msgid "Tom Dyas"
msgstr "Tom Dyas"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
msgid "Original plugin engine."
msgstr "Motor de complemento original."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
msgid "Kjell Eikland"
msgstr "Kjell Eikland"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99 ../src/dialogs/dialog-about.c:127
msgid "LP-solve"
msgstr "LP-solve"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
msgid "Gergo Erdi"
msgstr "Gergo Erdi"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
msgid "Custom UI tools"
msgstr "Herramientas personalizadas de IU"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
msgid "Jody Goldberg"
msgstr "Jody Goldberg"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
msgid "John Gotts"
msgstr "John Gotts"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
msgid "RPM packaging"
msgstr "Empaquetado RPM"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
msgid "Andreas J. Gülzow"
msgstr "Andreas J. Gülzow"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
msgid "Statistics and GUI master"
msgstr "Estadísticas y patrón GUI"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
msgid "Jon Kåre Hellan"
msgstr "Jon Kåre Hellan"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
msgid "UI polish and all round bug fixer"
msgstr "Pulido del IU y errores arreglados"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
msgid "Miguel de Icaza"
msgstr "Miguel de Icaza"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
msgid "Ross Ihaka"
msgstr "Ross Ihaka"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
msgid "Special functions"
msgstr "Funciones especiales"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
msgstr "Resolutor, muchas funciones de hoja de trabajo, y pionero general"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
msgid "Jakub Jelínek"
msgstr "Jakub Jelínek"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
msgid "One of the original core contributors"
msgstr "Uno de los contribuidores principales originales"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
msgid "Chris Lahey"
msgstr "Chris Lahey"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
msgid "The original value format engine and libgoffice work"
msgstr "El motor del formato numérico original y trabajo con libgoffice"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
msgid "Takashi Matsuda"
msgstr "Takashi Matsuda"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
msgid "The original text plugin"
msgstr "El complemento original para texto"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
msgid "Michael Meeks"
msgstr "Michael Meeks"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
msgstr "Inició el motor de importación/exportación de MS Excel, y «GnmStyle»"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
msgid "Lutz Muller"
msgstr "Lutz Muller"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
msgid "SheetObject improvement"
msgstr "Mejora de SheetObject"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
msgid "Yukihiro Nakai"
msgstr "Yukihiro Nakai"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
msgid "Support for non-Latin languages"
msgstr "Soporte para idiomas no latinos"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
msgid "Peter Notebaert"
msgstr "Peter Notebaert"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
msgid "Emmanuel Pacaud"
msgstr "Emmanuel Pacaud"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
msgid "Many plot types for charting engine."
msgstr "Muchos tipos de dibujos para el motor de gráficos."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
msgid "Federico M. Quintero"
msgstr "Federico M. Quintero"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
msgid "canvas support"
msgstr "soporte del lienzo"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
msgid "Mark Probst"
msgstr "Mark Probst"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130 ../src/dialogs/dialog-about.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133 ../src/dialogs/dialog-about.c:139
msgid "Guile support"
msgstr "Soporte Guile"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
msgid "Rasca"
msgstr "Rasca"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
msgstr "Exportadores HTML, troff y LaTeX"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
msgid "Vincent Renardias"
msgstr "Vincent Renardias"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
msgid "original CSV support, French localization"
msgstr "Soporte CSV original y traducción al francés"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
msgid "Ariel Rios"
msgstr "Ariel Rios"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
msgid "Jakub Steiner"
msgstr "Jakub Steiner"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
msgid "Icons and Images"
msgstr "Iconos e imágenes"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
msgid "Uwe Steinmann"
msgstr "Uwe Steinmann"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
msgid "Paradox Importer"
msgstr "Importador Paradox"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
msgid "Arturo Tena"
msgstr "Arturo Tena"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
msgstr "Trabajo inicial en OLE2 para libgsf"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
msgid "Almer S. Tigelaar"
msgstr "Almer S. Tigelaar"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
msgid "Consolidation and Structured Text importer"
msgstr "Consolidación e importador de texto estructurado"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
msgid "Bruno Unna"
msgstr "Bruno Unna"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
msgid "Pieces of MS Excel import"
msgstr "Partes del importador de MS Excel"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
msgid "Arief Mulya Utama"
msgstr "Arief Mulya Utama"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
msgid "Telecommunications functions"
msgstr "Funciones de telecomunicación"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
msgid "Daniel Veillard"
msgstr "Daniel Veillard"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
msgid "Initial XML support"
msgstr "Soporte XML inicial"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
msgid "Vladimir Vuksan"
msgstr "Vladimir Vuksan"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
msgid "Some financial functions"
msgstr "Algunas funciones financieras"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
msgid "Morten Welinder"
msgstr "Morten Welinder"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
msgid "All round powerhouse"
msgstr "Todos los redondeos"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
msgid "Kevin Breit"
msgstr "Kevin Breit"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
msgid "Thomas Canty"
msgstr "Thomas Canty"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:160
msgid "Adrian Custer"
msgstr "Adrian Custer"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:161
msgid "Adrian Likins"
msgstr "Adrian Likins"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:162
msgid "Aaron Weber"
msgstr "Aaron Weber"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:160
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:163
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:435
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:444
msgid "Gnumeric is the result of"
msgstr "Gnumeric es el resultado de"
-#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:441
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:450
msgid "the efforts of many people."
msgstr "los esfuerzos de mucha gente."
-#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:456
msgid "Your help is much appreciated!"
msgstr "Su ayuda es bienvenida"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:495
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:504
msgid "We apologize if anyone was left out."
msgstr "Disculpe si alguien se quedó fuera."
-#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:502
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:511
msgid "Please contact us to correct mistakes."
msgstr "Contacte con nosotros para corregir errores."
-#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:509
-msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
+msgid "Report problems at"
+msgstr "Informar de errores en"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:524
+#, fuzzy
+#| msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
+msgid "https://bugzilla.gnome.org/"
msgstr "Informe de errores en http://bugzilla.gnome.org"
-#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:513 ../src/dialogs/dialog-about.c:519
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:528 ../src/dialogs/dialog-about.c:534
msgid "We aim to please!"
msgstr "Nuestro objetivo es agradarle"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:542
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:584
msgid "About Gnumeric"
msgstr "Acerca de Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:545
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:587
msgid "Visit the Gnumeric website"
msgstr "Ir al sitio web de Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:547
-#| msgid "Copyright © 1998-2015"
-msgid "Copyright © 1998-2016"
-msgstr "Copyright © 1998-2016"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:589
+msgid "Copyright © 1998-2018"
+msgstr "Copyright © 1998-2018"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:548
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:590
msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
msgstr "Libre, rápido, exacto: escoja cualquiera de las tres"
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:68
msgid "The list range is invalid."
msgstr "El rango de la lista no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:78
msgid "The criteria range is invalid."
msgstr "El rango de los criterios no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:86
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:85
msgid "The output range is invalid."
msgstr "El rango de salida no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:161 ../src/tools/filter.c:244
msgid "The given criteria are invalid."
msgstr "Los criterios dados no son válidos."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:167 ../src/tools/filter.c:242
msgid "No matching records were found."
msgstr "No se encontraron registros coincidentes."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:670
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:790
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2214
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3683 ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:668
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:788
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2212
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3681 ../src/tools/filter.c:247
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred: %d."
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado: %d."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:205
msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de filtro avanzado."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:212 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
msgid "Filter _in-place"
msgstr "Filtro _en-lugar"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:591
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1138
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1860
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2563
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2924
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3219
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3507
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3723
-#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:96
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:95
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:182
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:361
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:589
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1136
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1858
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2561
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2922
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3505
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
+#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:71
msgid "The input range is invalid."
msgstr "El rango de entrada no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:151
msgid "The input range is too small."
msgstr "El rango de entrada es demasiado pequeño."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3518
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3734
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:99
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3516
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3732
msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
msgstr "El valor alfa debería ser un número entre 0 y 1."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:109
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:100
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:600
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1189
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1908
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2337
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2617
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2955
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3247
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3527
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3755
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:171
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:187
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:115
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:82
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:598
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1187
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1906
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2335
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2615
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2953
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3245
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3525
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3753
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:114
msgid "The output specification is invalid."
msgstr "La especificación de salida no es válida."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:215
msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
msgstr ""
"No se puede crear el diálogo de la herramienta de pruebas chi cuadrado."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:110
msgid "The categories range is not valid."
msgstr "El rango de categorías no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:117
msgid "The number of categories is invalid."
msgstr "El número de categorías no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:256
msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de la herramienta de frecuencia."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:112
msgid "The time column is not valid."
msgstr "La columna de hora no es válida."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:124
msgid "The time column should be part of a single column."
msgstr "La columna de hora debe ser parte de una sola columna."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:134
msgid "The censorship column is not valid."
msgstr "La columna de censura no es válida."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:141
msgid "The censorship column should be part of a single column."
msgstr "La columna de censura debe ser parte de una sola columna."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:148
msgid "The censorship and time columns should have the same height."
msgstr "Las columnas de censura y hora deben tener la misma altura."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:163
msgid "The groups column is not valid."
msgstr "La columna de grupos no es válida."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:169
msgid "The groups column should be part of a single column."
msgstr "La columna de grupos debe ser parte de una sola columna."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:176
msgid "The groups and time columns should have the same height."
msgstr "Las columnas de grupos y hora deben tener la misma altura."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:483
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
#, c-format
msgid "Group %d"
msgstr "Grupo %d"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1030
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:527
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1028
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:544
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:541
msgid "From"
msgstr "Desde"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:556
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:553
msgid "To"
msgstr "Hasta"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:627
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:624
msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de la herramienta de Kaplan Meier."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:199
msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de la herramienta de prueba de normalidad."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:90
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:87
msgid "The predicted mean should be a number."
msgstr "La mediana prevista debe ser un número."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:186
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:365
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:183
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:362
msgid "The first input range is invalid."
msgstr "El primer rango de entrada no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:225
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:222
msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de la herramienta de prueba t de Student."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:146
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:169
msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
msgstr ""
"No se pudo crear el diálogo de la herramienta de análisis de componentes "
"principal."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:89
msgid "The predicted median should be a number."
msgstr "La mediana prevista debe ser un número."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:159
msgid "The second input range is invalid."
msgstr "El segundo rango de entrada no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:171
msgid "The input ranges do not have the same shape."
msgstr "Los rangos de entrada no tienen la misma forma."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:406
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:255
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:403
msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de la herramienta de prueba de signo."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:87
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:84
msgid "The input range for variable 1 is invalid."
msgstr "El rango de entrada para la variable 1 no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:92
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:89
msgid "The input range for variable 2 is invalid."
msgstr "El rango de entrada para la variable 2 no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:189
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:186
msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
msgstr ""
"No se pudo crear el diálogo de la herramienta de análisis de Wilcoxon-Mann-"
"Whitney."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:656
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:776
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:654
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:774
msgid "The selected input rows must have equal size!"
msgstr "Las filas de entrada seleccionadas deben tener el mismo tamaño."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:661
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:781
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:659
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:779
msgid "The selected input columns must have equal size!"
msgstr "Las columnas de entrada seleccionadas deben tener el mismo tamaño."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:664
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:784
msgid "The selected input areas must have equal size!"
msgstr "Las áreas de entrada seleccionadas deben tener el mismo tamaño."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:714
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:712
msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de la herramienta de correlación."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:834
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:832
msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de la herramienta de covarianza."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:926
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:924
msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de las herramientas de rango y percentil."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1019
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1017
msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de la herramienta de análisis de Fourier."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1147
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1145
msgid "No statistics are selected."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna estadística."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1157
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1155
msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
msgstr "El nivel de confianza debe estar entre 0 y 1."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1169
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1180
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1167
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1178
msgid "K must be a positive integer."
msgstr "K debe ser un entero positivo."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1231
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1229
msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
msgstr ""
"No se pudo crear el diálogo de la herramienta de estadística descriptiva."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1381
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1379
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 1."
@@ -5319,7 +5311,7 @@ msgstr ""
"Introduzca una varianza\n"
"de población válida para la variable 1."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1390
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1388
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 2."
@@ -5327,159 +5319,157 @@ msgstr ""
"Introducir una varianza\n"
"de población válida para la variable 2."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1617
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1615
msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de la herramienta de pruebas de media."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1807
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1805
msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de la herramienta de pruebaF."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1868
msgid "The requested number of samples is invalid."
msgstr "El número solicitado de muestras no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1883
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1881
msgid "The requested period is invalid."
msgstr "El periodo solicitado no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1891
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
msgid "The requested offset is invalid."
msgstr "El desplazamiento solicitado no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1900
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1898
msgid "The requested sample size is invalid."
msgstr "El tamaño de la muestra solicitado no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2065
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2063
msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de la herramienta de muestreo."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2258
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2256
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
msgid "The x variable range is invalid."
msgstr "El rango de la variable x no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2259
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2257
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2270
msgid "The y variable range is invalid."
msgstr "El rango de la variable y no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2279
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr "El rango de la variable x debe ser un vector (n por 1 o 1 por n)."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2280
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2278
msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr "El rango de la variable y debe ser un vector (n por 1 o 1 por n)."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2285
msgid "The x variable range is too small"
msgstr "El rango de la variable x es muy pequeño"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2286
msgid "The y variable range is too small"
msgstr "El rango de la variable y es muy pequeño"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2298
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2311
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2296
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
msgid "The y variables range is invalid."
msgstr "El rango de las variables y no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2299
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2312
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2297
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
msgid "The x variables range is invalid."
msgstr "El rango de las variables x no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2320
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2318
msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
msgstr ""
"Los tamaños de la variable y y los rangos de las variables x no coinciden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2321
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
msgstr ""
"Los tamaños de la variable x y los rangos de las variables y no coinciden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2330
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2328
msgid "The confidence level is invalid."
msgstr "El nivel de confianza no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2382
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2380
msgid "_Y variables:"
msgstr "Variables _Y:"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2384
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2382
msgid "_X variable:"
msgstr "Variable _X:"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2387
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2385 ../src/dialogs/regression.ui.h:5
msgid "_X variables:"
msgstr "Variables _X:"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2389
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2387 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
msgid "_Y variable:"
msgstr "Variable _Y:"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2427
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2425
msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de la herramienta de regresión."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2576
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2574
msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
msgstr "El factor de amortiguación temporal dado no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2585
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2583
msgid "The given seasonal period is invalid."
msgstr "El periodo temporal dado no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2596
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
msgid "The given growth damping factor is invalid."
msgstr "El factor de amortiguación de crecimiento dado no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2608
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2606
msgid "The given damping factor is invalid."
msgstr "El factor de amortiguación dado no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2738
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2736
msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
msgstr ""
"No se pudo crear el diálogo de la herramienta de suavizado exponencial."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2937
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2935
msgid "The given interval is invalid."
msgstr "El intervalo dado no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2947
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2945
msgid "The given offset is invalid."
msgstr "El desplazamiento dado no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3112
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3110
msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
msgstr ""
"No se pudo crear el diálogo de la herramienta de desplazamiento promediado."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3233
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3231
msgid "The cutoff range is not valid."
msgstr "El rango de corte no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3240
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3238
msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
msgstr "El numero de cortes que calcular no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3383
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3381
msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de la herramienta de histograma."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3567
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3565
msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
msgstr ""
"No se pudo crear el diálogo de la herramienta de análisis de varianza (un "
"factor)."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3647
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data and the labels."
@@ -5487,7 +5477,7 @@ msgstr ""
"El rango de entrada dado debe contener al menos dos columnas y dos filas de "
"datos y las etiquetas."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3652
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3650
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data."
@@ -5495,7 +5485,7 @@ msgstr ""
"El rango de entrada dado debe contener al menos dos columnas y dos filas de "
"datos."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3658
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3656
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns of data and the "
"labels."
@@ -5503,11 +5493,11 @@ msgstr ""
"El rango de entrada dado debe contener al menos dos columnas de datos y las "
"etiquetas."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3661
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3659
msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
msgstr "El rango de entrada dado debe contener al menos dos columnas de datos."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3667
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3665
msgid ""
"The given input range should contain at least two rows of data and the "
"labels."
@@ -5515,20 +5505,20 @@ msgstr ""
"El rango de entrada dado debe contener al menos dos filas de datos y las "
"etiquetas."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3670
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3668
msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
msgstr "El rango de entrada dado debe contener al menos dos filas de datos."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3677
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3675
msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
msgstr ""
"El número de filas de datos debe ser un múltiplo del número de replicación."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3746
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3744
msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
msgstr "El número de filas por muestra debe ser un entero positivo."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3799
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3797
msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
msgstr ""
"No se pudo crear el diálogo de la herramienta de análisis de varianza (dos "
@@ -5536,7 +5526,7 @@ msgstr ""
#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
#. This is input to ngettext.
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:212
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:210
#, c-format
msgid "Show the largest item"
msgid_plural "Show the %3d largest items"
@@ -5545,298 +5535,299 @@ msgstr[1] "Mostrar los %3d elementos más grandes"
#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
#. This is input to ngettext.
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:222
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:220
#, c-format
msgid "Show the smallest item"
msgid_plural "Show the %3d smallest items"
msgstr[0] "Mostrar el elemento más pequeño"
msgstr[1] "Mostrar los %3d elementos más pequeños"
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:236
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:234
#, c-format
msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
msgstr[0] "Mostrar los elementos en la %3d%% superior del rango de datos"
msgstr[1] "Mostrar los elementos en la %3d%% superior del rango de datos"
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:246
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:244
#, c-format
msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
msgstr[0] "Mostrar los elementos en el %3d%% fondo del rango de datos"
msgstr[1] "Mostrar los elementos en el %3d%% fondo del rango de datos"
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:257
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:255
#, c-format
msgid "Show the top %3d%% of all items"
msgid_plural "Show the top %3d%% of all items"
msgstr[0] "Mostrar el primer %3d%% de todos los elementos"
msgstr[1] "Mostrar los primeros %3d%% de todos los elementos"
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
#, c-format
msgid "Show the bottom %3d%% of all items"
msgid_plural "Show the bottom %3d%% of all items"
msgstr[0] "Mostrar el último %3d%% de todos los elementos"
msgstr[1] "Mostrar los últimos %3d%% de todos los elementos"
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:287
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:285
msgid "Percentage:"
msgstr "Porcentaje:"
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:292
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:290
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:351
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:349
#, c-format
msgid "Column %s (\"%s\")"
msgstr "Columna %s («%s»)"
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:391
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:491 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:312
#, c-format
msgid "Column %s"
msgstr "Columna %s"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
msgid " "
msgstr " "
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68
msgid "Jan"
msgstr "Ene"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:560
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:558
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:144
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69
msgid "North"
msgstr "Norte"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69
msgid "6"
msgstr "6"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69
msgid "13"
msgstr "13"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69
msgid "20"
msgstr "20"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69
msgid "39"
msgstr "39"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
msgid "South"
msgstr "Sur"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
msgid "12"
msgstr "12"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
msgid "4"
msgstr "4"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
msgid "17"
msgstr "17"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
msgid "33"
msgstr "33"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
msgid "West"
msgstr "Oeste"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
msgid "10"
msgstr "10"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "26"
msgstr "26"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "19"
msgstr "19"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "37"
msgstr "37"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "81"
msgstr "81"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:613
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:610
msgid "An error occurred while reading the category list"
msgstr "Ha ocurrido un error al leer la lista de categorías"
-#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:73
#, c-format
msgid "Do you want to save the workbook %s?"
msgstr "¿Quiere guardar el libro de trabajo %s?"
-#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:147
msgid "Could not create the autosave dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de autoguardado."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:163
#, c-format
msgid "Edit Cell Comment (%s)"
msgstr "Editar comentario de la celda (%s)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:166
#, c-format
msgid "New Cell Comment (%s)"
msgstr "Comentario nuevo de la celda (%s)"
#. xgettext: This refers to a "none underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:863
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
msgctxt "underline"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:864
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:868
msgctxt "underline"
msgid "Single"
msgstr "Simple"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:865
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:869
msgctxt "underline"
msgid "Double"
msgstr "Doble"
#. xgettext: This refers to a "single low underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:866
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:870
msgctxt "underline"
msgid "Single Low"
msgstr "Simple bajo"
#. xgettext: This refers to a "double low underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:871
msgctxt "underline"
msgid "Double Low"
msgstr "Doble bajo"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:464 ../src/dialogs/dialog-search.c:155
-#: ../src/func.c:1705 ../src/wbc-gtk-actions.c:3417
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:469 ../src/dialogs/dialog-search.c:389
+#: ../src/func.c:1097 ../src/wbc-gtk-actions.c:3417
msgid "Number"
msgstr "Número"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1670
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1674
msgid "None (silently accept invalid input)"
msgstr "Ninguno (acepta silenciosamente entrada no válida)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1674
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1678
msgid "Stop (never allow invalid input)"
msgstr "Detener (nunca permite entrada no válida)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1678
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1682
msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
msgstr "Advertencia (acepta/descarta entrada no válida)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1682
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1686
msgid "Information (allow invalid input)"
msgstr "Información (permite entrada no válida)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1722 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1726 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
msgid "Source"
msgstr "Origen"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1723
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1727
msgid "Criteria"
msgstr "Criterio"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1738
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1747 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1742
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1751 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
msgid "Min:"
msgstr "Mín:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1739
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1751 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1743
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1755 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
msgid "Max:"
msgstr "Máx:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1743
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1747
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2081
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2085
msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
msgstr "El criterio de validación no es usable. ¿Desactivar validación?"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2287 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2291 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
msgid "Format Cells"
msgstr "Formatear celdas"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2350
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
msgid "Border"
msgstr "Borde"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354 ../src/wbc-gtk-actions.c:3847
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358 ../src/wbc-gtk-actions.c:3847
msgid "Clear Background"
msgstr "Limpiar el fondo"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3849 ../src/wbc-gtk-actions.c:3850
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2362
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:203
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:118
msgid ""
"You did not add the defined conditional format. Do you really want to close "
"the conditional formatting dialog?"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:242
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:238
msgid "(defined)"
msgstr "(definido)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:242
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:238
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1195
msgid "(undefined)"
msgstr "(no definido)"
@@ -6067,50 +6058,51 @@ msgstr "Editando formato condicional: "
msgid "Conditional Cell Formatting"
msgstr "Formato condicional de celda"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:308
#, c-format
msgid "Row %s"
msgstr "Fila %s"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:144
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:316
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s a %s"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:757
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:756
msgid "no available column"
msgstr "columna no disponible"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:757
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:756
msgid "no available row"
msgstr "fila no disponible"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1008
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1007
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1014
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1013
msgid "Row/Column"
msgstr "Fila/Columna"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1034
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1033
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible a capitalización"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1054
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1053
msgid "By Value"
msgstr "Por valor"
-#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:224
+#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:221
msgid "Set standard/default column width"
msgstr "Establecer la anchura estándar/predeterminado de columna"
-#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:229
+#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:226
#, c-format
msgid ""
"Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
@@ -6118,21 +6110,21 @@ msgstr ""
"Establecer el ancho de columna de selección a <span style='italic' "
"weight='bold'>%s</span>"
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:191
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:188
#, c-format
msgid "Specification %s does not define a region"
msgstr "La especificación %s no define una región"
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:200
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:197
#, c-format
msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
msgstr "El área de origen %s se superpone con la región de destino"
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:325
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:322
msgid "The output range overlaps with the input ranges."
msgstr "El rango de salida se superpone con los rangos de entrada."
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:547
msgid "Could not create the Consolidate dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de consolidación."
@@ -6142,15 +6134,15 @@ msgstr "Filtro"
#. end sub menu
#. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2307
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:223 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2352
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:220 ../src/tools/analysis-tools.c:2896
msgid "Row"
msgstr "Fila"
#. end sub menu
#. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2299
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:223 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2344
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:220 ../src/tools/analysis-tools.c:2897
msgid "Column"
msgstr "Columna"
@@ -6163,11 +6155,11 @@ msgstr "Datos"
msgid "Unused"
msgstr "Libre"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:142
msgid "Create Data Table"
msgstr "Crear una tabla de datos"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:147
#, c-format
msgid ""
"The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
@@ -6175,55 +6167,55 @@ msgstr ""
"La selección debe tener más de una columna y fila para crear una tabla de "
"datos."
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:161 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
msgid "Data Table"
msgstr "Tabla de datos"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:171
msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de definición de la tabla de datos."
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:397
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:394 ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:2
msgid "Workbook"
msgstr "Libro de trabajo"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:598
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:595
msgid "<new name>"
msgstr "<nombre nuevo>"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:854
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:851
msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
msgstr "¿Por qué quiere definir un nombre para la cadena vacía?"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:879
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:876
msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
msgstr "¿Por qué quiere definir un nombre como #NAME?"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:973
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:970
msgid "This name is already in use!"
msgstr "Este nombre ya está en uso"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1158
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1155
msgid "content"
msgstr "contenido"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1228
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1225
msgid "Paste Defined Names"
msgstr "Pegar nombres definidos"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1262
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1292
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1259
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1289
msgid "Could not create the Name Guru."
msgstr "No se pudo crear el asistente de nombre."
-#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:336
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:350
+#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:122
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:334
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:348
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:151
msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de eliminar celda."
@@ -6244,114 +6236,115 @@ msgstr "Desconocido"
msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
msgstr "Se requiere transformar función de G_TYPE_STRING a %s\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1339
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2244
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1335
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2231
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1608
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
msgid "Edit string value directly in above listing."
msgstr "Editar el valor de la cadena directamente en el listado superior."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1611
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1603
msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
msgstr "Editar el valor entero positivo directamente en el listado superior."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1614
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1606
msgid "Edit integer value directly in above listing."
msgstr "Editar el valor entero directamente en el listado superior."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1618
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1610
msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
msgstr "Editar el valor de número decimal directamente en el listado superior."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1621
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1613
msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
msgstr "Edtar valor VERDADERO/FALSO directamente en el listado superior."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1626
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1618
msgid "To edit, use the keywords tab."
msgstr "Use la pestaña de palabras clave para editar."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1628
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1620
msgid "This property value cannot be edited."
msgstr "No se puede editar el valor de esta propiedad."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1630
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1622
msgid "Edit timestamp directly in above listing."
msgstr "Editar la marca de tiempo directamente en el listado superior."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1758
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1749
#, c-format
msgid "A document property with the name '%s' already exists."
msgstr "Ya existe una propiedad del documento con el nombre «%s»."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1789
#, c-format
msgid "Use the keywords tab to create this property."
msgstr "Use la pestaña de palabras clave para crear esta propiedad."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1864
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1854
msgid "Integer"
msgstr "Entero"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1855
msgid "Decimal Number"
msgstr "Número decimal"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1856
msgid "TRUE/FALSE"
msgstr "VERDADERO/FALSO"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1889
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1879
msgid "Date & Time"
msgstr "Fecha y Hora"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1930
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1920
msgid "Linked To"
msgstr "Enlazado a"
#. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2240
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2227
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
msgid "File"
msgstr "Archivo"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2229
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1258
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:713
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2230
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1284
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:710
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:713
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29 ../src/ssconvert.c:370
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2232
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:49
msgid "Calculation"
msgstr "Cálculo"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2456
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2441
msgid "Could not create the Properties dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de propiedades."
-#: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
+#: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:251
msgid "Could not create the Fill Series dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de relleno de series."
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:325
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:322
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:909
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:906
msgid "Function/Argument"
msgstr "Función/Argumento"
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1090
msgid "Could not create the formula guru."
msgstr "No se pudo crear el asistente de fórmula."
@@ -6367,184 +6360,185 @@ msgstr "Usado recientemente"
msgid "In Use"
msgstr "En uso"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:674
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:690
#, c-format
msgid "%s evaluates to %s."
msgstr "%s evalúa %s."
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:745
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:769
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentos:"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:767
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:791
msgid "Note: "
msgstr "Nota: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:780
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:804
msgid "Examples:"
msgstr "Ejemplos:"
#. Not translated
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:796
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:823
msgid "See also: "
msgstr "Ver también: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:813
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:840
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:846
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:870
msgid "Further information: "
msgstr "Más información: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:848
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:872
msgid "online descriptions"
msgstr "descripciones en línea"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:860
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:884
msgid "Microsoft Excel: "
msgstr "Microsoft Excel: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:869
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:893
msgid "ODF (OpenFormula): "
msgstr "ODF (OpenFormula): "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1358
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1384
msgid "Gnumeric Function Help Browser"
msgstr "Explorador de ayuda de funciones de Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1362
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1388
msgid "Paste Function Name dialog"
msgstr "Pegar el diálogo de nombre de función"
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:331
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:174
msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
msgstr "Debe introducir un nombre válido de celda en «Definir celda:»"
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:343
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:186
msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
msgstr "La celda nombrada en «Definir celda:» debe contener una fórmula"
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:356
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:199
msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
msgstr "Debe introducir un nombre válido de celda en «Cambiando celda:»"
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:369
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:212
msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
msgstr "La celda nombrada en «Cambiando celda» no debe contener una fórmula."
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:382
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:225
msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
msgstr "El valor dado en «Al valor:» no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:427
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:270
#, c-format
msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
msgstr "El objetivo de la búsqueda con la celda %s ha encontrado la solución."
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:448
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:291
#, c-format
msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
msgstr ""
"El objetivo de la búsqueda con la celda %s no ha encontrado la solución."
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:703
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:546
msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de búsqueda-objetivo."
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:230
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:228
msgid "Workbook Level"
msgstr "Nivel del libro de trabajo"
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:384 ../src/dialogs/dialog-search.c:440
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:573 ../src/workbook.c:1030
-#: ../src/workbook.c:1062
-msgid "Sheet"
-msgstr "Hoja"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:390 ../src/dialogs/dialog-search.c:441
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:387 ../src/dialogs/dialog-search.c:437
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2288 ../src/tools/gnm-solver.c:1560
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1605 ../src/tools/gnm-solver.c:1750
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2333 ../src/tools/gnm-solver.c:1658
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1703 ../src/tools/gnm-solver.c:1844
msgid "Cell"
msgstr "Celda"
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:458
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:455
msgid "Could not create the goto dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo ir a."
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:189
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
+msgid ""
+"Left click once to follow this link.\n"
+"Middle click once to select this cell"
+msgstr ""
+"Pulsar una vez con el botón izquierdo para seguir este enlace.\n"
+"Pulsar una vez con el botón central para seleccionar esta celda"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
msgid "Not a range or name"
msgstr "No es un rango o nombre"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:302
msgid "Internal Link"
msgstr "Enlace interno"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:308
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:304
msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
msgstr ""
"Saltar a celdas específicas o un rango nombrado en el libro de trabajo actual"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:308
msgid "External Link"
msgstr "Enlace externo"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:310
msgid "Open an external file with the specified name"
msgstr "Abrir un archivo externo con el nombre especificado"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:313
msgid "Email Link"
msgstr "Enlace de correo-e"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:315
msgid "Prepare an email"
msgstr "Preparar un correo electrónico"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:318
msgid "Web Link"
msgstr "Enlace web"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:324
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:320
msgid "Browse to the specified URL"
msgstr "Navegar a la URL especificada"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:399
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:396
msgid "Add Hyperlink"
msgstr "Añadir hiperenlace"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:404
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:401
msgid "Edit Hyperlink"
msgstr "Editar hiperenlace"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:413
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:410
msgid "Remove Hyperlink"
msgstr "Eliminar hiperenlace"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:619
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:620
msgid "Could not create the hyperlink dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de hiperenlace."
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:519
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:123 ../src/wbc-gtk.c:516
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:152
msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de insertar celda."
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:254
msgid "One field is not part of the merge zone!"
msgstr "Un campo no es parte de la zona de combinación"
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:256
#, c-format
msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
msgstr "%i campos no son parte de la zona de combinación"
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:273
#, c-format
msgid ""
"The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
@@ -6553,20 +6547,20 @@ msgstr ""
"Los rangos de las columnas de datos con longitud de %i a %i. ¿Debemos "
"recortar las longitudes a %i y proseguir?"
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:379
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:376
msgid "Input Data"
msgstr "Datos de entrada"
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:386
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:383
msgid "Merge Field"
msgstr "Combinar campo"
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:26
#, c-format
msgid "%s is encrypted"
msgstr "%s está cifrado"
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:28
msgid ""
"Encrypted files require a password\n"
"before they can be opened."
@@ -6574,40 +6568,39 @@ msgstr ""
"Los archivos cifrados requieren una contraseña\n"
"antes de que puedan abrirse."
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:60
-#| msgid "Password :"
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:59
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:267
msgid "Select Directory"
msgstr "Seleccionar carpeta"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:276
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:273 ../src/gui-file.c:784
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:277
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:274
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:394
msgid "Plugin dependencies"
msgstr "Dependencias del complemento"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:402
msgid "Unknown plugin"
msgstr "Complemento desconocido"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:416
msgid "Plugin services"
msgstr "Servicios del complemento"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:486
msgid "Errors while activating plugins"
msgstr "Errores al activar complementos"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:584
msgid ""
"The following extra plugins must be activated in order to activate this "
"one:\n"
@@ -6617,12 +6610,12 @@ msgstr ""
"este:\n"
"\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:590
#, c-format
msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
msgstr "El complemento con id=«%s» es desconocido\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:597
msgid ""
"\n"
"Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
@@ -6630,253 +6623,256 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Quiere activar este complemento junto con sus dependencias?"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:619
#, c-format
msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
msgstr "Ha ocurrido un error al desactivar el complemento «%s»."
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:623
#, c-format
msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
msgstr "Ha ocurrido un error al activar el complemento «%s»."
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:689
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:686
msgid "Active"
msgstr "Activo"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:694
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:691
msgid "Plugin name"
msgstr "Nombre del complemento"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:717 ../src/ssconvert.c:88
-#: ../src/ssconvert.c:111
+#. Translate these?
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:714 ../src/ssconvert.c:97
+#: ../src/ssconvert.c:120 ../src/ssconvert.c:369
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:736
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:733
msgid "Directory"
msgstr "Carpeta"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:766
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:763
msgid "Length of Undo Descriptors"
msgstr "Longitud de descriptores de deshacer"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:816
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:813
msgid "Sorting is Case-Sensitive"
msgstr "La ordenación es sensible a la capitalización"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:869
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:866
msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
msgstr "Número predeterminado de filas en una hoja"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:877
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:874
msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
msgstr "Número predeterminado de columnas en una hoja"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:884
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:881
msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
msgstr ""
"De forma predeterminada, marca las celdas con funciones de la hoja de cálculo"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:889
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:886
msgid "By default, mark cells with truncated content"
msgstr "De forma predeterminada, marca las celdas con contenido truncado"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:975
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:972
msgid "Default autosave frequency in seconds"
msgstr "Frecuencia de autoguardado predeterminada en segundos"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:996
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:993
msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
msgstr ""
"Desactivar la verificación de extensión para el exportador de texto "
"configurable"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1052
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
msgid "Enter _Moves Selection"
msgstr "Pulsar «Intro» _mueve la selección"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1115
+#. xgettext : see https://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_selection#Clipboard
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1113
msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
msgstr "Preferir PORTAPAPELES sobre selección PRIMARIA"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1140
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1138
msgid "Capitalize _names of days"
msgstr "Pasar a mayúsculas _nombres de los días"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1163
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1161
msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
msgstr "Corregir _DOs MAyúsculas INiciales"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1167
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1165
msgid "Do _not correct:"
msgstr "_No corregir:"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1188
msgid "Capitalize _first letter of sentence"
msgstr "Escribir con mayúscula la _primera letra de la oración"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1192
msgid "Do _not capitalize after:"
msgstr "_No escribir en mayúsculas después:"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1216
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1214
msgid "Auto Correct"
msgstr "Autocorrección"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1215
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:206
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1158
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1216
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1221
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
msgid "Header/Footer"
msgstr "Encabezado/pie de página"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1224
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Copiar y pegar"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1225
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1228
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
msgid "INitial CApitals"
msgstr "INiciales en MAyúsculas"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1229
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
msgid "First Letter"
msgstr "Primera letra"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:790
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:787
msgid "points"
msgstr "puntos"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:794
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:791
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:798
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:795
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1577
msgid "Default date format"
msgstr "Formato de fecha predeterminado"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1586
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1583
msgid "Custom date format"
msgstr "Formato de fecha personalizado"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1615
msgid "Default time format"
msgstr "Formato de hora predeterminado"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1624
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1621
msgid "Custom time format"
msgstr "Formato de hora personalizado"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1656
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1653
msgid "A1 (first cell of the page area)"
msgstr "A1 (primera celda del área de la página)"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1663
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1660
msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
msgstr "$A$1 (primera celda de esta hoja de trabajo)"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1670
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1667
msgid "First Printed Cell Of The Page"
msgstr "Primera celda impresa de la página"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1732
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1729
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Configuración de encabezado personalizado"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1737
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1734
msgid "Custom footer configuration"
msgstr "Configuración de pié de página personalizado"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1888
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1885
msgid "Date format selection"
msgstr "Selección del formato de fecha"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1890
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1887
msgid "Time format selection"
msgstr "Selección del formato de hora"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2174
msgid "Print as displayed"
msgstr "Imprimir como se muestra"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2178
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2175
msgid "Print as spaces"
msgstr "Imprimir como espacios"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2179
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2176
msgid "Print as dashes"
msgstr "Imprimir como guiones"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2180
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
msgid "Print as #N/A"
msgstr "Imprimir como #N/A"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2213
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2210
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
msgid "Do not print"
msgstr "No imprimir"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2214
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2211
msgid "Print in place"
msgstr "Imprimir en lugar"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2215
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2212
msgid "Print at end"
msgstr "Imprimir al final"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2389
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2386
#, c-format
msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
msgstr "%.0f píxeles de ancho por %.0f píxeles de alto"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2392
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2389
#, c-format
msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
msgstr "%.0f puntos de ancho por %.0f puntos de alto"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2395
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2392
#, c-format
msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
msgstr "%.1f de ancho por %.1f de alto"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2398
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2395
#, c-format
msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
msgstr "%.0f mm de ancho por %.0f mm de alto"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2401
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2398
#, c-format
msgid "%.1f wide by %.1f tall"
msgstr "%.1f de ancho por %.1f de alto"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:165
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:80 ../src/dialogs/dialog-recent.c:163
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@@ -6885,274 +6881,274 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>Ubicación: %s</small>"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:115
msgid "unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:123
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:129
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
msgid "a long time"
msgstr "un largo tiempo"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:96
msgid "The matrix range is not valid."
msgstr "El rango de la matriz no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:107
msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
msgstr "La matriz debe ser simétrica definida positiva."
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:123
msgid "The number of random numbers requested is invalid."
msgstr "El número de números aleatorios requeridos no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:219
msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
msgstr ""
"No se pudo crear el diálogo de la herramienta de aleatoriedad de correlación."
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:103
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:103
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
msgid "_Lower Bound:"
msgstr "Límite _inferior:"
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:103
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
msgid "_Upper Bound:"
msgstr "Límite _superior:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
msgid "Uniform Integer"
msgstr "Entero uniforme"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:326
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
msgid "_Mean:"
msgstr "_Media:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
msgid "_Standard Deviation:"
msgstr "Desviación _estándar:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
msgid "Discrete"
msgstr "Discreto"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
msgid "_Value And Probability Input Range:"
msgstr "Rango de entrada de probabilidad y _valor:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:116
msgid "Bernoulli"
msgstr "Bernoulli"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:116
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
msgid "_p Value:"
msgstr "Valor _p:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
msgid "_a Value:"
msgstr "Valor _a:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
msgid "_b Value:"
msgstr "Valor _b:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
msgid "Binomial"
msgstr "Binomial"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
msgid "N_umber of Trials:"
msgstr "Nú_mero de intentos:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
msgid "Cauchy"
msgstr "Cauchy"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
msgid "Chisq"
msgstr "Chisq"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
msgid "_nu Value:"
msgstr "Valor _nu:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
msgid "Exponential"
msgstr "Exponencial"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
msgid "Exponential Power"
msgstr "Potencia exponencial"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
msgid "F"
msgstr "F"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
msgid "nu_1 Value:"
msgstr "Valor nu_1:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
msgid "nu_2 Value:"
msgstr "Valor nu_2:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
msgid "Gaussian Tail"
msgstr "Cola Gaussiana"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
msgid "_Sigma"
msgstr "_Sigma"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
msgid "Geometric"
msgstr "Geométrica"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
msgid "Gumbel (Type I)"
msgstr "Gumbel (Tipo I)"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
msgid "Gumbel (Type II)"
msgstr "Gumbel (Tipo II)"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
msgid "Landau"
msgstr "Landau"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
msgid "Levy alpha-Stable"
msgstr "Levy alpha-Stable"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
msgid "_c Value:"
msgstr "Valor _c:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
msgid "_alpha:"
msgstr "_alfa:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmico"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
msgid "Logistic"
msgstr "Logística"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
msgid "Lognormal"
msgstr "Logarítmica normal"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
msgid "_Zeta Value:"
msgstr "Valor _zeta:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
msgid "Negative Binomial"
msgstr "Binomial negativo"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
msgid "N_umber of Failures"
msgstr "Núme_ro de fallos"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
msgid "Pareto"
msgstr "Pareto"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
msgid "_Lambda:"
msgstr "_Lambda:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
msgid "Rayleigh"
msgstr "Rayleigh"
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
msgid "_Sigma:"
msgstr "_Sigma:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
msgid "Rayleigh Tail"
msgstr "Cola Rayleigh"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
msgid "Student t"
msgstr "T de student"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
msgid "nu Value:"
msgstr "Valor nu:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
msgid "Weibull"
msgstr "Weibull"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:847
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:845
msgid "Could not create the Random Tool dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de la herramienta de aleatoriedad."
@@ -7163,7 +7159,7 @@ msgstr "No se pudo crear el diálogo de la herramienta de aleatoriedad."
#. * this. The default will show things like "09:50"
#. * and "21:50".
#.
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:207
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:205
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
@@ -7174,15 +7170,15 @@ msgstr "%H:%M"
#. * to change this. The default will show
#. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm".
#.
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:216
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:214
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
-#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
+#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:225
msgid "Set standard/default row height"
msgstr "Establecer la altura de fila estándar/predeterminada"
-#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:233
+#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:230
#, c-format
msgid ""
"Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
@@ -7190,219 +7186,530 @@ msgstr ""
"Establecer la altura de la fila de la selección a <span style='italic' "
"weigth='bold'>%s</span>"
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:230
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:192 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:228
msgid "Scenario Summary"
msgstr "Resumen del escenario"
#. Titles.
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:197
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
msgid "Current Values"
msgstr "Valores actuales"
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:198
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:196
msgid "Changing Cells:"
msgstr "Celdas modificables:"
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:303
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:301
msgid "Invalid changing cells"
msgstr "Celdas modificables no válidas"
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:311
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:309
msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
msgstr "Las celdas modificables deben estar solo en la hoja actual."
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:323
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:321
msgid "Scenario name already used"
msgstr "Nombre de escenario ya usado"
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:329
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:327
msgid "Invalid scenario name"
msgstr "Nombre de escenario no válido"
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:380
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:378
msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo del escenario añadir."
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:415
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:413
#, c-format
msgid "Created on "
msgstr "Creado en"
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:716
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:714
msgid "Results entry did not contain valid cell names."
msgstr "La entrada de resultados no contiene nombres de celdas válidos."
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:782
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:780
msgid "Could not create the Scenarios dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de escenarios."
-#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:361
+#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:181
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:261
msgid "You must select some cell types to search."
msgstr "Debe seleccionar algunos tipos de celda para buscar."
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:372
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:375
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:149 ../src/dialogs/dialog-search.c:175
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:181 ../src/dialogs/dialog-search.c:187
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:383 ../src/dialogs/dialog-search.c:404
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:409 ../src/dialogs/dialog-search.c:414
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:385
msgid "Expression"
msgstr "Expresión"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:391
msgid "Other value"
msgstr "Otro valor"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:443 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:225
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:437 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:223
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:194
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fondo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:195
+msgid "Pattern color"
+msgstr "Patrón de color"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:197
+msgid "Top border"
+msgstr "Borde superior"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:198
+msgid "Bottom border"
+msgstr "Borde inferior"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:199
+msgid "Left border"
+msgstr "Borde izquierdo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:200
+msgid "Right border"
+msgstr "Borde derecho"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:201
+#, fuzzy
+#| msgid "Reverse Diagonal Stripe"
+msgid "Reverse diagonal border"
+msgstr "Línea diagonal inversa"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:202
+msgid "Diagonal border"
+msgstr "Borde diagonal"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:205
+msgid "Font color"
+msgstr "Color de tipografía"
+
+#. ALSO "<control>2"
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:207 ../src/wbc-gtk-actions.c:3632
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:329
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrita"
+
+#. ALSO "<control>3"
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:208 ../src/wbc-gtk-actions.c:3640
+msgid "Italic"
+msgstr "Cursiva"
+
+#. ALSO "<control>4"
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:209 ../src/wbc-gtk-actions.c:3648
+msgid "Underline"
+msgstr "Subrayado"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:210 ../src/wbc-gtk-actions.c:3677
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Tachado"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:211
+#, fuzzy
+#| msgid "Scripting"
+msgid "Script"
+msgstr "Scripting"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:212
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:266
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:214 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:216
+#, fuzzy
+#| msgid "Vertical Alignment"
+msgid "Vertical alignment"
+msgstr "Alineación vertical"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:217
+#, fuzzy
+#| msgid "Horizontal Alignment"
+msgid "Horizontal alignment"
+msgstr "Alineación horizontal"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:218
+msgid "Indentation"
+msgstr "Sangrado"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:219
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotación"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:220 ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
+msgid "Direction"
+msgstr "Dirección"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:221
+#, fuzzy
+#| msgid "Wrap SORT"
+msgid "Wrap"
+msgstr "Ajustar ORDENACIÓN"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:222
+#, fuzzy
+#| msgid "Shrin_k to fit"
+msgid "Shrink-to-fit"
+msgstr "Encoge_r hasta ajustar"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:224
+#, fuzzy
+#| msgid "Lock"
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloq"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:225
+msgid "Hidden"
+msgstr "Oculto"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:227
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
+msgid "Validation"
+msgstr "Validación"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:228
+#, fuzzy
+#| msgid "_Hyperlinks"
+msgid "Hyperlink"
+msgstr "_Hiperenlaces"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:229
+#, fuzzy
+#| msgid "Input Message"
+msgid "Input message"
+msgstr "Mensaje de entrada"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:230
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear conditional formatting"
+msgid "Conditional format"
+msgstr "Limpiar formato condicional"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:255
+#, fuzzy
+#| msgid "_Cells"
+msgid "Cells"
+msgstr "_Celdas"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:256
+#, fuzzy
+#| msgid "Format"
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formato"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:257
+#, fuzzy
+#| msgctxt "import"
+#| msgid "Columns"
+msgid "Columns/Rows"
+msgstr "Columnas"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:263
+msgid "Various"
+msgstr "Varios"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:272
+msgid "Added"
+msgstr "Añadido"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove"
+msgid "Removed"
+msgstr "Quitar"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:274
+#, fuzzy
+#| msgid "Change widget"
+msgid "Changed"
+msgstr "Cambiar widget"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:358
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:358
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:377 ../src/wbc-gtk-actions.c:3411
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#. start sub menu
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:378 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:3862
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:379 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:3864
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:380
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:395
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:381
+msgid "Fill"
+msgstr "Llenar"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:382
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:396 ../src/wbc-gtk-actions.c:3716
+msgid "Justify"
+msgstr "Justificar"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:383
+#, fuzzy
+#| msgid "Center across _selection"
+msgid "Center across selection"
+msgstr "Centrar a través de la _selección"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:384
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:397 ../src/wbc-gtk-actions.c:3705
+msgid "Distributed"
+msgstr "Distribuído"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:393
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
+msgid "Top"
+msgstr "Arriba"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:394
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3870
+msgid "Bottom"
+msgstr "Abajo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:403 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:281
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:403 ../src/widgets/gnm-text-view.c:282
+msgid "Single"
+msgstr "Simple"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:403 ../src/widgets/gnm-text-view.c:283
+msgid "Double"
+msgstr "Doble"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:404
+#, fuzzy
+#| msgctxt "underline"
+#| msgid "Single Low"
+msgid "Single low"
+msgstr "Simple bajo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:404
+#, fuzzy
+#| msgctxt "underline"
+#| msgid "Double Low"
+msgid "Double low"
+msgstr "Doble bajo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:408
+#, fuzzy
+#| msgid "Right to Left"
+msgid "Right-to-left"
+msgstr "Derecha a izquierda"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:408
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:767
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:408
+#, fuzzy
+#| msgid "Left to Right"
+msgid "Left-to-right"
+msgstr "Izquierda a derecha"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:526
+#, fuzzy
+#| msgid "no available row"
+msgid "Unavailable"
+msgstr "fila no disponible"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:531
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d píxel"
+msgstr[1] "%d píxeles"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:721
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:730
+msgid "Old"
+msgstr "Antiguo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:740
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:183
msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
msgstr "<b>Nota:</b> Existe un cambio de nombre de hoja pendiente."
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:623
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:620
msgid "At least one sheet must remain visible!"
msgstr "Al menos una hoja debe permanecer visible."
#. xgettext : "Lock" is short for locked. Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:709
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:706
msgid "Lock"
msgstr "Bloq"
#. xgettext : "Viz" is short for visibility. Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:722
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:719
msgid "Viz"
msgstr "Viz"
#. xgettext : "Dir" is short for direction. Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:734
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:731
msgid "Dir"
msgstr "Dir"
#. Translators: Table header for column with number of "Rows"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:742
msgctxt "sheetlist"
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#. Translators: Table header for column with number of "Cols"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:755
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:752
msgctxt "sheetlist"
msgid "Cols"
msgstr "Columnas"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:763
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:760
msgid "Current Name"
msgstr "Nombre actual"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:776
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:773
msgid "New Name"
msgstr "Nombre nuevo"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1119
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1116
#, c-format
msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
msgstr "No puede llamar a más de una hoja «%s»."
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1455
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1452
msgid "Another view is already managing sheets"
msgstr "Ya está otra vista gestionando las hojas"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1499
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1510
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1496
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1507
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:236
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:233
msgid "Move Object"
msgstr "Mover objeto"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:236
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:233
msgid "Resize Object"
msgstr "Redimensionar objeto"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:256
msgid "Set Object Name"
msgstr "Establecer nombre del objeto"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:268
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:265
msgid "Set Object Print Property"
msgstr "Establecer propiedad de impresión de objeto"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:276
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:273
#, fuzzy
msgid "Set Object Anchor Mode"
msgstr "Establecer propiedades de objeto"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:282
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:279
msgid "Set Object Properties"
msgstr "Establecer propiedades de objeto"
-#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:148
msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de barajar datos."
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:67
msgid "The input variable range is invalid."
msgstr "El rango de la variable de entrada no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:77
msgid "The output variable range is invalid."
msgstr "El rango de la variable de salida no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:150
msgid "Simulations"
msgstr "Simulaciones"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:150
msgid "Iterations"
msgstr "Iteraciones"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:150
msgid "# Input variables"
msgstr "Nº de variables de entrada"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:151
msgid "# Output variables"
msgstr "Nº de variables de salida"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:151
msgid "Runtime"
msgstr "Tiempo de ejecución"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:151
msgid "Run on"
msgstr "Ejecutar en"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4065
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:234 ../src/tools/simulation.c:245
+#: ../src/wbc-gtk.c:4058
msgid "Min"
msgstr "Mínimo"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4067
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:234 ../src/wbc-gtk.c:4060
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4066
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:234 ../src/tools/simulation.c:247
+#: ../src/wbc-gtk.c:4059
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:314
msgid "Invalid variable range was given"
msgstr "Se dió un rango de variable no válido"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:328
msgid ""
"First round number should be less than or equal to the number of the last "
"round."
@@ -7410,28 +7717,28 @@ msgstr ""
"El número de la primera ronda debería ser menor o igual que el número de la "
"última ronda."
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:420
msgid "Could not create the Simulation dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de simulación."
-#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:164
+#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:162
msgid "Could not create the List Property dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de propiedad de lista."
-#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:93
+#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:91
msgid "Format Object"
msgstr "Formatear objeto"
-#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:236
+#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:234
#, fuzzy
msgid "Head"
msgstr "Encabezado"
-#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:247
+#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:245
msgid "Tail"
-msgstr ""
+msgstr "Cola"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:357
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:354
msgid ""
"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
"solver for Gnumeric?"
@@ -7439,176 +7746,175 @@ msgstr ""
"¿Busca un tema para su tesis? ¿Quizá podría escribir un resolutor para "
"Gnumeric?"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:457
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:454
msgid "Changing solver parameters"
msgstr "Cambiando parámetros del resolutor"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:551 ../src/tools/gnm-solver.c:1587
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:548 ../src/tools/gnm-solver.c:1685
msgid "Feasible"
msgstr "Factible"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:555 ../src/tools/gnm-solver.c:1590
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:552 ../src/tools/gnm-solver.c:1688
msgid "Optimal"
msgstr "Óptimo"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:559
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:556
msgid "Infeasible"
msgstr "Inviable"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:563
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:560
msgid "Unbounded"
msgstr "Sin límites"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:593
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:590
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:596
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:593
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:599
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:596
msgid "Prepared"
msgstr "Preparado"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:602
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:599
msgid "Running"
msgstr "Ejecutando"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:606
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:603
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:610 ../src/gui-util.c:1050
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:607 ../src/gui-util.c:1068
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:613
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:610
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:686
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Report"
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:683
+#, c-format
msgid "%s %%s Report"
-msgstr "Informe"
+msgstr "Informe %s %%s"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:712
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:709
msgid "The chosen solver is not functional."
msgstr "El resolutor seleccionado no es funcional."
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:798
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:795
msgid "Running solver"
msgstr "Ejecutando resolutor"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:835
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:832
msgid "Optimal solution created by solver.\n"
msgstr "Solución óptima creada por el resolutor.\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:839
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:836
msgid "Feasible solution created by solver.\n"
msgstr "Solución factible creada por el resolutor.\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1108
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1105
msgid "Subject to the Constraints:"
msgstr "Sujeto a las restricciones:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1267
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1264
msgid "Could not create the Solver dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo del resolutor."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:591
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:588
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:733
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:731
msgid "This workbook does not contain any exportable content."
msgstr "Este libro de trabajo no contiene ningún contenido exportable."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:50
msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
msgstr ""
"Autodescubrimiento no encontró ninguna columna en el texto. Inténtelo "
"manualmente"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:66
msgid "Merge with column on _left"
msgstr "Combinar con columna de la _izquierda"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:70
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
msgid "Merge with column on _right"
msgstr "Combinar con columna de la _derecha"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
msgid "_Split this column"
msgstr "_Dividir esta columna"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
msgid "_Widen this column"
msgstr "_Ensanchar esta columna"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:78
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
msgid "_Narrow this column"
msgstr "_Estrechar esta columna"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:45
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring none."
msgstr "Importando %i columnas e ignorando ninguna."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
msgstr "Importando %i columnas e ignorando %i."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:174
#, c-format
msgid "A maximum of %d column can be imported."
msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr[0] "Se puede importar un máximo de %d columna."
msgstr[1] "Se puede importar un máximo de %d columnas."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:204
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:201
msgid "Format Selector"
msgstr "Selector de formato"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:385
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:382
msgid "Ignore all columns on right"
msgstr "Ignorar todas las columnas de la derecha"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:386
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:383
msgid "Ignore all columns on left"
msgstr "Ignorar todas las columnas de la izquierda"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:384
msgid "Import all columns on right"
msgstr "Importar todas las columnas a la derecha"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:385
msgid "Import all columns on left"
msgstr "Importar todas las columnas a la izquierda"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:386
msgid "Copy format to right"
msgstr "Copiar formato a la derecha"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:591
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:588
#, c-format
msgid "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr "Un máximo de %d columnas puede ser importado."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:602
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:599
msgid "Auto fit"
msgstr "Autoajustar"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:622
#, c-format
msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
msgstr ""
"Si se selecciona esta casilla de verificación, la columna %i se importará en "
"Gnumeric."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:630
msgid ""
"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
"the longest entry."
@@ -7616,123 +7922,123 @@ msgstr ""
"Si se selecciona esta casilla de verificación, la anchura de la columna se "
"ajustará a la entrada más larga"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:758
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:25
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1220 ../src/tools/analysis-tools.c:3742
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:753
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:23
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:155
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:334
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:525
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:791
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1116
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:147 ../src/tools/analysis-histogram.c:322
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1227 ../src/tools/analysis-tools.c:3756
#, c-format
msgid "Column %d"
msgstr "Columna %d"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:161
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:159
#, c-format
msgid "%d of %d line to import"
msgid_plural "%d of %d lines to import"
msgstr[0] "%d de %d línea para importar"
msgstr[1] "%d de %d líneas para importar"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:184
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:182
#, c-format
msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
msgstr ""
"Los datos no son válido en la codificación %s, seleccione otra codificación."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:3361
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:384 ../src/wbc-gtk-actions.c:3361
msgid "Line"
msgstr "Línea"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:396
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:411
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:409
#, c-format
msgid "Data (from %s)"
msgstr "Datos (de %s)"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:176
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:175
msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
msgstr "Debe introducir una sola celda válida como celda de dependencia"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:183
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:182
msgid "The dependency cells should not contain an expression"
msgstr "Las celdas de dependencia no deberían contener una expresión"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:192
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:191
msgid "You should introduce a valid number as minimum"
msgstr "Debe introducir un número válido como mínimo"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:201
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:200
msgid "You should introduce a valid number as maximum"
msgstr "Debe introducir un número válido como máximo"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:209
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:208
msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
msgstr "El valor máximo debe ser mayor que el mínimo"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:218
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:217
msgid "You should introduce a valid number as step size"
msgstr "Debe introducir un número válido como tamaño del paso"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:226
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:225
msgid "The step size should be positive"
msgstr "El tamaño del paso debe ser positivo"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:237
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:236
msgid "You should introduce one or more dependency cells"
msgstr "Debe introducir una o más celdas de dependencia"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:246
msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
msgstr "Debe introducir una sola celda válida como celda de resultado"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:254
msgid "The target cell should contain an expression"
msgstr "La celda destino debe contener una expresión"
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:82
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
#, c-format
msgid "Display \"%s\" could not be opened."
msgstr "La pantalla «%s» no pudo abrirse."
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
msgid "This screen"
msgstr "Esta pantalla"
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
#, c-format
msgid "Screen %d [This screen]"
msgstr "Pantalla %d [Esta pantalla]"
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Pantalla %d"
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
msgid "Protection"
msgstr "Protección"
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
msgid "Auto Completion"
msgstr "Autocompletado"
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
msgid "Cell Markers"
msgstr "Marcadores de celda"
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
-#: ../src/tools/filter.c:290
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:282
+#: ../src/tools/filter.c:285
msgid "Advanced Filter"
msgstr "Filtro avanzado"
@@ -7869,8 +8175,8 @@ msgstr "_Alfa:"
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11 ../src/dialogs/solver.ui.h:34
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
@@ -7964,15 +8270,6 @@ msgstr "no contiene"
msgid "Count or percentage:"
msgstr "Recuento o porcentaje:"
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
-msgid "Top"
-msgstr "Arriba"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3870
-msgid "Bottom"
-msgstr "Abajo"
-
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
msgid "Items"
msgstr "Elementos"
@@ -8130,10 +8427,6 @@ msgstr "Formato numérico"
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
-msgid "Validation"
-msgstr "Validación"
-
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
msgid "Style Overlay:"
msgstr "Estilo de superposición:"
@@ -8164,9 +8457,9 @@ msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:3454
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:735
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1058
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:121 ../src/wbc-gtk-actions.c:3454
msgid "Time"
msgstr "Hora"
@@ -8278,21 +8571,6 @@ msgstr "Diagonal inversa"
msgid "Diagonal"
msgstr "Diagonal"
-#. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42 ../src/sheet-control-gui.c:2268
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3862
-msgid "Left"
-msgstr "Izquierda"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43 ../src/sheet-control-gui.c:2271
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3864
-msgid "Right"
-msgstr "Derecha"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
#. Cell border
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
msgctxt "border"
@@ -8741,13 +9019,13 @@ msgstr "VAR"
msgid "VARP"
msgstr "VARP"
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:695
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:698
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:699
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:702
msgid "Correlation"
msgstr "Correlación"
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:750
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:753 ../src/wbc-gtk-actions.c:2945
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:754
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:757 ../src/wbc-gtk-actions.c:2945
msgid "Covariance"
msgstr "Covarianza"
@@ -8819,17 +9097,11 @@ msgstr "_Agregación"
msgid "_Layout"
msgstr "_Disposición"
-#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:7 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
-#| msgid "_Row Input :"
msgid "_Row Input:"
msgstr "_Fila de entrada:"
#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
-#| msgid "Co_lumn Input :"
msgid "Co_lumn Input:"
msgstr "Co_lumna de entrada:"
@@ -8865,8 +9137,8 @@ msgstr "Eliminar _fila(s)"
msgid "Delete _column(s)"
msgstr "Eliminar _columna(s)"
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1140
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1143
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1144
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1147
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Estadística descriptiva"
@@ -8974,10 +9246,6 @@ msgstr "Transcribir"
msgid "Escape"
msgstr "Escapar"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:770
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
msgid "Raw"
msgstr "Fila"
@@ -9068,7 +9336,7 @@ msgstr "_Citar:"
msgid "Quote _character:"
msgstr "_Carácter de cita:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:321
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:319
msgid "Character _encoding:"
msgstr "Codificación de _caracteres:"
@@ -9554,13 +9822,13 @@ msgid "page 6"
msgstr "página 6"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:111
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:476
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:720
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1410
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1413
msgid "Exponential Smoothing"
msgstr "Alisado exponencial"
@@ -9634,8 +9902,8 @@ msgstr "n−2"
msgid "n−3"
msgstr "n−3"
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:388
-#: ../src/tools/fill-series.c:391
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:385
+#: ../src/tools/fill-series.c:388
msgid "Fill Series"
msgstr "Series de Llenado"
@@ -9643,12 +9911,12 @@ msgstr "Series de Llenado"
msgid "Series in:"
msgstr "Series en:"
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2497
msgid "_Row"
msgstr "_Fila"
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
msgid "_Column"
msgstr "_Columna"
@@ -9922,8 +10190,8 @@ msgstr "Insertar una celda de la hoja de cálculo"
msgid "<b>Select a date format:</b>"
msgstr "<b>Seleccionar un formato de fecha:</b>"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:158
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:469 ../src/tools/analysis-histogram.c:472
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:156
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:468 ../src/tools/analysis-histogram.c:471
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
@@ -10083,7 +10351,7 @@ msgstr "Censurar co_lumna:"
msgid "Censored record labels from:"
msgstr "Etiquetas de registro censuradas desde:"
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1546
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1544
msgid "to:"
msgstr "a:"
@@ -10205,7 +10473,7 @@ msgid "Merge..."
msgstr "Combinar…"
#. start sub menu
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2289
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2334
msgid "_Merge"
msgstr "_Combinar"
@@ -10213,8 +10481,8 @@ msgstr "_Combinar"
msgid "Merge _Range:"
msgstr "Combinar _rango:"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3988
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3991
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:4002
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4005
msgid "Moving Average"
msgstr "Desplazamiento promediado"
@@ -10258,19 +10526,19 @@ msgstr "3"
msgid "Normality Tests"
msgstr "Pruebas de normalidad"
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:61
msgid "Anderson-Darling Test"
msgstr "Prueba de Anderson-Darling"
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:70
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:68
msgid "Cramér-von Mises Test"
msgstr "Prueba de Cramér-von Mises"
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:75
msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
msgstr "Prueba de Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov)"
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:81
msgid "Shapiro-Francia Test"
msgstr "Prueba de Shapiro-Francia"
@@ -10303,8 +10571,8 @@ msgstr "Pegar en_lace"
msgid "<b>Paste type</b>"
msgstr "<b>Pegar tipo</b>"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
msgid "_All"
msgstr "_Todo"
@@ -10313,73 +10581,139 @@ msgid "Cont_ent"
msgstr "Cont_enido"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
+msgid "Paste the cell contents only, not the formatting"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
msgid "As _Value"
msgstr "Como _valor"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
+msgid "Paste the value of expressions rather than the expressions themselves"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
msgid "_Formats"
msgstr "_Formatos"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
+msgid "Paste cell formats (number formats, colors, borders, etc.) only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
msgid "Co_mments"
msgstr "Co_mentarios"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Perform changes within cell comments"
+msgid "Paste cell comments only"
+msgstr "Efectuar cambios en las celdas comentadas"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
msgid "<b>Cell operation</b>"
msgstr "<b>Operación de celda</b>"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
-msgid "Skip _Blanks"
-msgstr "Omitir _blancos"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
msgid "D_o not change formulæ"
msgstr "N_o cambiar fórmulas"
#. Cell operation while paste
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
msgctxt "operation"
msgid "_None"
msgstr "_Ninguno"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
msgid "A_dd"
msgstr "_Añadir"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
msgid "_Subtract"
msgstr "_Sustraer"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
msgid "M_ultiply"
msgstr "_Multiplicar"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
msgid "D_ivide"
msgstr "_Dividir"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
msgid "<b>Region operation</b>"
msgstr "<b>Operación de rango</b>"
#. Region operation while paste
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
msgctxt "operation"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:24
msgid "_Transpose"
msgstr "_Transponer"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:25
+msgid ""
+"Transpose the source during the paste so columns become rows and vice versa"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:26
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Voltear hori_zontalmente"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:27
+msgid ""
+"Flip the source horizontally during the paste so the first column becomes "
+"the last and vice versa"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:28
msgid "Fli_p Vertically"
msgstr "Voltea_r verticalmente"
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:29
+msgid ""
+"Flip the source vertically during the paste so the first row becomes the "
+"last and vice versa"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Column Width"
+msgid "Column widths"
+msgstr "Anchura de la columna"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:31
+msgid "Set column widths of the destination to those of the source"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Row Height"
+msgid "Row heights"
+msgstr "Altura de la fila"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:33
+msgid "Set row heights of the destination to those of the source"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:34
+msgid "Skip _Blanks"
+msgstr "Omitir _blancos"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:35
+msgid ""
+"When the source of the paste is a blank cell, leave the target unchanged"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:36
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Location</b>"
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Ubicación</b>"
+
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestor de complementos"
@@ -10428,8 +10762,8 @@ msgid "Gnumeric Preferences"
msgstr "Preferencias de Gnumeric"
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:223
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:226
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:225
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:228
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2982
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr "Análisis de componentes principales"
@@ -10779,8 +11113,8 @@ msgstr "Abrir documento"
msgid "Last Used"
msgstr "Último usado"
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3598
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3601
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3609
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3612
msgid "Regression"
msgstr "Regresión"
@@ -10936,10 +11270,6 @@ msgstr "No realizar este reemplazo"
msgid "Perform this replacement"
msgstr "Realizar este reemplazo"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicación"
-
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
msgid "Replacing"
msgstr "Reemplazando"
@@ -11337,12 +11667,28 @@ msgstr "Desplazamiento X en puntos:"
msgid "y-Offset in points:"
msgstr "Desplazamiento Y en puntos:"
+#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:1
+msgid "Compare"
+msgstr "Comparar"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:4
+msgid "First Sheet"
+msgstr "Primera hoja"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:5
+msgid "Second Sheet"
+msgstr "Segunda hoja"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:7 ../src/dialogs/solver.ui.h:46
+msgid "Results"
+msgstr "Resultados"
+
#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
msgid "Manage Sheets"
msgstr "Gestionar hojas"
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2098
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"
@@ -11433,16 +11779,16 @@ msgid "Claims About Two Medians (Paired Samples)"
msgstr "Afirmaciones de 2 medianas (muestras pareadas)"
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:362 ../src/tools/analysis-sign-test.c:365
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:390 ../src/tools/analysis-sign-test.c:393
msgid "Sign Test"
msgstr "Prueba de signo"
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:548
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:551
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:576
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:579
msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
msgstr "Prueba de signos de Wilcoxon"
@@ -11459,7 +11805,7 @@ msgid "_Predicted Median:"
msgstr "Mediana _prevista"
#. Fill in the header titles.
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:342
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:340
msgid "Risk Simulation"
msgstr "Simulación de riesgo"
@@ -11471,8 +11817,8 @@ msgstr "Variables de entrada:"
msgid "Output variables:"
msgstr "Variables de salida:"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1603
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1748
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1701
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1842
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
@@ -11524,7 +11870,7 @@ msgstr "Buscar max."
msgid "<b>Summary of results:</b>"
msgstr "<b>Resumen de resultados:</b>"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:460
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
@@ -11555,7 +11901,6 @@ msgid "List Properties"
msgstr "Propiedades de lista"
#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
-#| msgid "_Link :"
msgid "_Link:"
msgstr "_Enlace:"
@@ -11568,7 +11913,6 @@ msgid "As index"
msgstr "Como índice"
#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
-#| msgid "_Content :"
msgid "_Content:"
msgstr "_Contenido:"
@@ -11584,13 +11928,13 @@ msgstr "≥"
msgid "="
msgstr "="
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:386
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:412
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:441
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:467
msgid "Int"
msgstr "Entero"
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5 ../src/tools/gnm-solver.c:387
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:413
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5 ../src/tools/gnm-solver.c:442
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:468
msgid "Bool"
msgstr "Bool"
@@ -11675,8 +12019,8 @@ msgid "Re_place"
msgstr "Rem_plazar"
#. ----------------------------------------
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26 ../src/tools/gnm-solver.c:1646
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1782
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26 ../src/tools/gnm-solver.c:1744
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1876
msgid "Constraints"
msgstr "Restricciones"
@@ -11701,9 +12045,8 @@ msgid "Automatic _Scaling"
msgstr "E_scalado automático"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
-#, fuzzy
msgid "Gradient order:"
-msgstr "Establecer bordes"
+msgstr "Orden del degradado:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
msgid ""
@@ -11716,7 +12059,6 @@ msgid "P_rogram"
msgstr "P_rograma"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:36
-#| msgid "Case Sensitive"
msgid "_Sensitivity"
msgstr "_Sensibilidad"
@@ -11756,15 +12098,11 @@ msgstr "Valor objetivo:"
msgid "Elapsed Time:"
msgstr "Tiempo transcurrido:"
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:46
-msgid "Results"
-msgstr "Resultados"
-
#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
msgid "Radiobutton Properties"
msgstr "Propiedades del botón de opción"
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1932
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1930
msgid "Scrollbar Properties"
msgstr "Propiedades de barra de desplazamiento"
@@ -11872,9 +12210,9 @@ msgid "Enter formula..."
msgstr "Introducir fórmula…"
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:138
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:362
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:365
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:136
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:360
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:363
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
msgstr "Test de Wilcoxon-Mann-Whitney"
@@ -11930,58 +12268,58 @@ msgstr ""
"Esta casilla determina si las pequeñas flechas rojas indican que el "
"contenido se truncó en esa dirección."
-#: ../src/expr-name.c:726
+#: ../src/expr-name.c:735
#, c-format
msgid "'%s' has a circular reference"
msgstr "«%s» tiene una referencia circular"
-#: ../src/expr-name.c:754 ../src/expr-name.c:1001
+#: ../src/expr-name.c:764 ../src/expr-name.c:1015
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in sheet"
msgstr "«%s» ya está definido en la hoja"
-#: ../src/expr-name.c:755 ../src/expr-name.c:1002
+#: ../src/expr-name.c:765 ../src/expr-name.c:1016
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in workbook"
msgstr "«%s» ya está definido en el libro de trabajo"
-#: ../src/expr.c:876
+#: ../src/expr.c:988
msgid "Internal type error"
msgstr "Error de tipo interno"
-#: ../src/expr.c:1603
+#: ../src/expr.c:1662
msgid "Unknown evaluation error"
msgstr "Error de evaluación desconocido"
-#: ../src/file-autoft.c:87
+#: ../src/file-autoft.c:82
#, c-format
msgid "Invalid template file: %s"
msgstr "Archivo de plantilla no válido: %s"
-#: ../src/format-template.c:540
+#: ../src/format-template.c:539
msgid "Error while opening autoformat template"
msgstr "Error al abrir la plantilla de autoformato"
-#: ../src/format-template.c:740
+#: ../src/format-template.c:739
#, c-format
msgid "%d row"
msgid_plural "%d rows"
msgstr[0] "%d fila"
msgstr[1] "%d filas"
-#: ../src/format-template.c:741
+#: ../src/format-template.c:740
#, c-format
msgid "%d col"
msgid_plural "%d cols"
msgstr[0] "%d columna"
msgstr[1] "%d columnas"
-#: ../src/format-template.c:743
+#: ../src/format-template.c:742
#, c-format
msgid "The target region is too small. It should be at least %s by %s"
msgstr "La región de destino es muy pequeña. Debe ser al menos %s por %s"
-#: ../src/format-template.c:749
+#: ../src/format-template.c:748
#, c-format
msgid "The target region is too small. It should be at least %d column wide"
msgid_plural ""
@@ -11991,7 +12329,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"La región de destino es muy pequeña. Debe tener al menos %d columnas de ancho"
-#: ../src/format-template.c:755
+#: ../src/format-template.c:754
#, c-format
msgid "The target region is too small. It should be at least %d row high"
msgid_plural ""
@@ -12002,16 +12340,16 @@ msgstr[1] ""
"La región de destino es muy pequeña. Debe tener al menos %d filas de alto"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:44
+#: ../src/func-builtin.c:43
msgid "SUM:sum of the given values"
msgstr "SUM:suma de los valores dados"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:46
+#: ../src/func-builtin.c:45
msgid "values:a list of values to add"
msgstr "values:una lista de valores que añadir"
-#: ../src/func-builtin.c:47
+#: ../src/func-builtin.c:46
msgid ""
"SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
"list."
@@ -12019,25 +12357,25 @@ msgstr ""
"SUM calcula la suma de todos los valores y celdas referenciadas en la lista "
"de argumento."
-#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
+#: ../src/func-builtin.c:47 ../src/func-builtin.c:104
msgid "This function is Excel compatible."
msgstr "Esta función es compatible con Excel."
-#: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
+#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:105
msgid "This function is OpenFormula compatible."
msgstr "Esta función es compatible con OpenFormula."
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:70
+#: ../src/func-builtin.c:99
msgid "PRODUCT:product of the given values"
msgstr "PRODUCT:el producto de los valores dados"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:72
+#: ../src/func-builtin.c:101
msgid "values:a list of values to multiply"
msgstr "valores:una lista de valores a multiplicar"
-#: ../src/func-builtin.c:73
+#: ../src/func-builtin.c:102
msgid ""
"PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
"argument list."
@@ -12045,40 +12383,48 @@ msgstr ""
"PRODUCT calcula el producto de todos los valores y celdas referenciadas en "
"la lista de argumentos."
-#: ../src/func-builtin.c:74
+#: ../src/func-builtin.c:103
msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
msgstr "Si todas las celdas están vacías, el resultado será 0."
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:107
+#: ../src/func-builtin.c:136
msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
msgstr "GNUMERIC_VERSION:la versión actual de Gnumeric"
-#: ../src/func-builtin.c:108
+#: ../src/func-builtin.c:137
msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
msgstr "GNUMERIC_VERSION devuelve la versión de gnumeric como una cadena."
+#: ../src/func-builtin.c:152
+msgid "TABLE:internal function for data tables"
+msgstr ""
+
+#: ../src/func-builtin.c:153
+msgid "This function should not be called directly."
+msgstr "No se debe llamar a esta función directamente."
+
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:300
+#: ../src/func-builtin.c:343
msgid "IF:conditional expression"
msgstr "IF:expresión condicional"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:302
+#: ../src/func-builtin.c:345
msgid "cond:condition"
msgstr "cond:condición"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:304
+#: ../src/func-builtin.c:347
msgid "trueval:value to use if condition is true"
msgstr "trueval:valor que usar si la condición es verdadera"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:306
+#: ../src/func-builtin.c:349
msgid "falseval:value to use if condition is false"
msgstr "falseval:valor que usar si la condición es falsa"
-#: ../src/func-builtin.c:307
+#: ../src/func-builtin.c:350
msgid ""
"This function first evaluates the condition. If the result is true, it will "
"then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate "
@@ -12088,47 +12434,42 @@ msgstr ""
"entonces evaluará y devolverá el segundo argumento. De lo contrario, "
"evaluará y devolverá el último argumento."
-#: ../src/func.c:312
-#, c-format
-msgid "Cannot create file %s\n"
-msgstr "No se puede crear el archivo %s\n"
-
-#: ../src/func.c:1029
+#: ../src/func.c:134
msgid "Function implementation not available."
msgstr "La implementación de la función no se encuentra disponible."
-#: ../src/func.c:1391
+#: ../src/func.c:846
msgid "Unknown Function"
msgstr "Función desconocida"
#. xgettext: This represents a made-up translated function name.
-#: ../src/func.c:1415
+#: ../src/func.c:870
#, c-format
msgid "unknown%d"
msgstr "desconocido%d"
-#: ../src/func.c:1709
+#: ../src/func.c:1101
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
-#: ../src/func.c:1711
+#: ../src/func.c:1103
msgid "Cell Range"
msgstr "Rango de celda"
-#: ../src/func.c:1713
+#: ../src/func.c:1105
msgid "Area"
msgstr "Área"
-#: ../src/func.c:1715
+#: ../src/func.c:1107
msgid "Scalar, Blank, or Error"
msgstr "Escalar, blanco o error"
-#: ../src/func.c:1717
+#: ../src/func.c:1109
msgid "Scalar"
msgstr "Escalar"
#. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:1720
+#: ../src/func.c:1112
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
@@ -12173,7 +12514,7 @@ msgstr "300%"
msgid "500%"
msgstr "500%"
-#: ../src/gnm-pane.c:2033
+#: ../src/gnm-pane.c:2028
#, c-format
msgid ""
"%.1f x %.1f pts\n"
@@ -12182,129 +12523,131 @@ msgstr ""
"%.1f x %.1f puntos\n"
"%d x %d píxeles"
-#: ../src/gnm-plugin.c:130
+#: ../src/gnm-plugin.c:129
msgid "Missing function category name."
msgstr "Falta nombre de categoría de la función."
-#: ../src/gnm-plugin.c:134
+#: ../src/gnm-plugin.c:133
msgid "Function group is empty."
msgstr "El grupo de la función está vacío."
-#: ../src/gnm-plugin.c:164
-msgid "No func_desc_load method.\n"
+#: ../src/gnm-plugin.c:174
+#, fuzzy
+#| msgid "No func_desc_load method.\n"
+msgid "No load_stub method.\n"
msgstr "Sin método func_desc_load.\n"
-#: ../src/gnm-plugin.c:269
+#: ../src/gnm-plugin.c:281
#, c-format
msgid "%d function in category \"%s\""
msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
msgstr[0] "%d función en la categoría «%s»"
msgstr[1] "Grupo de %d funciones en la categoría «%s»"
-#: ../src/gnm-plugin.c:378
+#: ../src/gnm-plugin.c:390
msgid "Missing file name."
msgstr "Falta nombre de archivo."
-#: ../src/gnm-plugin.c:484
+#: ../src/gnm-plugin.c:497
#, c-format
msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
msgstr "No se puede leer la descripción de IU del %s: %s"
#. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
-#: ../src/gnm-plugin.c:513
+#: ../src/gnm-plugin.c:526
#, c-format
msgid "User interface with %d action"
msgid_plural "User interface with %d actions"
msgstr[0] "Interfaz de usuario con acción %d"
msgstr[1] "Interfaz de usuario con acciones %d"
-#: ../src/gnm-plugin.c:637
+#: ../src/gnm-plugin.c:652
msgid "Invalid solver model type."
msgstr "Tipo de modelo de resolutor no válido."
-#: ../src/gnm-plugin.c:656
+#: ../src/gnm-plugin.c:671
msgid "Missing fields in plugin file"
msgstr "Faltan campos en el archivo del complemento"
-#: ../src/gnm-plugin.c:697
+#: ../src/gnm-plugin.c:714
#, c-format
msgid "Solver Algorithm %s"
msgstr "Algoritmo del resolutor %s"
-#: ../src/gnm-plugin.c:795 ../src/gnm-plugin.c:867 ../src/gnm-plugin.c:913
+#: ../src/gnm-plugin.c:815 ../src/gnm-plugin.c:887 ../src/gnm-plugin.c:933
#, c-format
msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
msgstr "El archivo del módulo «%s» no tiene un formato válido."
-#: ../src/gnm-plugin.c:799 ../src/gnm-plugin.c:870
+#: ../src/gnm-plugin.c:819 ../src/gnm-plugin.c:890
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
msgstr "El archivo no contiene matriz la «%s»."
-#: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:200
+#: ../src/gnm-so-filled.c:175 ../src/gnm-so-path.c:199
msgid "Filled Object Properties"
msgstr "Propiedades del objeto rellenado"
-#: ../src/gnm-so-line.c:124
+#: ../src/gnm-so-line.c:123
msgid "Line/Arrow Properties"
msgstr "Propiedades de la línea/flecha"
-#: ../src/gnm-so-polygon.c:161
+#: ../src/gnm-so-polygon.c:160
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Propiedades del polígono"
-#: ../src/gui-clipboard.c:183
+#: ../src/gui-clipboard.c:311
msgid "clipboard"
msgstr "portapapeles"
-#: ../src/gui-clipboard.c:976
+#: ../src/gui-clipboard.c:1136
#, c-format
msgid "Cut of %s"
msgstr "Corte de %s"
-#: ../src/gui-file.c:71
+#: ../src/gui-file.c:69
msgid "Automatically detected"
msgstr "Detectado automáticamente"
#. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
#. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:210 ../src/gui-file.c:340
+#: ../src/gui-file.c:208 ../src/gui-file.c:338
msgid "Advanc_ed"
msgstr "A_vanzado"
-#: ../src/gui-file.c:213
+#: ../src/gui-file.c:211
msgid "Simpl_e"
msgstr "Simpl_e"
-#: ../src/gui-file.c:310
+#: ../src/gui-file.c:308
msgid "Open Spreadsheet File"
msgstr "Abrir archivo de la hoja de cálculo"
-#: ../src/gui-file.c:313
+#: ../src/gui-file.c:311
msgid "Import Data File"
msgstr "Importar archivo de datos"
-#: ../src/gui-file.c:367 ../src/gui-file.c:584
+#: ../src/gui-file.c:365 ../src/gui-file.c:582
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/gui-file.c:375
+#: ../src/gui-file.c:373
msgid "Text Files"
msgstr "Archivos de texto"
-#: ../src/gui-file.c:380 ../src/gui-file.c:589
+#: ../src/gui-file.c:378 ../src/gui-file.c:587
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Hojas de cálculo"
-#: ../src/gui-file.c:383
+#: ../src/gui-file.c:381
msgid "Data Files"
msgstr "Archivos de datos"
-#: ../src/gui-file.c:404 ../src/gui-file.c:613
+#: ../src/gui-file.c:402 ../src/gui-file.c:611
msgid "File _type:"
msgstr "_Tipo de archivo:"
-#: ../src/gui-file.c:462
+#: ../src/gui-file.c:460
msgid ""
"Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
"If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
@@ -12317,19 +12660,19 @@ msgstr ""
"seleccione un formato de archivo diferente.\n"
"¿Quiere guardar sólo la hoja actual?"
-#: ../src/gui-file.c:535
+#: ../src/gui-file.c:533
msgid "Save the current workbook as"
msgstr "Guardar el libro de trabajo actual como"
-#: ../src/gui-file.c:536
+#: ../src/gui-file.c:534
msgid "Export the current workbook or sheet to"
msgstr "Exportar el libro de trabajo o hoja actual a"
-#: ../src/gui-file.c:651 ../src/gui-file.c:668
+#: ../src/gui-file.c:649 ../src/gui-file.c:666
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
-#: ../src/gui-file.c:700
+#: ../src/gui-file.c:698
msgid ""
"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
"use this name anyway?"
@@ -12337,7 +12680,27 @@ msgstr ""
"La extensión de archivo dada no coincide con el tipo de archivo elegido. "
"¿Quiere usar este nombre de todas formas?"
-#: ../src/gui-file.c:791
+#: ../src/gui-file.c:769
+msgid "%F %T"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui-file.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"The file you are about to save has changed on disk. If you continue, you "
+"will overwrite someone else's changes.\n"
+"\n"
+"File: <b>%s</b>\n"
+"Location: %s\n"
+"\n"
+"Last modified: <b>%s</b>\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui-file.c:783
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescribir"
+
+#: ../src/gui-file.c:864
#, c-format
msgid ""
"Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
@@ -12346,7 +12709,7 @@ msgstr ""
"¿Quiere exportar la <b>hoja actual</b> de este libro de trabajo a la "
"ubicación «<b>%s</b>» usando el exportador «<b>%s</b>»?"
-#: ../src/gui-file.c:795
+#: ../src/gui-file.c:868
#, c-format
msgid ""
"Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
@@ -12355,7 +12718,7 @@ msgstr ""
"¿Quiere exportar este libro de trabajo a la ubicación «<b>%s</b>» usando el "
"exportador «<b>%s</b>»?"
-#: ../src/gui-file.c:822
+#: ../src/gui-file.c:895
msgid ""
"Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
"in this session."
@@ -12363,81 +12726,89 @@ msgstr ""
"No se puede repetir la exportación ya que no se ha guardado información de "
"exportación previa en esta sesión."
-#: ../src/gui-util.c:48
+#: ../src/gui-util.c:46
msgid "Multiple errors\n"
msgstr "Errores múltiples\n"
-#: ../src/gui-util.c:1040
+#: ../src/gui-util.c:1058
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../src/gui-util.c:1045
+#: ../src/gui-util.c:1063
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
-#: ../src/gui-util.c:1233
+#: ../src/gui-util.c:1251
#, c-format
msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
msgstr "Se requiere el complemento con ID %s pero no se puede encontrar."
-#: ../src/gui-util.c:1241
+#: ../src/gui-util.c:1259
#, c-format
msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
msgstr "Se requiere el complemento %s pero no está cargado."
-#: ../src/gui-util.h:151
+#: ../src/gui-util.h:150
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../src/gui-util.h:154
+#: ../src/gui-util.h:153
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../src/gui-util.h:157
+#: ../src/gui-util.h:156
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Guardar _como"
-#: ../src/gui-util.h:160
+#: ../src/gui-util.h:159
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "C_ancelar"
-#: ../src/gui-util.h:163
+#: ../src/gui-util.h:162
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
-#: ../src/hlink.c:171 ../src/hlink.c:187
+#: ../src/gutils.c:961
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown sheet '%s'"
+msgid "Unknown sheet \"%s\""
+msgstr "Hoja «%s» desconocida"
+
+#: ../src/gutils.c:981
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
+msgid "Invalid export option \"%s\" for format %s"
+msgstr "Posición de celda «%s» no válida para el atributo %s"
+
+#: ../src/hlink.c:289
msgid "Link target"
msgstr "Enlazar objetivo"
-#: ../src/hlink.c:171
-msgid "(none)"
-msgstr "(ninguno)"
-
-#: ../src/hlink.c:237
+#: ../src/hlink.c:502
#, c-format
msgid "Unable to activate the url '%s'"
msgstr "No se puede activar el URL «%s»"
-#: ../src/hlink.c:294
+#: ../src/hlink.c:559
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "No se puede abrir «%s»"
-#: ../src/item-bar.c:859
+#: ../src/item-bar.c:858
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
-#: ../src/item-bar.c:859
+#: ../src/item-bar.c:858
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
-#: ../src/item-bar.c:864
+#: ../src/item-bar.c:863
#, c-format
msgid "(%d pixel)"
msgid_plural "(%d pixels)"
@@ -12445,85 +12816,85 @@ msgstr[0] "(%d píxel)"
msgstr[1] "(%d píxeles)"
#. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
-#: ../src/item-bar.c:869
+#: ../src/item-bar.c:868
#, c-format
msgid "%d.00 pt"
msgstr "%d.00 pt"
-#: ../src/item-bar.c:869
+#: ../src/item-bar.c:868
#, c-format
msgid "%d.00 pts"
msgstr "%d.00 pts"
#. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
-#: ../src/item-bar.c:873
+#: ../src/item-bar.c:872
#, c-format
msgid "%.2f pts"
msgstr "%.2f pts"
-#: ../src/item-cursor.c:821
+#: ../src/item-cursor.c:819
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../src/item-cursor.c:824 ../src/sheet-control-gui.c:2202
+#: ../src/item-cursor.c:822 ../src/sheet-control-gui.c:2247
#: ../src/sheet-object.c:258 ../src/sheet-object.c:277
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/item-cursor.c:827
+#: ../src/item-cursor.c:825
msgid "Copy _Formats"
msgstr "Copiar _formatos"
-#: ../src/item-cursor.c:829
+#: ../src/item-cursor.c:827
msgid "Copy _Values"
msgstr "Copiar _valores"
-#: ../src/item-cursor.c:834
+#: ../src/item-cursor.c:832
msgid "Shift _Down and Copy"
msgstr "Desplazar hacia _abajo y copiar"
-#: ../src/item-cursor.c:836
+#: ../src/item-cursor.c:834
msgid "Shift _Right and Copy"
msgstr "Desplazar hacia la _derecha y copiar"
-#: ../src/item-cursor.c:838
+#: ../src/item-cursor.c:836
msgid "Shift Dow_n and Move"
msgstr "Desplaza hacia _abajo y mover"
-#: ../src/item-cursor.c:840
+#: ../src/item-cursor.c:838
msgid "Shift Righ_t and Move"
msgstr "Desplazar hacia la de_recha y mover"
-#: ../src/item-cursor.c:845
+#: ../src/item-cursor.c:843
msgid "C_ancel"
msgstr "C_ancelar"
-#: ../src/item-cursor.c:1104
+#: ../src/item-cursor.c:1102
msgid "Drag to autofill"
msgstr "Arrastrar para autorrellenar"
-#: ../src/item-cursor.c:1107
+#: ../src/item-cursor.c:1105
msgid "Drag to move"
msgstr "Arrastrar para mover"
-#: ../src/libgnumeric.c:142
+#: ../src/libgnumeric.c:139
msgid "Display Gnumeric's version"
msgstr "Mostrar la versión de Gnumeric"
-#: ../src/libgnumeric.c:151
+#: ../src/libgnumeric.c:148
msgid "Set the root library directory"
msgstr "Definir la carpeta raíz de la biblioteca"
-#: ../src/libgnumeric.c:152 ../src/libgnumeric.c:158
+#: ../src/libgnumeric.c:149 ../src/libgnumeric.c:155
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/libgnumeric.c:157
+#: ../src/libgnumeric.c:154
msgid "Adjust the root data directory"
msgstr "Ajustar la carpeta de datos raíz"
-#: ../src/libgnumeric.c:174
+#: ../src/libgnumeric.c:171
#, c-format
msgid ""
"gnumeric version '%s'\n"
@@ -12534,57 +12905,40 @@ msgstr ""
"datadir := «%s»\n"
"libdir := «%s»\n"
-#: ../src/libgnumeric.c:198
+#: ../src/libgnumeric.c:195
msgid "Gnumeric Options"
msgstr "Opciones de Gnumeric"
-#: ../src/libgnumeric.c:198
+#: ../src/libgnumeric.c:195
msgid "Show Gnumeric Options"
msgstr "Mostrar opciones de Gnumeric"
-#: ../src/main-application.c:64
+#: ../src/main-application.c:61
msgid "Specify the size and location of the initial window"
msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana inicial"
-#: ../src/main-application.c:65
+#: ../src/main-application.c:62
msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
msgstr "ANCHURAxALTURA+DESPX+DESPY"
-#: ../src/main-application.c:68
+#: ../src/main-application.c:65
msgid "Don't show splash screen"
msgstr "No mostrar la pantalla de bienvenida"
-#: ../src/main-application.c:70
+#: ../src/main-application.c:67
msgid "Don't display warning dialogs when importing"
msgstr "No mostrar diálogos de advertencia al importar"
-#: ../src/main-application.c:79 ../src/main-application.c:85
-msgid "Dumps the function definitions"
-msgstr "Descargar las definiciones de función"
-
-#: ../src/main-application.c:91
-msgid "Dumps web page for function help"
-msgstr "Descargar la página web para la ayuda de función"
-
-#: ../src/main-application.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Dumps list of samples in function help"
-msgstr "Descargar la página web para la ayuda de función"
-
-#: ../src/main-application.c:103
-msgid "Generate new help and po files"
-msgstr "Generar archivos po y de ayuda nuevos"
-
-#: ../src/main-application.c:109
+#: ../src/main-application.c:76
msgid "Exit immediately after loading the selected books"
msgstr "Salir inmediatamente después de cargar los libros seleccionados"
-#: ../src/main-application.c:152
+#: ../src/main-application.c:110
msgid "[FILE ...]"
msgstr "[ARCHIVO …]"
-#: ../src/main-application.c:170 ../src/ssconvert.c:884 ../src/ssdiff.c:1108
-#: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:257
+#: ../src/main-application.c:127 ../src/ssconvert.c:1153 ../src/ssdiff.c:936
+#: ../src/ssgrep.c:436 ../src/ssindex.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -12594,26 +12948,31 @@ msgstr ""
"EjecutE «%s --help» para ver una lista completa de opciones de la línea de "
"comandos disponibles.\n"
-#: ../src/parser.y:354
+#: ../src/parser.y:353
#, c-format
msgid "An array must have at least 1 element"
msgstr "Una matriz debe tener al menos 1 elemento"
-#: ../src/parser.y:380
+#: ../src/parser.y:379
#, c-format
msgid "Arrays must be rectangular"
msgstr "Matrices deben ser rectangulares"
-#: ../src/parser.y:406
+#: ../src/parser.y:405
#, c-format
msgid "Constructed ranges use simple references"
msgstr "Los rangos construidos usan referencias simples"
-#: ../src/parser.y:430 ../src/parser.y:449
+#: ../src/parser.y:429 ../src/parser.y:448
#, c-format
msgid "All entries in the set must be references"
msgstr "Todas las entradas en el conjunto deben ser referencias"
+#: ../src/parser.y:496
+#, c-format
+msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
+msgstr "El nombre «%s» no existe en la hoja «%s»"
+
#: ../src/parser.y:499
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist"
@@ -12624,144 +12983,129 @@ msgstr "El nombre «%s» no existe"
msgid "'%s' cannot be used as a name"
msgstr "No se puede usar «%s» como un nombre."
-#: ../src/parser.y:550
+#: ../src/parser.y:571
#, c-format
msgid "Unknown sheet '%s'"
msgstr "Hoja «%s» desconocida"
-#: ../src/parser.y:655
+#: ../src/parser.y:676
#, c-format
msgid "() is an invalid expression"
msgstr "() no es una expresión válida"
-#: ../src/parser.y:687
-#, c-format
-msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
-msgstr "El nombre «%s» no existe en la hoja «%s»"
-
-#: ../src/parser.y:709
+#: ../src/parser.y:723
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
msgstr "El nombre «%s» no existe en el libro de trabajo"
-#: ../src/parser.y:766
+#: ../src/parser.y:780
#, c-format
msgid "Unknown workbook '%s'"
msgstr "Libro de trabajo «%s» desconocido"
-#: ../src/parser.y:783
+#: ../src/parser.y:797
#, c-format
msgid "Unknown workbook"
msgstr "Libro de trabajo desconocido"
-#: ../src/parser.y:1089 ../src/parser.y:1369
+#: ../src/parser.y:1103 ../src/parser.y:1383
#, c-format
msgid "Could not find matching closing quote"
msgstr "No coinciden las comillas de cierre"
-#: ../src/parser.y:1229
+#: ../src/parser.y:1243
#, c-format
msgid "Sheet name is required"
msgstr "Se requiere el nombre de la hoja"
-#: ../src/parser.y:1284 ../src/parser.y:1293 ../src/parser.y:1317
+#: ../src/parser.y:1298 ../src/parser.y:1307 ../src/parser.y:1331
#, c-format
msgid "The number is out of range"
msgstr "El número se encuentra fuera de rango"
-#: ../src/parser.y:1351
+#: ../src/parser.y:1365
#, c-format
msgid "Improperly formatted error token"
msgstr "Señal de error formateada inapropiadamente"
-#: ../src/parser.y:1608
+#: ../src/parser.y:1622
#, c-format
msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
msgstr "En este contexto no se soportan múltiples expresiones"
-#: ../src/parser.y:1631
+#: ../src/parser.y:1645
#, c-format
msgid "Could not find matching opening parenthesis"
msgstr "No coinciden los paréntesis abiertos"
-#: ../src/parser.y:1635
+#: ../src/parser.y:1649
#, c-format
msgid "Could not find matching closing parenthesis"
msgstr "No coinciden los paréntesis de cierre"
-#: ../src/parser.y:1639
+#: ../src/parser.y:1653
#, c-format
msgid "Invalid expression"
msgstr "Expresión no válida"
-#: ../src/parser.y:1643
+#: ../src/parser.y:1657
#, c-format
msgid "Unexpected token %c"
msgstr "Señal %c inesperada"
-#: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
-#: ../src/print-info.c:347
+#: ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:237
+#: ../src/print-info.c:351
msgid "Page &[PAGE]"
msgstr "Página &[PAGE]"
-#: ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:236
+#: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:239
msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
msgstr "Página &[PAGE] de &[PAGES]"
-#: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
-#: ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:340
+#: ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:237
+#: ../src/print-info.c:239 ../src/print-info.c:344
msgid "&[TAB]"
msgstr "&[TAB]"
-#: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236
+#: ../src/print-info.c:237 ../src/print-info.c:238 ../src/print-info.c:239
msgid "&[DATE]"
msgstr "&[DATE]"
-#: ../src/print-info.c:634
+#: ../src/print-info.c:638
msgid "File Name"
msgstr "Nombre de archivo"
-#: ../src/print-info.c:646
+#: ../src/print-info.c:650
msgid "Path "
msgstr "Ruta"
-#: ../src/print-info.c:662 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
+#: ../src/print-info.c:666 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:711
-#, c-format
-msgid "There is no such sheet"
-msgstr "No existe dicha hoja"
-
-#: ../src/print-info.c:934
+#: ../src/print-info.c:925
#, c-format
msgid "There is no object with name '%s'"
msgstr "No hay un objeto con el nombre «%s»"
-#: ../src/print-info.c:951
+#: ../src/print-info.c:942
#, c-format
msgid "Unknown paper size"
msgstr "Tamaño de papel desconocido"
-#: ../src/print-info.c:961
-#, c-format
-msgid "Invalid option for pdf exporter"
-msgstr "Opción no válida para el exportador de pdf"
-
-#: ../src/print-info.c:982
+#: ../src/print-info.c:976
msgid "PDF export"
msgstr "Exportar a PDF"
-#: ../src/print.c:700
+#: ../src/print.c:698
msgid "Even one cell is too large for this page."
msgstr "Incluso una celda es demasiado grande para esta página."
-#: ../src/print.c:991
+#: ../src/print.c:989
msgid "Print Selection"
msgstr "Selección de impresión"
-#: ../src/print.c:1245
+#: ../src/print.c:1243
msgid ""
"You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
"Do you really want to proceed?"
@@ -12769,100 +13113,100 @@ msgstr ""
"Ha seleccionado más de 1000 páginas de vista previa. Esto puede llevar mucho "
"tiempo. ¿Realmente quiere continuar?"
-#: ../src/print.c:1332
+#: ../src/print.c:1330
msgid "Preparing to preview"
msgstr "Preparando para vista previa"
-#: ../src/print.c:1333
+#: ../src/print.c:1331
msgid "Preparing to print"
msgstr "Preparando para imprimir"
-#: ../src/print.c:1423
+#: ../src/print.c:1421
#, c-format
msgid "Creating preview of page %3d"
msgstr "Creando vista previa de página %3d"
-#: ../src/print.c:1424
+#: ../src/print.c:1422
#, c-format
msgid "Printing page %3d"
msgstr "Imprimiendo página %3d"
-#: ../src/print.c:1428
+#: ../src/print.c:1426
#, c-format
msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
msgstr[0] "Creando vista previa de página %3d de %3d página"
msgstr[1] "Creando vista previa de página %3d de %3d páginas"
-#: ../src/print.c:1431
+#: ../src/print.c:1429
#, c-format
msgid "Printing page %3d of %3d page"
msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
msgstr[0] "Imprimiendo página %3d de %3d página"
msgstr[1] "Imprimiendo página %3d de %3d páginas"
-#: ../src/print.c:1497
+#: ../src/print.c:1495
msgid "_All workbook sheets"
msgstr "_Todas las hojas del libro de trabajo"
-#: ../src/print.c:1502
+#: ../src/print.c:1500
msgid "Also print _hidden sheets"
msgstr "Imprimir también las hojas _ocultas"
-#: ../src/print.c:1510
+#: ../src/print.c:1508
msgid "A_ctive workbook sheet"
msgstr "Hoja del libro de trabajo a_ctiva"
-#: ../src/print.c:1515
+#: ../src/print.c:1513
msgid "_Workbook sheets:"
msgstr "Hojas del _libro de trabajo:"
-#: ../src/print.c:1520
+#: ../src/print.c:1518
msgid "Current _selection only"
msgstr "Sólo _selección actual"
-#: ../src/print.c:1528
+#: ../src/print.c:1526
msgid "_Ignore defined print area"
msgstr "_Ignorar el área de impresión definida"
-#: ../src/print.c:1535
+#: ../src/print.c:1533
msgid "from:"
msgstr "de:"
-#: ../src/print.c:1559
+#: ../src/print.c:1557
msgid "Ignore all _manual page breaks"
msgstr "Ignorar todos los saltos de página _manuales"
-#: ../src/print.c:1859
+#: ../src/print.c:1857
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
msgstr "Falló al crear archivo temporal para impresión: %s"
-#: ../src/print.c:1877
+#: ../src/print.c:1875
msgid "Gnumeric Print Range"
msgstr "Rango de impresión de Gnumeric"
-#: ../src/print.c:1893
+#: ../src/print.c:1891
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimir a un archivo"
-#: ../src/search.c:127
+#: ../src/search.c:126
msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
msgstr "Buscar expresiones y números regulares son mutuamente exclusivos."
-#: ../src/search.c:131
+#: ../src/search.c:130
msgid "The search text must be a number."
msgstr "El texto buscado debe ser un número."
-#: ../src/search.c:138
+#: ../src/search.c:137
msgid "You must specify a range to search."
msgstr "Debe especificar un rango que buscar."
-#: ../src/search.c:142
+#: ../src/search.c:141
msgid "The search range is invalid."
msgstr "El rango de búsqueda no es válido."
-#: ../src/selection.c:415 ../src/wbc-gtk-actions.c:1244
+#: ../src/selection.c:418 ../src/wbc-gtk-actions.c:1242
#, c-format
msgid "%s does not support multiple ranges"
msgstr "%s no soporta rangos múltiples"
@@ -12871,158 +13215,158 @@ msgstr "%s no soporta rangos múltiples"
#. by 1, 2, 3, or 4. A year will then be appended and we'll get
#. something like 3Q2005. If that makes no sense in your language,
#. translate to the empty string.
-#: ../src/sheet-autofill.c:62
+#: ../src/sheet-autofill.c:63
#, c-format
msgid "%dQ"
msgstr "%dQ"
-#: ../src/sheet-autofill.c:914
+#: ../src/sheet-autofill.c:918
msgid "(empty)"
msgstr "(vacía)"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:380
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2159 ../src/wbc-gtk-actions.c:378
#, c-format
msgid "Remove %d Link"
msgid_plural "Remove %d Links"
msgstr[0] "Quitar %d enlace"
msgstr[1] "Quitar %d enlaces"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2200 ../src/sheet-object.c:276
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2245 ../src/sheet-object.c:276
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2204 ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2249 ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2206
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2251
msgid "Paste _Special"
msgstr "Pegado _especial"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2211
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2256
msgid "_Insert Cells..."
msgstr "_Insertar celdas…"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2214
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2259
msgid "_Delete Cells..."
msgstr "_Eliminar celdas…"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2217
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2262
msgid "_Insert Column(s)"
msgstr "_Insertar columna(s)"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2221
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2266
msgid "_Delete Column(s)"
msgstr "Eliminar _columna(s)"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2225
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2270
msgid "_Insert Row(s)"
msgstr "_Insertar fila(s)"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2229
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2274
msgid "_Delete Row(s)"
msgstr "_Eliminar fila(s)"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2234
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2279
msgid "Clear Co_ntents"
msgstr "Limpiar el co_ntenido"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2239
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2284
msgid "Add _Comment..."
msgstr "Añadir _co_mentario…"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2241
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2286
msgid "Edit Co_mment..."
msgstr "Editar co_mentario…"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2243
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2288
msgid "_Remove Comments"
msgstr "_Quitar comentarios"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2246
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2291
msgid "Add _Hyperlink..."
msgstr "Añadir _hiperenlace…"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2249
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2294
msgid "Edit _Hyperlink..."
msgstr "Editar _hiperenlace…"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2252
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2297
msgid "_Remove Hyperlink"
msgstr "_Quitar hiperenlace"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2258
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2303
msgid "_Edit DataSlicer"
msgstr "_Editar DataSlicer"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2261
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2306
msgid "_Refresh DataSlicer"
msgstr "_Actualizar DataSlicer"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2265
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2310
msgid "DataSlicer Field _Order "
msgstr "_Orden de campo DataSlicer"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2274
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2319
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2277
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2322
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#. end sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2284
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2329
msgid "_Format All Cells..."
msgstr "_Formatear todas las celdas…"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2286
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2331
msgid "C_onditional Formatting..."
msgstr "Fomato c_ondicional..."
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2291
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2336
msgid "_Unmerge"
msgstr "_Separar"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2293 ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2338 ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
msgid "Auto Fit _Width"
msgstr "Autoajustar _anchura"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2294 ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2339 ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
msgid "Auto Fit _Height"
msgstr "Autoajustar _altura"
#. start sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2300 ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2345 ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
msgid "_Width..."
msgstr "_Anchura…"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2301 ../src/wbc-gtk-actions.c:2824
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2346 ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
msgid "_Auto Fit Width"
msgstr "_Autoajustar anchura"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2302 ../src/sheet-control-gui.c:2310
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2830 ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2347 ../src/sheet-control-gui.c:2355
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2825 ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
msgid "_Hide"
msgstr "_Ocultar"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2303 ../src/sheet-control-gui.c:2311
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837 ../src/wbc-gtk-actions.c:2871
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2348 ../src/sheet-control-gui.c:2356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832 ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
msgid "_Unhide"
msgstr "_Mostrar"
#. start sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2308
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2353
msgid "Hei_ght..."
msgstr "A_ltura…"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2309 ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2354 ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
msgid "_Auto Fit Height"
msgstr "_Autoajustar altura"
#. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2444
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2489
#, c-format
msgid "_Remove %d Link"
msgid_plural "_Remove %d Links"
@@ -13030,70 +13374,70 @@ msgstr[0] "_Quitar %d enlace"
msgstr[1] "_Quitar %d enlaces"
#. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2449
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2494
#, c-format
msgid "_Remove %d Comment"
msgid_plural "_Remove %d Comments"
msgstr[0] "Quitar %d comentario"
msgstr[1] "_Quitar %d comentarios"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2452
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2497
#, c-format
msgid "_Insert %d Cell..."
msgid_plural "_Insert %d Cells..."
msgstr[0] "_Insertar %d celda…"
msgstr[1] "_Insertar %d celdas…"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2454
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2499
#, c-format
msgid "_Delete %d Cell..."
msgid_plural "_Delete %d Cells..."
msgstr[0] "_Eliminar %d celda…"
msgstr[1] "_Eliminar %d celdas…"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2460
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2505
#, c-format
msgid "_Insert %d Column"
msgid_plural "_Insert %d Columns"
msgstr[0] "_Insertar %d columna"
msgstr[1] "_Insertar %d columnas"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2462
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2507
#, c-format
msgid "_Delete %d Column"
msgid_plural "_Delete %d Columns"
msgstr[0] "_Eliminar %d columna"
msgstr[1] "_Eliminar %d columnas"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2465
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2510
#, c-format
msgid "_Format %d Column"
msgid_plural "_Format %d Columns"
msgstr[0] "_Formatear %d columna"
msgstr[1] "_Formatear %d columnas"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2472
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2517
#, c-format
msgid "_Insert %d Row"
msgid_plural "_Insert %d Rows"
msgstr[0] "_Insertar %d fila"
msgstr[1] "_Insertar %d filas"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2474
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2519
#, c-format
msgid "_Delete %d Row"
msgid_plural "_Delete %d Rows"
msgstr[0] "_Eliminar %d fila"
msgstr[1] "_Eliminar %d filas"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2478
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2523
#, c-format
msgid "_Format %d Row"
msgid_plural "_Format %d Rows"
msgstr[0] "_Formatear %d fila"
msgstr[1] "_Formatear %d filas"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2485
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2530
#, c-format
msgid "_Format %d Cell..."
msgid_plural "_Format %d Cells"
@@ -13101,7 +13445,7 @@ msgstr[0] "_Formatear %d celda…"
msgstr[1] "_Formatear %d celdas…"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2931
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2976
#, c-format
msgid "Duplicate %d Object"
msgid_plural "Duplicate %d Objects"
@@ -13109,7 +13453,7 @@ msgstr[0] "Duplicar %d objeto"
msgstr[1] "Duplicar %d objetos"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2934
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2979
#, c-format
msgid "Insert %d Object"
msgid_plural "Insert %d Objects"
@@ -13117,7 +13461,7 @@ msgstr[0] "Insertar %d objeto"
msgstr[1] "Insertar %d objetos"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2938
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2983
#, c-format
msgid "Move %d Object"
msgid_plural "Move %d Objects"
@@ -13125,7 +13469,7 @@ msgstr[0] "Mover %d objeto"
msgstr[1] "Mover %d objetos"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2941
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2986
#, c-format
msgid "Resize %d Object"
msgid_plural "Resize %d Objects"
@@ -13133,16 +13477,16 @@ msgstr[0] "Redimensionar %d objeto"
msgstr[1] "Redimensionar %d objetos"
#. xgettext: this is a by-line for cell comments
-#: ../src/sheet-control-gui.c:3180
+#: ../src/sheet-control-gui.c:3225
#, c-format
msgid "By %s:"
msgstr "Por %s:"
-#: ../src/sheet-merge.c:80 ../src/wbc-gtk-actions.c:3399
+#: ../src/sheet-merge.c:78 ../src/wbc-gtk-actions.c:3399
msgid "Merge"
msgstr "Combinar"
-#: ../src/sheet-merge.c:87
+#: ../src/sheet-merge.c:85
#, c-format
msgid ""
"There is already a merged region that intersects\n"
@@ -13183,145 +13527,145 @@ msgstr "Empujar hacia _atrás"
msgid "Pus_h to Back"
msgstr "_Empujar hasta el fondo"
-#: ../src/sheet-object.c:278 ../src/wbc-gtk-actions.c:2071
+#: ../src/sheet-object.c:278 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/sheet-object.c:280 ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
+#: ../src/sheet-object.c:280 ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
msgid "Print"
msgstr "Omprimir"
-#: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:289
-#: ../src/sheet-object-image.c:274
+#: ../src/sheet-object-component.c:182 ../src/sheet-object-graph.c:287
+#: ../src/sheet-object-image.c:287
#, c-format
msgid "Unknown failure while saving image"
msgstr "Fallo desconocido al guardar imagen"
-#: ../src/sheet-object-component.c:194
+#: ../src/sheet-object-component.c:191
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"
-#: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-graph.c:400
-#: ../src/sheet-object-image.c:329
+#: ../src/sheet-object-component.c:268 ../src/sheet-object-graph.c:398
+#: ../src/sheet-object-image.c:344
msgid "_Save As Image"
msgstr "_Guardar como imagen"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:401
+#: ../src/sheet-object-graph.c:399
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Abrir en una ventana _nueva"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:402
+#: ../src/sheet-object-graph.c:400
msgid "Copy to New Graph S_heet"
msgstr "Copiar a una _hoja gráfica nueva"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:766
+#: ../src/sheet-object-graph.c:763
msgid "Series as:"
msgstr "Series como:"
#. Translators: Series as "Columns"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:772
+#: ../src/sheet-object-graph.c:769
msgctxt "graph"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#. Translators: Series as "Rows"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:774
+#: ../src/sheet-object-graph.c:771
msgctxt "graph"
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:778
+#: ../src/sheet-object-graph.c:775
msgid "Use first series as shared abscissa"
msgstr "Usar las primeras series como abscisa compartida"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:781
+#: ../src/sheet-object-graph.c:778
msgid "New graph sheet"
msgstr "Hoja gráfica nueva"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:251
+#: ../src/sheet-object-widget.c:249
msgid "Because of GTK bug #705640, a sheet object widget is not being printed."
msgstr ""
"Debido al error de GTK #705640, un widget de objeto de hoja no se imprimirá."
-#: ../src/sheet-object-widget.c:404 ../src/wbc-gtk-actions.c:3319
+#: ../src/sheet-object-widget.c:402 ../src/wbc-gtk-actions.c:3319
msgid "Frame"
msgstr "Marco"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:900 ../src/wbc-gtk-actions.c:3385
+#: ../src/sheet-object-widget.c:898 ../src/wbc-gtk-actions.c:3385
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
msgid "Button"
msgstr "Botón"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:930
+#: ../src/sheet-object-widget.c:928
msgid "Pressed Button"
msgstr "Botón pulsado"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:945
+#: ../src/sheet-object-widget.c:943
msgid "Released Button"
msgstr "Botón soltado"
#. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1444
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1442
msgid "Change widget"
msgstr "Cambiar widget"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1781
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1779
msgid "Adjustment Properties"
msgstr "Propiedades de ajuste"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1931
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1929
msgid "Configure Scrollbar"
msgstr "Configurar barra de desplazamiento"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2037
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2035
msgid "Configure Spinbutton"
msgstr "Configurar botón incremental"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2038
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2036
msgid "Spinbutton Properties"
msgstr "Propiedades de botón incremental"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2144
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2142
msgid "Configure Slider"
msgstr "Configurar deslizador"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2145
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2143
msgid "Slider Properties"
msgstr "Propiedades del deslizador"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2347
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2345
#, c-format
msgid "CheckBox %d"
msgstr "Casilla %d"
#. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2392
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2390
msgid "Clicking checkbox"
msgstr "Pulsando casilla"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2941 ../src/wbc-gtk-actions.c:3391
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2939 ../src/wbc-gtk-actions.c:3391
msgid "RadioButton"
msgstr "Botón de opción"
#. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2988
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2986
msgid "Clicking radiobutton"
msgstr "Pulsando botón de opción"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:3482
+#: ../src/sheet-object-widget.c:3481
msgid "Clicking in list"
msgstr "Pulsando en la lista"
-#: ../src/sheet-view.c:404
+#: ../src/sheet-view.c:419
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/sheet-view.c:429 ../src/sheet-view.c:432
+#: ../src/sheet-view.c:444 ../src/sheet-view.c:447
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#. Oh, yeah?
-#: ../src/sheet.c:847
+#: ../src/sheet.c:866
msgid ""
"This is a special version of Gnumeric. It has been compiled\n"
"with support for a very large number of columns. Access to the\n"
@@ -13333,98 +13677,98 @@ msgstr ""
"columna nombrada VERDADERA puede crear conflictos con\n"
"la constante del mismo nombre. Espere comportamientos extraños."
-#: ../src/sheet.c:907
+#: ../src/sheet.c:926
msgid "Display Zeros"
msgstr "Mostrar ceros"
-#: ../src/sheet.c:908
+#: ../src/sheet.c:927
msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
msgstr "Controlar si se muestran los ceros que están en blanco."
-#: ../src/sheet.c:913
+#: ../src/sheet.c:932
msgid "Display Grid"
msgstr "Mostrar cuadrícula"
-#: ../src/sheet.c:914
+#: ../src/sheet.c:933
msgid "Control whether the grid is shown."
msgstr "Controlar si se muestra la cuadrícula."
-#: ../src/sheet.c:3570
+#: ../src/sheet.c:3651
msgid "Target region contains merged cells"
msgstr "La región de destino contiene celdas combinadas"
-#: ../src/sheet.c:3636
+#: ../src/sheet.c:3717
msgid "cannot operate on merged cells"
msgstr "no se puede operar sobre celdas combinadas"
-#: ../src/sheet.c:3650
+#: ../src/sheet.c:3730
msgid "cannot operate on array formulæ"
msgstr "no se puede operar sobre una formulæ de matriz"
-#: ../src/sheet.c:5147
+#: ../src/sheet.c:5365
msgid "Insert Columns"
msgstr "Insertar columnas"
-#: ../src/sheet.c:5165
+#: ../src/sheet.c:5383
msgid "Delete Columns"
msgstr "Eliminar columnas"
-#: ../src/sheet.c:5183
+#: ../src/sheet.c:5401
msgid "Insert Rows"
msgstr "Insertar filas"
-#: ../src/sheet.c:5201
+#: ../src/sheet.c:5419
msgid "Delete Rows"
msgstr "Eliminar filas"
-#: ../src/ssconvert.c:64 ../src/ssdiff.c:49 ../src/ssgrep.c:158
+#: ../src/ssconvert.c:73 ../src/ssdiff.c:53 ../src/ssgrep.c:158
#: ../src/ssindex.c:45
msgid "Display program version"
msgstr "Mostrar versión del programa"
-#: ../src/ssconvert.c:71
+#: ../src/ssconvert.c:80
msgid "Be somewhat more verbose during conversion"
msgstr "Ser un poco más detallado durante la conversión"
-#: ../src/ssconvert.c:80 ../src/ssindex.c:66
+#: ../src/ssconvert.c:89 ../src/ssindex.c:66
msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
msgstr "Opcionalmente especificar una codificación para el contenido importado"
-#: ../src/ssconvert.c:81 ../src/ssindex.c:67
+#: ../src/ssconvert.c:90 ../src/ssindex.c:67
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICACIÓN"
-#: ../src/ssconvert.c:87
+#: ../src/ssconvert.c:96
msgid "Optionally specify which importer to use"
msgstr "Opcionalmente especificar qué importador usar"
-#: ../src/ssconvert.c:94
+#: ../src/ssconvert.c:103
msgid "List the available importers"
msgstr "Listar los importadores disponibles"
-#: ../src/ssconvert.c:103
+#: ../src/ssconvert.c:112
msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
msgstr ""
"Combinar los archivos de la lista (todos del mismo formato) para hacer este "
"archivo"
-#: ../src/ssconvert.c:110
+#: ../src/ssconvert.c:119
msgid "Optionally specify which exporter to use"
msgstr "Opcionalmente especificar qué exportador usar"
-#: ../src/ssconvert.c:117
+#: ../src/ssconvert.c:126
msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
msgstr "Instrucciones detalladas para el exportador elegido"
-#: ../src/ssconvert.c:118
+#: ../src/ssconvert.c:127
msgid "string"
msgstr "cadena"
-#: ../src/ssconvert.c:124
+#: ../src/ssconvert.c:133
msgid "List the available exporters"
msgstr "Listar los exportadores disponibles"
-#: ../src/ssconvert.c:131
+#: ../src/ssconvert.c:140
msgid ""
"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
"time"
@@ -13432,63 +13776,100 @@ msgstr ""
"Exportar un archivo para cada hoja si el exportador sólo soporta una hoja a "
"la vez."
-#: ../src/ssconvert.c:138
+#: ../src/ssconvert.c:147
msgid "Recalculate all cells before writing the result"
msgstr "Recalcular todas las celdas antes de escribir el resultado"
-#: ../src/ssconvert.c:145
+#: ../src/ssconvert.c:154
msgid "Resize to given ROWSxCOLS"
msgstr "Redimensionar a las FILSxCOLS dadas"
-#: ../src/ssconvert.c:156
+#: ../src/ssconvert.c:166
+#, fuzzy
+#| msgid "Paste the clipboard"
+msgid "Output via the clipboard"
+msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
+
+#: ../src/ssconvert.c:173
msgid "The range to export"
msgstr "El rango que exportar"
-#: ../src/ssconvert.c:163
+#: ../src/ssconvert.c:180
msgid "Goal seek areas"
msgstr "Áreas de búsqueda de objetivo"
-#: ../src/ssconvert.c:170
+#: ../src/ssconvert.c:187
msgid "Run the solver"
msgstr "Ejecutar el resolutor"
-#: ../src/ssconvert.c:177
+#: ../src/ssconvert.c:194
msgid "Tool test specs"
msgstr "Especificaciones de la herramienta de prueba"
-#: ../src/ssconvert.c:230
+#: ../src/ssconvert.c:269
msgid "Cannot parse export options."
msgstr "No se pueden analizar las opciones de exportación."
-#: ../src/ssconvert.c:236
+#: ../src/ssconvert.c:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected exporter (%s) does not have the ability to split a workbook into "
+"sheets.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ssconvert.c:314
#, c-format
-msgid "The file saver does not take options\n"
-msgstr "El guardador de archivos no toma opciones\n"
+msgid ""
+"Selected exporter (%s) does not have the ability to export a subset of "
+"sheets.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ssconvert.c:321
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
+#| "time"
+msgid "Selected exporter (%s) can only export one sheet at a time.\n"
+msgstr ""
+"Exportar un archivo para cada hoja si el exportador sólo soporta una hoja a "
+"la vez."
#. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
-#: ../src/ssconvert.c:393
+#: ../src/ssconvert.c:489
#, c-format
msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
msgstr ""
"Conflicto de nombre durante la combinación: «%s» aparece dos veces en el "
"ámbito del libro de trabajo.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:542
+#: ../src/ssconvert.c:568
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Adding sheet"
+#| msgid_plural "Adding %d sheets"
+msgid "Adding sheets from %s\n"
+msgstr "Añadiendo hoja"
+
+#: ../src/ssconvert.c:650
#, c-format
msgid "Failed to create solver"
msgstr "Falló al crear resolutor"
-#: ../src/ssconvert.c:555
+#: ../src/ssconvert.c:665
+#, c-format
+msgid "Solver reached time or iteration limit\n"
+msgstr "El resolutor alcanzó el tiempo o la iteración límite\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:669
#, c-format
msgid "Solver ran, but failed"
msgstr "Se ejecutó el resolutor, pero falló"
-#: ../src/ssconvert.c:567
+#: ../src/ssconvert.c:681
#, c-format
msgid "Solver: %s\n"
msgstr "Resolutor: %s\n"
-#: ../src/ssconvert.c:663
+#: ../src/ssconvert.c:863
#, c-format
msgid ""
"Unknown exporter '%s'.\n"
@@ -13497,7 +13878,7 @@ msgstr ""
"Exportador desconocido «%s».\n"
"Pruebe con --list-exporters para ver una lista de posibilidades.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:683
+#: ../src/ssconvert.c:883
#, c-format
msgid ""
"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
@@ -13506,7 +13887,13 @@ msgstr ""
"No se pudo adivinar el exportador que usar para «%s».\n"
"Pruebe --list-exporters para ver una lista de posibilidades.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:695
+#: ../src/ssconvert.c:889
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Missing expression"
+msgid "Using exporter %s\n"
+msgstr "Falta la expresión"
+
+#: ../src/ssconvert.c:895
#, c-format
msgid ""
"An output file name or an explicit export type is required.\n"
@@ -13516,7 +13903,7 @@ msgstr ""
"explícito.\n"
"Pruebe --list-exportes para ver una lista de posibilidades.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:705
+#: ../src/ssconvert.c:905
#, c-format
msgid ""
"Unknown importer '%s'.\n"
@@ -13525,28 +13912,28 @@ msgstr ""
"Importador desconocido «%s».\n"
"Pruebe con --list-importers para ver una lista de posibilidades.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:729
+#: ../src/ssconvert.c:930 ../src/ssconvert.c:1075
#, c-format
msgid "Loading %s failed\n"
msgstr "Falló al cargar %s\n"
-#: ../src/ssconvert.c:843
-#, c-format
-msgid ""
-"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
-"Only the current sheet will be saved. To get around this limitation, use -"
-"S.\n"
-msgstr ""
-"El exportador seleccionado (%s) no soporta guardar múltiples hojas en un "
-"archivo.\n"
-"Sólo se guardará la hoja actual. Para superar esta limitación, use -S.\n"
-"\n"
+#: ../src/ssconvert.c:980
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Resizing sheet"
+msgid "Resizing to %dx%d\n"
+msgstr "Redimensionando hoja"
+
+#: ../src/ssconvert.c:992
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Resizing sheet"
+msgid "Resizing of sheet %s failed\n"
+msgstr "Redimensionando hoja"
-#: ../src/ssconvert.c:872 ../src/ssconvert.c:923
+#: ../src/ssconvert.c:1141 ../src/ssconvert.c:1209
msgid "INFILE [OUTFILE]"
msgstr "ARCHIVO_ENTRADA [ARCHIVO_SALIDA]"
-#: ../src/ssconvert.c:891
+#: ../src/ssconvert.c:1160
#, c-format
msgid ""
"ssconvert version '%s'\n"
@@ -13557,82 +13944,117 @@ msgstr ""
"datadir := «%s»\n"
"libdir := «%s»\n"
-#: ../src/ssconvert.c:921 ../src/ssdiff.c:1165 ../src/ssindex.c:268
+#: ../src/ssconvert.c:1166
+#, c-format
+msgid "--export-file-per-sheet and --merge-to are incompatible\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ssconvert.c:1207 ../src/ssdiff.c:993 ../src/ssindex.c:270
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN…] %s\n"
-#: ../src/ssdiff.c:56
+#: ../src/ssdiff.c:60
msgid "Send output to file"
msgstr "Enviar salida a archivo"
-#: ../src/ssdiff.c:63
+#: ../src/ssdiff.c:67
msgid "Output copy highlighting differences"
msgstr "Copia de salida con diferencias resaltadas"
-#: ../src/ssdiff.c:70
+#: ../src/ssdiff.c:74
msgid "Output in xml format"
msgstr "Salida en formato xml"
-#: ../src/ssdiff.c:195
+#: ../src/ssdiff.c:123
#, c-format
msgid "%s: Failed to read %s: %s\n"
msgstr "%s: no se puede leer %s: %s\n"
-#: ../src/ssdiff.c:242
+#: ../src/ssdiff.c:172
#, c-format
msgid "Differences for sheet %s:\n"
msgstr "Diferencias para hoja %s:\n"
-#: ../src/ssdiff.c:244
+#: ../src/ssdiff.c:174
#, c-format
msgid "Sheet %s removed.\n"
msgstr "Hoja %s quitada.\n"
-#: ../src/ssdiff.c:246
+#: ../src/ssdiff.c:176
#, c-format
msgid "Sheet %s added.\n"
msgstr "Hoja %s añadida.\n"
-#: ../src/ssdiff.c:254
+#: ../src/ssdiff.c:185
msgid "Sheet order changed.\n"
msgstr "Orden de la hoja cambiado.\n"
-#: ../src/ssdiff.c:261
+#: ../src/ssdiff.c:193
#, c-format
msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
msgstr "Atributo de la hoja %s cambiado.\n"
-#: ../src/ssdiff.c:269
+#: ../src/ssdiff.c:203
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cell %s changed.\n"
+msgid "Column %s changed.\n"
+msgstr "Celda %s cambiada.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:206
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cell %s changed.\n"
+msgid "Row %d changed.\n"
+msgstr "Celda %s cambiada.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:215
#, c-format
msgid "Cell %s changed.\n"
msgstr "Celda %s cambiada.\n"
-#: ../src/ssdiff.c:271
+#: ../src/ssdiff.c:217
#, c-format
msgid "Cell %s removed.\n"
msgstr "Celda %s quitada.\n"
-#: ../src/ssdiff.c:273
+#: ../src/ssdiff.c:219
#, c-format
msgid "Cell %s added.\n"
msgstr "Celda %s añadida.\n"
-#: ../src/ssdiff.c:285
+#: ../src/ssdiff.c:230
#, c-format
msgid "Style of %s was changed.\n"
msgstr "Se cambió el estilo de %s.\n"
-#: ../src/ssdiff.c:735
+#: ../src/ssdiff.c:240
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cell %s changed.\n"
+msgid "Name %s changed.\n"
+msgstr "Celda %s cambiada.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:242
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cell %s removed.\n"
+msgid "Name %s removed.\n"
+msgstr "Celda %s quitada.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:244
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cell %s added.\n"
+msgid "Name %s added.\n"
+msgstr "Celda %s añadida.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:771
#, c-format
msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n"
msgstr "%s: no se pudo adivinar el exportador que usar para %s.\n"
-#: ../src/ssdiff.c:1101 ../src/ssdiff.c:1167
+#: ../src/ssdiff.c:929 ../src/ssdiff.c:995
msgid "OLDFILE NEWFILE"
msgstr "ARCHIVOANTIGUO ARCHIVONUEVO"
-#: ../src/ssdiff.c:1115
+#: ../src/ssdiff.c:943
#, c-format
msgid ""
"ssdiff version '%s'\n"
@@ -13643,12 +14065,12 @@ msgstr ""
"datadir := «%s»\n"
"libdir := «%s»\n"
-#: ../src/ssdiff.c:1121
+#: ../src/ssdiff.c:949
#, c-format
msgid "%s: Only one output format may be specified.\n"
msgstr "%s: solo se puede especificar un formato de salida.\n"
-#: ../src/ssdiff.c:1140
+#: ../src/ssdiff.c:968
#, c-format
msgid "%s: Failed to create output file: %s\n"
msgstr "%s: falló al crear el archivo de salida. %s\n"
@@ -13727,11 +14149,11 @@ msgstr "resultado"
msgid "comment"
msgstr "comentario"
-#: ../src/ssgrep.c:427
+#: ../src/ssgrep.c:429
msgid "PATTERN INFILE..."
msgstr "PATRÓN ARCHIVO_ENTRADA…"
-#: ../src/ssgrep.c:441
+#: ../src/ssgrep.c:443
#, c-format
msgid ""
"version '%s'\n"
@@ -13742,12 +14164,12 @@ msgstr ""
"datadir := «%s»\n"
"libdir := «%s»\n"
-#: ../src/ssgrep.c:461
+#: ../src/ssgrep.c:463
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
msgstr "%s: No se puede leer %s: %s\n"
-#: ../src/ssgrep.c:491
+#: ../src/ssgrep.c:493
#, c-format
msgid "%s: Missing pattern\n"
msgstr "%s: Falta el patrón\n"
@@ -13760,11 +14182,11 @@ msgstr "Listar los tipos MIME cuyo ssindex se pueda leer"
msgid "Index the given files"
msgstr "Indexar los archivos dados"
-#: ../src/ssindex.c:250 ../src/ssindex.c:270
+#: ../src/ssindex.c:252 ../src/ssindex.c:272
msgid "INFILE..."
msgstr "ARCHIVO_ENTRADA…"
-#: ../src/ssindex.c:264
+#: ../src/ssindex.c:266
#, c-format
msgid ""
"ssindex version '%s'\n"
@@ -13775,29 +14197,25 @@ msgstr ""
"datadir := «%s»\n"
"libdir := «%s»\n"
-#: ../src/stf-export.c:689
+#: ../src/stf-export.c:692
msgid "Error while trying to export file as text"
msgstr "Error al intentar exportar el archivo como texto"
-#: ../src/stf-export.c:729
+#: ../src/stf-export.c:726
msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
msgstr "eol debe ser de unix, mac y windows"
-#: ../src/stf-export.c:749
+#: ../src/stf-export.c:746
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Valor no válido para la opción %s: «%s»"
-#: ../src/stf-export.c:751
-msgid "Invalid option for stf exporter"
-msgstr "Opción no válida para el exportador stf"
-
-#: ../src/stf-export.c:782
+#: ../src/stf-export.c:784
msgid "Text (configurable)"
msgstr "Texto (configurable)"
#. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1350
+#: ../src/stf-parse.c:1353
msgid ""
"There are more rows of data than there is room for in the sheet. Extra rows "
"will be ignored."
@@ -13806,7 +14224,7 @@ msgstr ""
"ignorarán."
#. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1373
+#: ../src/stf-parse.c:1379
msgid ""
"There are more columns of data than there is room for in the sheet. Extra "
"columns will be ignored."
@@ -13814,238 +14232,241 @@ msgstr ""
"Hay más columnas de datos que espacio en la hoja. Las columnas adicionales "
"se ignorarán."
-#: ../src/stf.c:132
+#: ../src/stf.c:129
msgid "Error while trying to read file"
msgstr "Error al intentar leer el archivo"
-#: ../src/stf.c:195
+#: ../src/stf.c:192
msgid "This importer can only be used with a GUI."
msgstr "Este importador sólo se puede usar con una IGU."
-#: ../src/stf.c:289 ../src/stf.c:324
+#: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:318
msgid "Text to Columns"
msgstr "Texto a columnas"
-#: ../src/stf.c:294
+#: ../src/stf.c:291
#, c-format
msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
msgstr "Sólo se puede analizar a la vez una columna de datos de entrada"
-#: ../src/stf.c:319
+#: ../src/stf.c:313
msgid "There is no data to convert"
msgstr "No hay datos que convertir"
-#: ../src/stf.c:339
+#: ../src/stf.c:333
msgid "Error while trying to parse data into sheet"
msgstr "Error al analizar los datos en la hoja"
-#: ../src/stf.c:367
-#, c-format
-msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
+#: ../src/stf.c:361
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
+#| msgid_plural ""
+#| "The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
+msgid "The file contains %d NUL character. It has been changed to a space."
msgid_plural ""
-"The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
+"The file contains %d NUL characters. They have been changed to spaces."
msgstr[0] "El archivo contiene %d caracter NULL. Se cambió a un espacio."
msgstr[1] "El archivo contiene %d caracteres NULL. Se cambiaron a espacios."
-#: ../src/stf.c:379
+#: ../src/stf.c:373
#, fuzzy
msgid ""
"The file contains invalid UTF-8 encoded characters and has been truncated"
msgstr "El archivo contiene %d caracter NULL. Se cambió a un espacio."
-#: ../src/stf.c:425
+#: ../src/stf.c:419
msgid "That file is not in the given encoding."
msgstr "Ese archivo no está en la codificación dada."
-#: ../src/stf.c:470
+#: ../src/stf.c:464
msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
msgstr "Algunos datos no se ajustaban en la hoja y se dejaron."
-#: ../src/stf.c:482
+#: ../src/stf.c:476
msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
msgstr "Error de análisis al analizar datos dentro de la hoja."
-#: ../src/stf.c:517
+#: ../src/stf.c:505
msgid "Error while trying to write CSV file"
msgstr "Error al intentar escribir el archivo CSV"
-#: ../src/stf.c:615
+#: ../src/stf.c:606
msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
msgstr "Valores separados por comas o tabuladores (CSV/TSV)"
-#: ../src/stf.c:623
+#: ../src/stf.c:614
msgid "Text import (configurable)"
msgstr "Importar texto (configurable)"
-#: ../src/stf.c:637
+#: ../src/stf.c:628
msgid "Comma separated values (CSV)"
msgstr "Valores separados por comas (CSV)"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:122
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:120
msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
msgstr "ANOVA: dos factores sin replicación"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:124
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:122
msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr "/Resumen/Cuenta/Suma/Promedio/Varianza"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:179
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:148 ../src/tools/analysis-tools.c:176
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr "Fila %i"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:182
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:187 ../src/tools/analysis-tools.c:179
#, c-format
msgid "Column %i"
msgstr "Columna %i"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:233 ../src/tools/analysis-anova.c:591
msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
msgstr "«ANOVA»;[Rojo]\"ANOVA no válida: faltan observaciones\""
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:240
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:238
msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
msgstr "/Fuente de variación/Filas/Columnas/Error/Total"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4263
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:248 ../src/tools/analysis-anova.c:607
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4277
msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
msgstr "/SS/df/MS/F/valor-P/F crítica"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:385 ../src/tools/analysis-anova.c:791
msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
msgstr "No hay suficiente espacio disponible para la tabla de ANOVA."
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:460
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:458
msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
msgstr "ANOVA: efectos de dos factores ajustados con replicación"
#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:475
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:473
#, c-format
msgid "B, Level %i"
msgstr "B, nivel %i"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:475 ../src/tools/analysis-anova.c:533
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:494
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:492
#, c-format
msgid "A, Level %i"
msgstr "A, nivel %i"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:493 ../src/tools/analysis-anova.c:534
msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr "/Cuenta/Suma/Promedio/Varianza"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:598
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:596
msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
msgstr "/Fuente de variación/Factor A/Factor B/Interacción/Error/Total"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:836
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:834
#, c-format
msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
msgstr "Análisis de varianza de dos factores (%s), sin replicación"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:837
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:835
#, c-format
msgid "Two Factor ANOVA (%s), with replication"
msgstr "Análisis de varianza de dos factores (%s), con replicación"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:852
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:850
msgid "ANOVA"
msgstr "Análisis de varianza"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:855
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:853
msgid "Two Factor ANOVA"
msgstr "Análisis de varianza de dos factores"
-#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
+#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:96
#, c-format
msgid "Auto Expression (%s)"
msgstr "Expresión automática (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
-#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
+#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:113
+#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:116
msgid "Auto Expression"
msgstr "Expresión automática"
#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
#. remain since these are Excel-style format strings
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
msgstr ""
"[>=5]\"Prueba de independencia\";[<5][Rojo]\"Prueba de independencia no "
"válida\""
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
msgstr ""
"[>=5]\"Prueba de homogeneidad\";[<5][Rojo]\"Prueba de homogeneidad no válida"
"\""
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
msgstr "/Prueba de estadística/Grados de libertad/Valor-p/Valor crítico"
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
#, c-format
msgid "Test of Independence (%s)"
msgstr "Prueba de independencia (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
#, c-format
msgid "Test of Homogeneity (%s)"
msgstr "Prueba de homogeneidad (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
msgid "Test of Independence"
msgstr "Prueba de independencia"
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
msgid "Test of Homogeneity"
msgstr "Prueba de homogeneidad"
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:112
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:291
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:722
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1045
msgid "\"α =\" * 0.000"
msgstr "«α =» * 0.000"
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1217 ../src/tools/analysis-tools.c:3739
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:155
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:334
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:525
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:791
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1116
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:144 ../src/tools/analysis-histogram.c:319
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1224 ../src/tools/analysis-tools.c:3753
#, c-format
msgid "Row %d"
msgstr "Fila %d"
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3914
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:206
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:390
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:610
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:932
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1299
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:212 ../src/tools/analysis-tools.c:3928
msgid "Standard Error"
msgstr "Error estándar"
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:482
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:726
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1049
msgid "\"γ =\" * 0.000"
msgstr "«γ =» * 0.000"
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:646
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:649
msgid ""
"Holt's trend corrected exponential\n"
"smoothing requires at least 2\n"
@@ -14055,18 +14476,18 @@ msgstr ""
"el alisado requiere al menos 2\n"
"columnas de salida para cada conjunto de datos."
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:730
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1053
msgid "\"δ =\" * 0.000"
msgstr "«δ =» * 0.000"
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:768
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1093
msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
msgstr "/Nivel/Tendencia/Ajuste temporal"
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:963
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:966
msgid ""
"The additive Holt-Winters exponential\n"
"smoothing method requires at least 4\n"
@@ -14076,8 +14497,8 @@ msgstr ""
"el método de alisado requiere al menos 4\n"
"columnas de salida para cada conjunto de datos."
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1337
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1340
msgid ""
"The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
"smoothing method requires at least 4\n"
@@ -14087,102 +14508,102 @@ msgstr ""
"el método de alisado requiere al menos 4\n"
"columnas de salida para cada conjunto de datos."
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1382
#, c-format
msgid "Exponential Smoothing (%s)"
msgstr "Alisado exponencial (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:75
msgid "/Frequency Table/Category"
msgstr "/Tabla de frecuencia/Categoría"
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1223
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:150 ../src/tools/analysis-histogram.c:325
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1230
#, c-format
msgid "Area %d"
msgstr "Área %d"
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:271
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
#, c-format
msgid "Frequency Table (%s)"
msgstr "Tabla de frecuencia (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:290 ../src/tools/analysis-frequency.c:293
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
msgid "Frequency Table"
msgstr "Tabla de frecuencia"
#. translator note: only translate the
#. "to below" and "up to" exclusive of
#. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:177
msgid "\"to below\" * General"
msgstr "«a continuación» * General"
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:177
msgid "\"up to\" * General"
msgstr "«hasta» * General"
#. translator note: only translate the
#. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
#. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:267
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:266
msgid "\"to\" * \"∞\""
msgstr "«a» * «∞»"
#. translator note: only translate the
#. "from" and "above" exclusive of
#. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:279
msgid "\"from\" * General"
msgstr "«desde» * General"
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:279
msgid "\"above\" * General"
msgstr "«sobre» * General"
#. translator note: only translate the
#. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
#. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:287
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:286
msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
msgstr "«desde» * «−∞»;«desde» * «−∞»"
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:444
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:443
#, c-format
msgid "Histogram (%s)"
msgstr "Histograma (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:100
msgid "Kaplan-Meier"
msgstr "Kaplan-Meier"
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:201
msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
msgstr "/En riesgo/Muertes/Censuras/Probabilidad"
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:207
msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
msgstr "/En riesgo/Muertes/Probabilidad"
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:467 ../src/tools/simulation.c:248
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:530
msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
msgstr "/Prueba de Log-Rank/Estadístico/Grados de libertad/valor-p"
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:655
#, c-format
msgid "Kaplan-Meier (%s)"
msgstr "Kaplan-Meier (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:677
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:680
msgid "Kaplan-Meier Estimates"
msgstr "Estimaciones Kaplan-Meier"
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:64
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:62
msgid ""
"For the Anderson-Darling Test\n"
"the sample size must be at\n"
@@ -14192,7 +14613,7 @@ msgstr ""
"el tamaño de la muestra debe ser\n"
"al menos 8."
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:71
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:69
msgid ""
"For the Cramér-von Mises Test\n"
"the sample size must be at\n"
@@ -14202,7 +14623,7 @@ msgstr ""
"el tamaño de la muestra debe ser\n"
"al menos 8."
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:78
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:76
msgid ""
"For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
"the sample size must be at least 5."
@@ -14210,7 +14631,7 @@ msgstr ""
"Para la prueba de Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov)\n"
"el tamaño de la muestra debe ser al menos 5."
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:84
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:82
msgid ""
"For the Shapiro-Francia Test\n"
"the sample size must be at\n"
@@ -14227,28 +14648,28 @@ msgstr ""
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:125
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:123
msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
msgstr "/Alfa/valor-p/Estadístico/N/Conclusión"
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:165
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:163
msgid "Not normal"
msgstr "No normal"
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:166
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:164
msgid "Possibly normal"
msgstr "Posiblemente normal"
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:192
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:190
#, c-format
msgid "Normality Test (%s)"
msgstr "Prueba de normalidad (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:203 ../src/tools/analysis-normality.c:206
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:201 ../src/tools/analysis-normality.c:204
msgid "Normality Test"
msgstr "Prueba de normalidad"
-#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:69
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:67
msgid ""
"/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
"Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
@@ -14256,23 +14677,23 @@ msgstr ""
"/Prueba t de Student/N/Media observada/Media de la hipótesis/Varianza "
"observada/Prueba de estadística/df/α/P(T≤t) de una cola/P(T≤t) de dos colas"
-#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:157
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:155
#, c-format
msgid "Student-t Test (%s)"
msgstr "Prueba t de Student (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
-#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:166
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:169
msgid "Student-t Test"
msgstr "Prueba t de Student"
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:66
msgid "Principal components analysis has insufficient space."
msgstr "El análisis de componentes principales no tiene espacio suficiente."
#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
#. remain since these are Excel-style format strings
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:98
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:97
msgid ""
"\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
"invalid.\""
@@ -14280,25 +14701,25 @@ msgstr ""
"«Análisis de Componentes Principales»;[Rojo]«El análisis de componentes "
"principales no es válido.»"
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:104
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:722
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:103
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:726
msgid "Covariances"
msgstr "Covarianzas"
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:128
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:130
msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
msgstr "/Cuenta/Media/Varianza//Valores propios/Vectores propios"
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:133
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:135
msgid "Percent of Trace"
msgstr "Porcentaje de seguimiento"
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:211
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:213
#, c-format
msgid "Principal Components Analysis (%s)"
msgstr "Análisis de componentes principales (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:72
msgid ""
"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
"P(T≤t) two-tailed"
@@ -14306,7 +14727,7 @@ msgstr ""
"/Prueba de signo/Mediana/Mediana prevista/Prueba de estadística/N/α/P(T≤t) "
"de una cola/P(T≤t) de dos colas"
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:214
msgid ""
"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
"P(T≤t) two-tailed"
@@ -14314,12 +14735,12 @@ msgstr ""
"/Prueba de signo/Mediana/Diferencia prevista/Prueba de estadística/N/α/"
"P(T≤t) de una cola/P(T≤t) de dos colas"
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:351 ../src/tools/analysis-sign-test.c:380
#, c-format
msgid "Sign Test (%s)"
msgstr "Prueba de signo (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:77
msgid ""
"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/"
"P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
@@ -14327,8 +14748,8 @@ msgstr ""
"/Prueba de signos de Wilcoxon/Mediana/Mediana prevista/N/S−/S+/Prueba de "
"estadística/N/α/P(T≤t) de una cola/P(T≤t) de dos colas"
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:233
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:501
msgid ""
"This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
"It is only valid if the sample size is at least 12."
@@ -14336,7 +14757,7 @@ msgstr ""
"Este valor-p es calculado por una aproximación normal.\n"
"Sólo es válido si el tamaño de la muestra es al menos 12."
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:292
msgid ""
"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
"Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
@@ -14346,37 +14767,37 @@ msgstr ""
"Diferencia de mediana prevista/N/S−/S+/Prueba de estadística/α/P(T≤t) de una "
"cola/P(T≤t) de dos colas"
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:537
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:566
#, c-format
msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
msgstr "Prueba de signos de Wilcoxon (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:185
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:182
#, c-format
msgid "Bin %i"
msgstr "Bin %i"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:189
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:186
#, c-format
msgid "Area %i"
msgstr "Área %i"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:274
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:271
#, c-format
msgid "Variable %i"
msgstr "Variable %i"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:667
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:671
msgid "Correlations"
msgstr "Correlaciones"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:679
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:683
#, c-format
msgid "Correlation (%s)"
msgstr "Correlación (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:734
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:738
#, c-format
msgid "Covariance (%s)"
msgstr "Covarianza (%s)"
@@ -14388,7 +14809,7 @@ msgstr "Covarianza (%s)"
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:836
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:840
msgid ""
"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
"Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
@@ -14396,36 +14817,36 @@ msgstr ""
"/Media/Error estándar/Mediana/Moda/Desviación estándar/Varianza de la "
"muestra/Curtosis/Desviación/Rango/Mínimo/Máximo/Suma/Cuenta"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:970
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:974
#, c-format
msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
msgstr "/%%%s%%%% CI para la media de/a"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1101
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
#, c-format
msgid "Largest (%d)"
msgstr "El mayor (%d)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1108
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1112
#, c-format
msgid "Smallest (%d)"
msgstr "El menor (%d)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1125
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1129
#, c-format
msgid "Descriptive Statistics (%s)"
msgstr "Estadística descriptiva (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1320
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1327
#, c-format
msgid "Sampling (%s)"
msgstr "Muestreo (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1354 ../src/tools/analysis-tools.c:1357
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1365 ../src/tools/analysis-tools.c:1368
msgid "Sample"
msgstr "Muestra"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1398
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1409
msgid ""
"/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
@@ -14435,16 +14856,16 @@ msgstr ""
"hipótesis/Diferencia de la media observada/z/P (Z<=z) de una cola/z crítico "
"de una cola/P (Z<=z) de dos colas/z crítico de dos colas"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1585
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1596
#, c-format
msgid "z-Test (%s)"
msgstr "Prueba-z (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1595 ../src/tools/analysis-tools.c:1598
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1606 ../src/tools/analysis-tools.c:1609
msgid "z-Test"
msgstr "Prueba-z"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1649
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1660
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
@@ -14455,18 +14876,18 @@ msgstr ""
"Estadística t/P (T<=t) de una cola/t crítico de una cola/P (T<=t) de dos "
"colas/t crítico de dos colas"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1877
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1888
#, c-format
msgid "t-Test, paired (%s)"
msgstr "Prueba-t, pareadas (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1887 ../src/tools/analysis-tools.c:1890
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2187 ../src/tools/analysis-tools.c:2190
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2480 ../src/tools/analysis-tools.c:2483
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1898 ../src/tools/analysis-tools.c:1901
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2198 ../src/tools/analysis-tools.c:2201
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2491 ../src/tools/analysis-tools.c:2494
msgid "t-Test"
msgstr "Prueba-t"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1928
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1939
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
@@ -14476,12 +14897,12 @@ msgstr ""
"hipótesis/Diferencia de la media observada/df/Estadística t/P (T<=t) de una "
"cola/t crítico de una cola/P (T<=t) de dos colas/t crítico de dos colas"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2177 ../src/tools/analysis-tools.c:2470
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2188 ../src/tools/analysis-tools.c:2481
#, c-format
msgid "t-Test (%s)"
msgstr "Prueba-t (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2225
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2236
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
@@ -14491,12 +14912,12 @@ msgstr ""
"Diferencia de la media observada/df/Estadística t/P (T<=t) de una cola/t "
"crítico de una cola/P (T<=t) de dos colas/t crítico de dos colas"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2519 ../src/tools/analysis-tools.c:2768
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2771
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2530 ../src/tools/analysis-tools.c:2779
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2782
msgid "F-Test"
msgstr "Prueba-F"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2520
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2531
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
@@ -14505,12 +14926,12 @@ msgstr ""
"cola derecha/P (f<=F) de cola izquierda/F crítico de cola izquierda/P de dos "
"colas/F crítico de dos colas"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2758
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2769
#, c-format
msgid "F-Test (%s)"
msgstr "Prueba-F (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2903
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2914
msgid ""
"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
"Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
@@ -14519,29 +14940,29 @@ msgstr ""
"ajustado/Observaciones//Análisis de varianza//Regresión/Residual/Total///"
"Interceptar"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2922
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2933
msgid "Response Variable"
msgstr "Variable de respuesta"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2956
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2967
msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
msgstr "/df/SS/MS/F/Significancia de F"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2963
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2974
msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
msgstr "/Coeficientes/Error estándar/Estadísticas-t/Valor-P"
#. xgettext: this is an Excel-style number format. Use "..." quotes and do not translate the 0%
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2969
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2980
msgid "\"Lower\" 0%"
msgstr "«Inferior» 0%"
#. xgettext: this is an Excel-style number format. Use "..." quotes and do not translate the 0%
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2982
msgid "\"Upper\" 0%"
msgstr "«Superior» 0%"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2980
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2991
msgid ""
"Probability of observing a t-statistic\n"
"whose absolute value is at least as large\n"
@@ -14555,7 +14976,7 @@ msgstr ""
"estadística t observada, suponiendo que la hipótesis\n"
"nula es de hecho verdad."
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2987
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2998
msgid ""
"This value is not the square of R\n"
"but the uncentered version of the\n"
@@ -14569,11 +14990,11 @@ msgstr ""
"es, la proporción de la suma de\n"
"los cuadrados explicada por el modelo."
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3295
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3306
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3300
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3311
msgid ""
"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
"studentized/p-Value"
@@ -14581,115 +15002,115 @@ msgstr ""
"/Predicción//Residual/Apalancamiento/Internamente con t de Student/"
"Externamente con t de Student/valor-p"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3462
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3473
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
msgstr "/SALIDA RESUMEN//Variable independiente//Observaciones"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3467
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3478
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
msgstr "/SALIDA RESUMEN//Variable de respuesta//Observaciones"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3473
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3484
msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr ""
"/Variable de respuesta/R^2/Inclinación/Interceptar/F/Significancia de F"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3479
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3490
msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr ""
"/Variable independiente/R^2/Inclinación/Interceptar/F/Significancia de F"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3560
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3571
#, c-format
msgid "Regression (%s)"
msgstr "Regresión (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3975
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3989
#, c-format
msgid "Moving Average (%s)"
msgstr "Desplazamiento promediado (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4033
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4047
msgid "Ranks & Percentiles"
msgstr "Rangos y percentiles"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4044
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4058
msgid "Point"
msgstr "Punto"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4045
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4059
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4046
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4060
msgid "Percentile Rank"
msgstr "Rango de percentil"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4138
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4152
#, c-format
msgid "Ranks (%s)"
msgstr "Rangos (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4150 ../src/tools/analysis-tools.c:4153
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4164 ../src/tools/analysis-tools.c:4167
msgid "Ranks"
msgstr "Rangos"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4185
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4199
msgid "Anova: Single Factor"
msgstr "Análisis de varianza: un factor"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4186 ../src/tools/simulation.c:336
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4200 ../src/tools/simulation.c:334
msgid "SUMMARY"
msgstr "RESUMEN"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4189
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4203
msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr "/Grupos/Cuenta/Suma/Promedio/Varianza"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4257
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4271
msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
msgstr ""
"/Análisis de varianza/Fuente de variación/Entre grupos/Dentro de grupos/Total"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4475
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4489
#, c-format
msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
msgstr "Análisis de varianza de un factor (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4486
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4500
msgid "Anova"
msgstr "Análisis de varianza"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4489
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4503
msgid "Single Factor ANOVA"
msgstr "Análisis de varianza de un factor"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4535
msgid "Inverse Fourier Transform"
msgstr "Transformación inversa de Fourier"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4522
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4536
msgid "Fourier Transform"
msgstr "Transformación de Fourier"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4530
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4544
msgid "/Real/Imaginary"
msgstr "/Real/Imaginario"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4578
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4592
#, c-format
msgid "Fourier Series (%s)"
msgstr "Series de Fourier (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4590 ../src/tools/analysis-tools.c:4593
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4604 ../src/tools/analysis-tools.c:4607
msgid "Fourier Series"
msgstr "Series de Fourier"
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:139
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:137
msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
msgstr "/Rango-Suma/N/U/Colas/Estadístico/Estadísticas-U/valor-p"
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:300
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:298
msgid ""
"This p-value is calculated using a\n"
"normal approximation, so it is\n"
@@ -14703,9 +15124,9 @@ msgstr ""
"al menos 15 observaciones en cada\n"
"población, y pocas o ninguna cola."
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:308
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:313
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:318
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:316
msgid ""
"Since there is insufficient space\n"
"for the third column of output,\n"
@@ -14715,28 +15136,28 @@ msgstr ""
"para la tercera columna de salida,\n"
"este valor no se calcula."
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:352
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:350
#, c-format
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
msgstr "Prueba de Wilcoxon-Mann-Whitney (%s)"
-#: ../src/tools/dao.c:183
+#: ../src/tools/dao.c:181
msgid "New Sheet"
msgstr "Hoja nueva"
-#: ../src/tools/dao.c:186
+#: ../src/tools/dao.c:184
msgid "New Workbook"
msgstr "Libro de trabajo nuevo"
-#: ../src/tools/dao.c:1004
+#: ../src/tools/dao.c:1013
msgid "Gnumeric "
msgstr "Gnumeric "
-#: ../src/tools/dao.c:1010
+#: ../src/tools/dao.c:1019
msgid "Worksheet:"
msgstr "Hoja de trabajo:"
-#: ../src/tools/dao.c:1017
+#: ../src/tools/dao.c:1026
msgid "Report Created: "
msgstr "Informe creado: "
@@ -14744,116 +15165,115 @@ msgstr "Informe creado: "
msgid "Shuffled"
msgstr "Mezclado"
-#: ../src/tools/fill-series.c:378
+#: ../src/tools/fill-series.c:375
#, c-format
msgid "Fill Series (%s)"
msgstr "Relleno de series (%s)"
-#: ../src/tools/filter.c:137
+#: ../src/tools/filter.c:136
msgid "Filtered"
msgstr "Filtrado"
-#: ../src/tools/filter.c:199
+#: ../src/tools/filter.c:196
msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
msgstr "/Filtro avanzado:/Rango de fuente:/Rango de criterio:"
-#: ../src/tools/filter.c:269
+#: ../src/tools/filter.c:264
#, c-format
msgid "Advanced Filter (%s)"
msgstr "Filtro avanzado (%s)"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:624
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:702
#, c-format
msgid "Invalid solver target"
msgstr "Objetivo de resolutor no válido"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:636
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:714
#, c-format
msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
msgstr ""
"La celda objetivo, %s, debería contener una fórmula que de como resultado un "
"número."
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:646
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:724
#, c-format
msgid "Invalid solver input range"
msgstr "Rango de entrada del resolutor no válido"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:657
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:735
#, c-format
msgid "Input cell %s contains a formula"
msgstr "La celda de entrada %s contiene una fórmula."
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:672
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:750
#, c-format
msgid "Solver constraint #%d is invalid"
msgstr "La restricción del resolutor #%d no es válida."
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1073
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1163
msgid "Timeout"
msgstr "Tiempo de espera"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1282
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1379
#, c-format
msgid "Failed to create file for linear program"
msgstr "Falló al crear archivo para el programa lineal"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1291
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1388
#, c-format
msgid "Failed to create linear program file"
msgstr "Falló al crear archivo del programa lineal"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1311
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1408
#, c-format
msgid "Failed to save linear program"
msgstr "Falló al guardar el programa lineal"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1559
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1657
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1563
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1661
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1576
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1674
msgid "Minimize"
msgstr "Mínimizar"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1579
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1677
msgid "Maximize"
msgstr "Máximizar"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1607
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1705
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1608
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1706
msgid "Upper"
msgstr "Superior"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1609 ../src/tools/gnm-solver.c:1652
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1707 ../src/tools/gnm-solver.c:1750
msgid "Slack"
msgstr "Débil"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1631
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1729
msgid "At limit"
msgstr "Al límite"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1634
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1732
msgid "Outside bounds"
msgstr "Límites exteriores"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1649
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1747
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1654 ../src/tools/gnm-solver.c:1794
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1752 ../src/tools/gnm-solver.c:1888
msgid "No constraints"
msgstr "Sin restricciones"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1751
-#| msgid "Value"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1845
msgid ""
"Final\n"
"Value"
@@ -14861,14 +15281,13 @@ msgstr ""
"Valor\n"
"Final"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1752
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1846
msgid ""
"Reduced\n"
"Cost"
msgstr ""
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1753 ../src/tools/gnm-solver.c:1789
-#| msgid "Lower Limit (95%)"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1847 ../src/tools/gnm-solver.c:1883
msgid ""
"Lower\n"
"Limit"
@@ -14876,8 +15295,7 @@ msgstr ""
"Límite\n"
"inferior"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1754 ../src/tools/gnm-solver.c:1790
-#| msgid "Upper Limit (95%)"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1848 ../src/tools/gnm-solver.c:1884
msgid ""
"Upper\n"
"Limit"
@@ -14885,14 +15303,13 @@ msgstr ""
"Límite\n"
"superior"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1786
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1880
msgid ""
"Shadow\n"
"Price"
msgstr ""
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1787
-#| msgid "Constraint"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1881
msgid ""
"Constraint\n"
"LHS"
@@ -14900,8 +15317,7 @@ msgstr ""
"Restricción\n"
"LHS"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1788
-#| msgid "Constraint"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1882
msgid ""
"Constraint\n"
"RHS"
@@ -14909,27 +15325,25 @@ msgstr ""
"Restricción\n"
"RHS"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1856
-#| msgid "P_rogram"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1946
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1862
-#| msgid "Case Sensitive"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1952
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2300
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2555
#, c-format
msgid "Target cell did not evaluate to a number."
msgstr "La celda objetivo no evaluó a un número."
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2308
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2563
#, c-format
msgid "Target cell does not appear to depend linearly on input cells."
msgstr ""
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2892
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3150
#, c-format
msgid ""
"Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
@@ -14942,52 +15356,52 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Le gustaría encontrarlo usted mismo?"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2896
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3154
#, c-format
msgid "Unable to locate %s"
msgstr "No se puede encontrar %s"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2912
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3170
#, c-format
msgid "Locate the %s program"
msgstr "Encontrar el programa %s"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:3303
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3564
#, c-format
msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
msgstr "Los valores iniciales no satisfacen las restricciones."
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:3394
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3655
msgid "Iteration limit exceeded"
msgstr "Superado el límite de iteraciones"
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:63
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:61
msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
msgstr "Descomposición Cholesky de la matriz de covarianza"
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:75
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:73
msgid "Uncorrelated Random Variables"
msgstr "Variables aleatorias sin correlacionar"
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:97
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:95
msgid "Correlated Random Variables"
msgstr "Variables aleatorias correlacionadas"
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:139
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:137
#, c-format
msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
msgstr "Números aleatorios correlacionados (%s)"
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:150
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:153
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:148
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:151
msgid "Correlated Random Numbers"
msgstr "Números aleatorios correlacionados"
-#: ../src/tools/random-generator.c:53
+#: ../src/tools/random-generator.c:51
msgid "Generating Random Numbers..."
msgstr "Generando números aleatorios…"
-#: ../src/tools/random-generator.c:119
+#: ../src/tools/random-generator.c:117
msgid ""
"The probability input range contains a non-numeric value.\n"
"All probabilities must be non-negative numbers."
@@ -14995,7 +15409,7 @@ msgstr ""
"La probabilidad de que el rango de entrada contenga un valor no numérico.\n"
"Todas las probabilidades deben ser números no negativos."
-#: ../src/tools/random-generator.c:127
+#: ../src/tools/random-generator.c:125
msgid ""
"The probability input range contains a negative number.\n"
"All probabilities must be non-negative!"
@@ -15003,20 +15417,20 @@ msgstr ""
"La probabilidad de que el rango de entrada contenga un número negativo.\n"
"Todas las probabilidades deben ser no negativas."
-#: ../src/tools/random-generator.c:142
+#: ../src/tools/random-generator.c:140
msgid "None of the values in the value range may be empty!"
msgstr "Ninguno de los valores del rango de valor puede estar vacío."
-#: ../src/tools/random-generator.c:158
+#: ../src/tools/random-generator.c:156
msgid "The probabilities may not all be 0!"
msgstr "Las probabilidades no pueden ser todas 0."
-#: ../src/tools/random-generator.c:760
+#: ../src/tools/random-generator.c:758
#, c-format
msgid "Random Numbers (%s)"
msgstr "Números aleatorios (%s)"
-#: ../src/tools/simulation.c:93
+#: ../src/tools/simulation.c:91
msgid ""
"Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
"last round # is too high)."
@@ -15024,7 +15438,7 @@ msgstr ""
"La variable de entrada no produjo un valor numérico. Verifique el modelo "
"(quizá su última ronda # es demasiado alta)."
-#: ../src/tools/simulation.c:118
+#: ../src/tools/simulation.c:116
msgid ""
"Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
"in your model (maybe your last round # is too high)."
@@ -15032,71 +15446,71 @@ msgstr ""
"La variable de salida no produjo un valor numérico. Verifique las variables "
"de salida en su modelo (quizá su última ronda # es demasiado alta)."
-#: ../src/tools/simulation.c:235
+#: ../src/tools/simulation.c:233
msgid "Simulation Report"
msgstr "Informe de simulación"
-#: ../src/tools/simulation.c:248
+#: ../src/tools/simulation.c:246
msgid "Mean"
msgstr "Media"
-#: ../src/tools/simulation.c:251
+#: ../src/tools/simulation.c:249
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: ../src/tools/simulation.c:252
+#: ../src/tools/simulation.c:250
msgid "Std. Dev."
msgstr "Desv. Est."
-#: ../src/tools/simulation.c:253
+#: ../src/tools/simulation.c:251
msgid "Variance"
msgstr "Varianza"
-#: ../src/tools/simulation.c:254
+#: ../src/tools/simulation.c:252
msgid "Skewness"
msgstr "Desviación"
-#: ../src/tools/simulation.c:255
+#: ../src/tools/simulation.c:253
msgid "Kurtosis"
msgstr "Curtosis"
-#: ../src/tools/simulation.c:256
+#: ../src/tools/simulation.c:254
msgid "Range"
msgstr "Rango"
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4068
+#: ../src/tools/simulation.c:255 ../src/wbc-gtk.c:4061
msgid "Count"
msgstr "Cuenta"
-#: ../src/tools/simulation.c:258
+#: ../src/tools/simulation.c:256
msgid "Confidence (95%)"
msgstr "Confianza (95%)"
-#: ../src/tools/simulation.c:259
+#: ../src/tools/simulation.c:257
msgid "Lower Limit (95%)"
msgstr "Límite inferior (95%)"
-#: ../src/tools/simulation.c:260
+#: ../src/tools/simulation.c:258
msgid "Upper Limit (95%)"
msgstr "Límite superior (95%)"
-#: ../src/tools/simulation.c:328
+#: ../src/tools/simulation.c:326
msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
msgstr "RESUMEN DE LA RONDA DE SIMULACIÓN #"
-#: ../src/tools/simulation.c:342
+#: ../src/tools/simulation.c:340
msgid "Report"
msgstr "Informe"
-#: ../src/tools/simulation.c:389
+#: ../src/tools/simulation.c:387
msgid "(Input) "
msgstr "(Entrada) "
-#: ../src/tools/simulation.c:404
+#: ../src/tools/simulation.c:402
msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
msgstr "Tiempo máximo excedido. La simulación no se completó."
-#: ../src/tools/tabulate.c:156
+#: ../src/tools/tabulate.c:162
msgid "Tabulation"
msgstr "Tabulación"
@@ -15107,7 +15521,7 @@ msgstr "Tabulación"
#. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
#. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
#. This is input to ngettext.
-#: ../src/undo.c:245
+#: ../src/undo.c:243
#, c-format
msgid "%d row of %d matches"
msgid_plural "%d rows of %d match"
@@ -15116,7 +15530,7 @@ msgstr[1] "coinciden %d filas de %d"
#. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
#. This is input to ngettext.
-#: ../src/undo.c:254
+#: ../src/undo.c:252
#, c-format
msgid "%d row matches"
msgid_plural "%d rows match"
@@ -15124,138 +15538,138 @@ msgstr[0] "coincide %d fila"
msgstr[1] "coinciden %d filas"
#. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
-#: ../src/validation.c:73
+#: ../src/validation.c:71
msgid "Between"
msgstr "Entre"
-#: ../src/validation.c:74
+#: ../src/validation.c:72
msgid "Not_Between"
msgstr "No _entre"
-#: ../src/validation.c:75
+#: ../src/validation.c:73
msgid "Equal"
msgstr "Igual"
-#: ../src/validation.c:76
+#: ../src/validation.c:74
msgid "Not Equal"
msgstr "No es igual"
-#: ../src/validation.c:77
+#: ../src/validation.c:75
msgid "Greater Than"
msgstr "Mayor que"
-#: ../src/validation.c:78
+#: ../src/validation.c:76
msgid "Less Than"
msgstr "Menor que"
-#: ../src/validation.c:79
+#: ../src/validation.c:77
msgid "Greater than or Equal"
msgstr "Mayor que o igual"
-#: ../src/validation.c:80
+#: ../src/validation.c:78
msgid "Less than or Equal"
msgstr "Menor que o igual"
-#: ../src/validation.c:438
+#: ../src/validation.c:476
#, c-format
msgid "Missing formula for validation"
msgstr "Falta fórmula para validación"
-#: ../src/validation.c:441
+#: ../src/validation.c:479
#, c-format
msgid "Extra formula for validation"
msgstr "Fórmula adicional para validación"
-#: ../src/validation.c:452
+#: ../src/validation.c:490
msgid "Gnumeric: Validation"
msgstr "Gnumeric: Validación"
-#: ../src/validation.c:515
+#: ../src/validation.c:557
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
msgstr "No se permite que la celda %s esté vacía"
-#: ../src/validation.c:523
+#: ../src/validation.c:565
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
msgstr "No se permite que la celda %s contenga valores de error"
-#: ../src/validation.c:534
+#: ../src/validation.c:576
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
msgstr "No se permite que la celda %s contenga cadenas"
-#: ../src/validation.c:550
+#: ../src/validation.c:592
#, c-format
msgid "'%s' is not an integer"
msgstr "«%s» no es un entero"
-#: ../src/validation.c:560
+#: ../src/validation.c:602
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid date"
msgstr "«%s» no es una fecha válida"
-#: ../src/validation.c:584
+#: ../src/validation.c:626
#, c-format
msgid "%s does not contain the new value."
msgstr "%s no contiene el valor nuevo."
-#: ../src/validation.c:620
+#: ../src/validation.c:662
#, c-format
msgid "%s is not true."
msgstr "%s no es cierto."
-#: ../src/validation.c:659
+#: ../src/validation.c:701
#, c-format
msgid "%s is out of permitted range"
msgstr "%s está fuera del rango permitido"
-#: ../src/value.c:60
+#: ../src/value.c:59
msgid "#NULL!"
msgstr "#NULL!"
-#: ../src/value.c:61
+#: ../src/value.c:60
msgid "#DIV/0!"
msgstr "#DIV/0!"
-#: ../src/value.c:62
+#: ../src/value.c:61
msgid "#VALUE!"
msgstr "#VALOR!"
-#: ../src/value.c:63
+#: ../src/value.c:62
msgid "#REF!"
msgstr "#REF!"
-#: ../src/value.c:64
+#: ../src/value.c:63
msgid "#NAME?"
msgstr "#NOMBRE?"
-#: ../src/value.c:65
+#: ../src/value.c:64
msgid "#NUM!"
msgstr "#NÚM!"
-#: ../src/value.c:66
+#: ../src/value.c:65
msgid "#N/A"
msgstr "#N/D"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:185 ../src/workbook-view.c:1185
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:183 ../src/workbook-view.c:1273
msgid "Default file saver is not available."
msgstr "No se encuentra disponible el guardador de archivos predeterminado."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:210 ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:208 ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
msgid "Set Print Area"
msgstr "Establecer área de impresión"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:214
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:212
#, c-format
msgid "Set Print Area to %s"
msgstr "Establecer área de impresión a %s"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:233 ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
msgid "Clear Print Area"
msgstr "Limpiar área de impresión"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:501
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:499
#, c-format
msgid ""
"In cell %s, the current contents\n"
@@ -15274,7 +15688,7 @@ msgstr ""
"\n"
"El reemplazo se ha cancelado y no se han efectuado cambios."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:540
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:538
#, c-format
msgid "Comment in cell %s!%s"
msgstr "Comentario en la celda %s!%s"
@@ -15283,31 +15697,31 @@ msgstr "Comentario en la celda %s!%s"
#. * selected region, (use selection_apply). Arrays and Merged regions
#. * are permitted.
#.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:858
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:855
msgid "Insert rows"
msgstr "Insertar filas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:875
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:872
msgid "Insert columns"
msgstr "Insertar columnas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:1002
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:980 ../src/wbc-gtk-actions.c:1000
msgid "Show Detail"
msgstr "Mostrar detalles"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:1002
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:980 ../src/wbc-gtk-actions.c:1000
msgid "Hide Detail"
msgstr "Ocultar detalles"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:989
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:987
msgid "can only be performed on an existing group"
msgstr "sólo se puede realizar en un grupo existente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1030
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1028
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the help browser (%s).\n"
@@ -15320,550 +15734,550 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1243
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1396
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1394
msgid "Choose object file"
msgstr "Elegir el archivo del objeto"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1477
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1475
msgid "Set Horizontal Alignment"
msgstr "Establecer alineación horizontal"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1509
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Establecer alineación vertical"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1656
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1654
msgid "Format as General"
msgstr "Formatear como general"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1662
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1660
msgid "Format as Number"
msgstr "Formatear como número"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1679
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1677
msgid "Format as Currency"
msgstr "Formatear como divisa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1687
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1685
msgid "Format as Accounting"
msgstr "Formatear como contabilidad"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1693 ../src/wbc-gtk-actions.c:1700
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1691 ../src/wbc-gtk-actions.c:1698
msgid "Format as Percentage"
msgstr "Formatear como porcentaje"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1708
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1706
msgid "Format as Time"
msgstr "Formatear como hora"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1715
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1713
msgid "Format as Date"
msgstr "Formatear como fecha"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1737
msgid "Add Borders"
msgstr "Añadir bordes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1737
msgid "Remove borders"
msgstr "Quitar bordes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1855
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1850
msgid "Increase precision"
msgstr "Incrementar precisión"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1858
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1853
msgid "Decrease precision"
msgstr "Decrementar precisión"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1860
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1855
msgid "Toggle thousands separator"
msgstr "Cambiar separador de miles"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1868
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1863
msgid "Copy down"
msgstr "Copiar abajo"
#. xgettext: copy from the cell to the left into current cell --
#. this has nothing whatsoever to do with copyright.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1876
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1871
msgid "Copy right"
msgstr "Copiar a la derecha"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1976
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1976
msgid "New From Template"
msgstr "Nuevo desde plantilla"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982
msgid "Create a new workbook"
msgstr "Crear un libro de trabajo nuevo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
msgid "Save the current workbook"
msgstr "Guardar el libro de trabajo actual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
msgid "Save the current workbook with a different name"
msgstr "Guardar el libro de trabajo actual con un nombre diferente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
msgid "Sen_d To..."
msgstr "_Enviar a…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
msgid "Send the current file via email"
msgstr "Enviar el archivo actual por correo-e"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Config_urar página…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Establecer la configuración de la página para la impresora actual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Vista previa de impresión"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
msgid "Print preview"
msgstr "Imprimir vista previa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
msgid "Print the current file"
msgstr "Imprimir el archivo actual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2035
msgid "Print Area & Breaks"
msgstr "Imprimir área y saltos"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
msgid "Full _History..."
msgstr "_Histórico completo…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
msgid "Access previously used file"
msgstr "Acceder al archivo usado previamente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
msgid "Close the current file"
msgstr "Cerrar el archivo actual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
msgid "Quit the application"
msgstr "Salir de la aplicación"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2062
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpiar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
msgid "_Modify"
msgstr "_Modificar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
msgid "S_heet"
msgstr "_Hojas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2082
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar selección"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091
msgid "_Windows"
msgstr "_Ventanas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barras de herramientas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2102
msgid "_Object"
msgstr "_Objeto"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2105
msgid "S_pecial"
msgstr "_Especial"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
msgid "Func_tion Wrapper"
msgstr "Envoltura de _funciones"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
msgid "_Name..."
msgstr "_Nombre…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
msgid "Insert a defined name"
msgstr "Insertar un nombre definido"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormato"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
msgid "_Cells"
msgstr "_Celdas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133 ../src/wbc-gtk-actions.c:3646
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128 ../src/wbc-gtk-actions.c:3646
msgid "_Underline"
msgstr "S_ubrayado"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
msgid "C_olumn"
msgstr "C_olumna"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142 ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137 ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
msgid "_Sheet"
msgstr "_Hoja"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
msgid "Sce_narios"
msgstr "Esce_narios"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
msgid "_Statistics"
msgstr "E_stadísticas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "Estadísticas _descriptivas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
msgid "Fre_quency Tables"
msgstr "Tablas de frec_uencia"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
msgid "De_pendent Observations"
msgstr "Observaciones _dependientes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
msgid "F_orecast"
msgstr "_Pronosticar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
msgid "_One Sample Tests"
msgstr "Pruebas de _una muestra"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
msgid "Claims About a Me_dian"
msgstr "Afirmaciones de una me_diana"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
msgid "_Two Sample Tests"
msgstr "Pruebas de _dos muestras"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
msgid "Claims About Two Me_dians"
msgstr "Afirmaciones de dos me_dianas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
msgid "Claims About Two _Means"
msgstr "Afirmaciones de dos _medias"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
msgid "_Multiple Sample Tests"
msgstr "Pruebas de muestras _múltiples"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
msgid "_ANOVA"
msgstr "_Análisis de varianza"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
msgid "Contin_gency Table"
msgstr "Tabla de _contingencia"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188
msgid "_Data"
msgstr "_Datos"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtrar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
msgid "F_ill"
msgstr "_Rellenar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
msgid "_Random Generators"
msgstr "Generadores de _aleatorios"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
msgid "_Group and Outline"
msgstr "_Agrupar y bosquejar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
msgid "Import _Data"
msgstr "Importar _datos"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
msgid "E_xport Data"
msgstr "E_xportar datos"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
msgid "Data S_licer"
msgstr "_Troceador de datos"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223 ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenidos"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
msgstr "Abrir un visor para la documentación de Gnumeric"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
msgid "_Functions"
msgstr "_Funciones"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
msgid "Functions help"
msgstr "Ayuda de funciones"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
msgid "Gnumeric on the _Web"
msgstr "Gnumeric en la _web"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
msgid "Browse to Gnumeric's website"
msgstr "Ir al sitio web de Gnumeric"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
msgid "_Live Assistance"
msgstr "Asistencia en _vivo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
msgid "See if anyone is available to answer questions"
msgstr "Ver si hay alguien disponible para contestar preguntas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
msgid "Report a _Problem"
msgstr "Informar de un _problema"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
msgid "Report problem"
msgstr "Informar de un problema"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicación"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar la selección"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
msgid "_Manage Sheets..."
msgstr "Ad_ministrar hojas…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2276
msgid "Manage the sheets in this workbook"
msgstr "Administrar las hojas en este libro de trabajo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286 ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281 ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
msgid "Insert a new sheet"
msgstr "Insertar una nueva hoja"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
msgid "_Append"
msgstr "_Añadir"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
msgid "Append a new sheet"
msgstr "Añadir una hoja nueva"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
msgid "Make a copy of the current sheet"
msgstr "Hacer una copia de la hoja actual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
msgstr "Quitar definitivamente una hoja completa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
msgid "Re_name..."
msgstr "Re_nombrar…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
msgid "Rename the current sheet"
msgstr "Renombrar la hoja actual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk.c:524
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311 ../src/wbc-gtk.c:521
msgid "Resize..."
msgstr "Redimensionar…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
msgid "Change the size of the current sheet"
msgstr "Cambiar el tamaño de la hoja actual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
msgid "_New View..."
msgstr "_Vista nueva…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
msgid "Create a new view of the workbook"
msgstr "Crea una vista nueva del libro de trabajo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
msgid "View _Properties..."
msgstr "Ver p_ropiedades…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
msgid "Modify the view properties"
msgstr "Modificar las propiedades de la vista"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
msgid "View _Statusbar"
msgstr "Ver _barra de estado"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
msgid "Toggle visibility of statusbar"
msgstr "Cambiar visibilidad de la barra de estado"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
msgid "Switch to or from full screen mode"
msgstr "Cambiar a o desde el modo de pantalla completa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
msgid "Document Proper_ties..."
msgstr "_Propiedades del documento…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
msgid "Edit document properties"
msgstr "Editar propiedades del documento"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
msgid "Use the current selection as print area"
msgstr "Usar la selección actual como área de impresión"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
msgid "Undefine the print area"
msgstr "No definir el área de impresión"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
msgid "Show Print Area"
msgstr "Mostrar área de impresión"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
msgid "Select the print area"
msgstr "Seleccionar el área de impresión"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
msgid "Set Column Page Break"
msgstr "Establecer el salto de página de la columna"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
msgid "Split the page to the left of this column"
msgstr "Dividir la página a la izquierda de esta columna"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
msgid "Set Row Page Break"
msgstr "Establecer el salto de página de la fila"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
msgid "Split the page above this row"
msgstr "Dividir la página superior a esta fila"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
msgstr "Quitar todos los saltos de página manuales de esta hoja"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
msgstr ""
"Limpiar los formatos, comentarios y contenidos de las celdas seleccionadas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
msgid "_Formats & Hyperlinks"
msgstr "_Formatos e hiperenlaces"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
msgstr "Limpiar los formatos e hiperenlaces de las celdas seleccionadas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
msgid "Delete the selected cells' comments"
msgstr "Eliminar los comentarios de las celdas seleccionadas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
msgid "Clear the selected cells' contents"
msgstr "Limpiar el contenido de las celdas seleccionadas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
msgid "A_ll Filtered Rows"
msgstr "_Todas las filas filtradas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
msgid ""
"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
"rows"
@@ -15871,510 +16285,506 @@ msgstr ""
"Limpiar los formatos, comentarios y contenidos de las celdas seleccionadas "
"en las filas filtradas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
msgstr "F_ormatos e hiperenlaces en las filas filtradas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
msgstr ""
"Limpiar los formatos e hiperenlaces de las celdas seleccionadas en las filas "
"filtradas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
msgstr "Come_ntarios en filas filtradas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432
msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
msgstr ""
"Eliminar los comentarios de las celdas seleccionadas en las filas filtradas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
msgid "Content_s of Filtered Rows"
msgstr "El _contenido de las filas filtradas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
msgstr ""
"Limpiar el contenido de las celdas seleccionadas en las filas filtradas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451 ../src/wbc-gtk-actions.c:2690
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446 ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
msgid "_Rows"
msgstr "_Filas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
msgstr "Eliminar la(s) fila(s) que contiene(n) las celdas seleccionadas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458 ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453 ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
msgid "_Columns"
msgstr "_Columnas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
msgstr "Eliminar la(s) columna(s) que contiene(n) las celdas seleccionadas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463 ../src/wbc-gtk-actions.c:2476
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668 ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458 ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663 ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
msgid "C_ells..."
msgstr "C_eldas…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2460 ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
msgstr "Eliminar las celdas seleccionadas, desplazando otras en su lugar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465
msgid "_Hyperlinks"
msgstr "_Hiperenlaces"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2466
msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
msgstr "Eliminar los hiperenlaces de las celdas seleccionadas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
msgid "Select all cells in the spreadsheet"
msgstr "Seleccionar todas las celdas en la hoja de cálculo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
msgid "Select an entire column"
msgstr "Seleccionar una columna completa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
msgid "Select an entire row"
msgstr "Seleccionar una fila completa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
msgid "Arra_y"
msgstr "_Matriz"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
msgid "Select an array of cells"
msgstr "Seleccionar una matriz de celdas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
msgid "_Depends"
msgstr "_Depende de"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
msgstr ""
"Seleccionar todas las celdas que dependan de la actual celda en edición"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
msgid "_Inputs"
msgstr "_Entradas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
msgstr "Seleccionar todas las celdas que usa la actual celda en edición"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
msgid "Next _Object"
msgstr "Siguiente _objeto"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
msgid "Select the next sheet object"
msgstr "Seleccionar el siguiente objeto de la hoja"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536 ../src/wbc-gtk.c:2772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531 ../src/wbc-gtk.c:2768
msgid "Go to Top"
msgstr "Ir al principio"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
msgid "Go to the top of the data"
msgstr "Ir al principio de los datos"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542 ../src/wbc-gtk.c:2773
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537 ../src/wbc-gtk.c:2769
msgid "Go to Bottom"
msgstr "Ir al final"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
msgid "Go to the bottom of the data"
msgstr "Ir al final de los datos"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:2774
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543 ../src/wbc-gtk.c:2770
msgid "Go to First"
msgstr "Ir a la primera"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
msgid "Go to the first data cell"
msgstr "Ir a la primera celda de datos"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:2775
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549 ../src/wbc-gtk.c:2771
msgid "Go to Last"
msgstr "Ir a la última"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
msgid "Go to the last data cell"
msgstr "Ir a la última celda de datos"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
msgid "_Go to Cell..."
msgstr "_Ir a la celda…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
msgid "Jump to a specified cell"
msgstr "Saltar a una celda especificada"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568 ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2563 ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
msgid "Go to Current Cell Indicator"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
msgid "Repeat the previous action"
msgstr "Repetir la acción anterior"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2583
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
msgid "P_aste Special..."
msgstr "P_egado especial…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2580
msgid "Paste with optional filters and transformations"
msgstr "Pegar con filtros y transformaciones opcionales"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591 ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2586 ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
msgid "Co_mment..."
msgstr "Co_mentario…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
msgid "Edit the selected cell's comment"
msgstr "Editar el comentario de la celda seleccionada"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597 ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592 ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
msgid "Hyper_link..."
msgstr "Hiper_enlace…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594
msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
msgstr "Editar el hiperenlace de la celda seleccionada"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
msgid "_Auto generate names..."
msgstr "_Autogenerar nombres…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
msgid "Use the current selection to create names"
msgstr "Usar la selección actual para crear nombres"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
msgid "S_earch..."
msgstr "B_uscar…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
msgid "Search for something"
msgstr "Buscar algo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
msgid "Search _& Replace..."
msgstr "Buscar y _reemplazar…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
msgid "Search for something and replace it with something else"
msgstr "Buscar algo y reemplazarlo con otra cosa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
msgid "Recalculate"
msgstr "Recalcular"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
msgid "Recalculate the spreadsheet"
msgstr "Recalcula el contenido de la hoja de cálculo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
msgid "Change Gnumeric Preferences"
msgstr "Cambiar las preferencias de Gnumeric"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641 ../src/wbc-gtk.c:1602
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636 ../src/wbc-gtk.c:1601
msgid "_Freeze Panes"
msgstr "_Inmovilizar paneles"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642 ../src/wbc-gtk.c:1605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637 ../src/wbc-gtk.c:1604
msgid "Freeze the top left of the sheet"
msgstr "Inmovilizar la esquina superior izquierda de la hoja"
#. dubious
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
msgid "_Zoom..."
msgstr "_Ampliación…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
msgstr "Ampliar o reducir la hoja de cálculo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
msgid "Increase the zoom to make things larger"
msgstr "Incrementar la ampliación para hacer las cosas más grandes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
msgstr "Decrementar la ampliación para hacer las cosas más pequeñas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670 ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2665 ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
msgid "Insert new cells"
msgstr "Insertar celdas nuevas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2684
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
msgid "Insert new columns"
msgstr "Inserta columnas nuevas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
msgid "Insert new rows"
msgstr "Insertar filas nuevas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
msgid "C_hart..."
msgstr "_Cuadro…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2698
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693
msgid "Insert a Chart"
msgstr "Insertar un cuadro"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2698
msgid "_New..."
msgstr "_Nuevo…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2699
msgid "Insert a new Goffice component object"
msgstr "Insertar un objeto de componente de Goffice nuevo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
msgid "_From File..."
msgstr "_Desde el archivo…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2705
msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
msgstr "Insertar un objeto de componente de Goffice nuevo desde un archivo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
msgid "_Image..."
msgstr "_Imagen…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
msgid "Insert an image"
msgstr "Insertar una imagen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
msgid "Insert a comment"
msgstr "Insertar un comentario"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
msgid "Insert a Hyperlink"
msgstr "Insertar un hiperenlace"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
msgid "Sort (_Descending)"
msgstr "Ordenación (_descendente)"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
msgid "Wrap with SORT (descending)"
msgstr "Ajustar con ORDENACIÓN (descendente)"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
msgid "Sort (_Ascending)"
msgstr "Ordenación (_ascendente)"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
msgid "Wrap with SORT (ascending)"
msgstr "Ajustar con ORDENACIÓN (ascendente)"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
msgid "Current _Date"
msgstr "_Fecha actual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
msgstr "Insertar la fecha actual en la(s) celda(s) seleccionada(s)"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
msgid "Current _Time"
msgstr "_Hora actual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
msgstr "Insertar la hora actual en la(s) celda(s) seleccionada(s)"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
msgid "Current D_ate and Time"
msgstr "F_echa y hora actuales"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
msgstr "Insertar la fecha y hora actual en la(s) celda(s) seleccionada(s)"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2770
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
msgid "_Names..."
msgstr "_Nombres…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2767
msgid "Edit defined names for expressions"
msgstr "Editar los nombres definidos para las expresiones"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773
msgid "_Autoformat..."
msgstr "_Autoformato…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
msgstr "Formatear una región de celdas de acuerdo a una plantilla predefinida"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
-msgid "Direction"
-msgstr "Dirección"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2785
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
msgstr ""
"Cambiar la dirección de la hoja, de izquierda a derecha en vez de derecha a "
"izquierda"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
msgid "_Format..."
msgstr "_Formato…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
msgid "Modify the formatting of the selected cells"
msgstr "Modificar el formato de las celdas seleccionadas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2792
msgid "_Conditional Formatting..."
msgstr "Formato _condicional…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
msgstr "Modificar el formato condicional de las celdas seleccionadas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2799
msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
msgstr ""
"Asegurarse que las filas son lo suficientemente altas para mostrar el "
"contenido de la selección"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2805
msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
msgstr ""
"Asegurarse que las columnas son lo suficientemente anchas para mostrar el "
"contenido de la selección"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2814
msgid "Change width of the selected columns"
msgstr "Cambiar anchura de las columnas seleccionadas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2820
msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
msgstr ""
"Asegurarse que las columnas son lo suficientemente anchas para mostrar el "
"contenido"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
msgid "Hide the selected columns"
msgstr "Ocultar las columnas seleccionadas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2834
msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
msgstr "Hacer visibles las columnas ocultas en la selección"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
msgid "_Standard Width"
msgstr "Anchura e_stándar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
msgid "Change the default column width"
msgstr "Cambiar la anchura de columna predeterminada"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2852
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847
msgid "H_eight..."
msgstr "A_ltura…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
msgid "Change height of the selected rows"
msgstr "Cambiar la altura de las filas seleccionadas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
msgstr ""
"Asegurarse que las filas son lo suficientemente anchas para mostrar su "
"contenido"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2861
msgid "Hide the selected rows"
msgstr "Ocultar las filas seleccionadas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2868
msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
msgstr "Hacer visibles las filas ocultas en la selección"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873
msgid "_Standard Height"
msgstr "Altura e_stándar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2879
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2874
msgid "Change the default row height"
msgstr "Cambiar la altura de fila predeterminada"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2880
msgid "_Plug-ins..."
msgstr "Com_plementos…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2886
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
msgid "Manage available plugin modules"
msgstr "Administrar los módulos de complementos disponibles"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
msgid "Auto _Correct..."
msgstr "_Autocorrección…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2886
msgid "Automatically perform simple spell checking"
msgstr "Realizar automáticamente la corrección ortográfica simple"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
msgid "_Auto Save..."
msgstr "_Autoguardado…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
msgstr "Guardar automáticamente el documento actual en intervalos regulares"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895
msgid "_Goal Seek..."
msgstr "_Buscar objetivo…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896
msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
msgstr "Recalcular iterativamente para encontrar un valor objetivo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2905
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900
msgid "_Solver..."
msgstr "_Resolutor…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2906
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
msgstr ""
"Recalcular iterativamente con restricciones para acercarse a un valor "
"objetivo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2910
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2905
msgid "Si_mulation..."
msgstr "Si_mulación…"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2906
msgid ""
"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
"probable outputs and risks related to them"
@@ -16382,6 +16792,16 @@ msgstr ""
"Probar las alternativas de decisión usando la simulación Monte Carlo para "
"encontrar salidas probables y riesgos relacionados con ellas"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
+msgid "Compare Sheets..."
+msgstr "Comparar hojas…"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2912
+#, fuzzy
+#| msgid "Differences for sheet %s:\n"
+msgid "Find differences between two sheets"
+msgstr "Diferencias para hoja %s:\n"
+
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
msgid "_View..."
msgstr "_Vista…"
@@ -16684,11 +17104,11 @@ msgstr "Exportar como archivo _CSV…"
msgid "Export the current sheet as a csv file"
msgstr "Exportar la hoja actual como un archivo csv"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3162 ../src/wbc-gtk.c:1723
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3162 ../src/wbc-gtk.c:1722
msgid "Repeat Export"
msgstr "Repetir exportación"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3164 ../src/wbc-gtk.c:1719 ../src/wbc-gtk.c:1723
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3164 ../src/wbc-gtk.c:1718 ../src/wbc-gtk.c:1722
msgid "Repeat the last data export"
msgstr "Repetir la última exportación de datos"
@@ -16793,7 +17213,7 @@ msgstr "_Desagrupar…"
msgid "Remove an outline group"
msgstr "Quitar un contorno de grupo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3244 ../src/wbc-gtk.c:1644
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3244 ../src/wbc-gtk.c:1643
msgid "Add _Auto Filter"
msgstr "Añadir _autofiltro"
@@ -16857,8 +17277,8 @@ msgstr "_Editar rodaja de datos…"
msgid "Adjust a data slicer"
msgstr "Ajustar una rodaja de datos"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3291 ../src/wbc-gtk.c:4064
-#: ../src/workbook-view.c:1033
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3291 ../src/wbc-gtk.c:4057
+#: ../src/workbook-view.c:855
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
@@ -16996,10 +17416,6 @@ msgstr "Separar"
msgid "Split merged ranges of cells"
msgstr "Dividir rangos combinados de celdas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3411
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3413
msgid "Format the selection as General"
msgstr "Formatear la selección como general"
@@ -17235,25 +17651,10 @@ msgstr "Alineación inferior"
msgid "_Bold"
msgstr "_Negrita"
-#. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3632 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:330
-msgid "Bold"
-msgstr "Negrita"
-
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3638
msgid "_Italic"
msgstr "_Cursiva"
-#. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3640
-msgid "Italic"
-msgstr "Cursiva"
-
-#. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3648
-msgid "Underline"
-msgstr "Subrayado"
-
#. from icon theme
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3654
msgid "_Double Underline"
@@ -17283,10 +17684,6 @@ msgstr "Subrayado doble bajo"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Tachado"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3677
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Tachado"
-
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3683
msgid "Su_perscript"
msgstr "Su_períndice"
@@ -17311,10 +17708,6 @@ msgstr "Rellenar horizontalmente"
msgid "Justify horizontally"
msgstr "Justificar horizontalmente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3705
-msgid "Distributed"
-msgstr "Distribuído"
-
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3708
msgid "Align numbers right, and text left"
msgstr "Alinear números a la derecha, y texto a la izquierda"
@@ -17331,10 +17724,6 @@ msgstr "Centrar verticalmente"
msgid "Align bottom"
msgstr "Alineación inferior"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3716
-msgid "Justify"
-msgstr "Justificar"
-
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3717
#, fuzzy
msgid "Align distributed"
@@ -17426,24 +17815,24 @@ msgstr "Estableciendo tipografía %s"
msgid "Change font"
msgstr "Cambiar tipografía"
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:870
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:866
#, c-format
msgid "%s!%s is locked"
msgstr "%s!%s está bloqueado"
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:874
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:870
msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr "Desproteger el libro de trabajo para activar la edición."
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:875
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:871
msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr "Desproteger la hoja para activar la edición."
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:894
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:890
msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
msgstr "Va a editar una celda con formato «texto»."
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:895
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:891
msgid ""
"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
"then the contents will be turned into text."
@@ -17451,190 +17840,190 @@ msgstr ""
"La celda actualmente no contiene texto, aunque, si continua editándolo luego "
"los contenidos se convertirán en texto."
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:900
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:896
msgid "Remove format"
msgstr "Quitar formato"
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:901
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Mostrar este diálogo la próxima vez."
-#: ../src/wbc-gtk.c:517
+#: ../src/wbc-gtk.c:514
msgid "Manage Sheets..."
msgstr "Gestionar hojas…"
-#: ../src/wbc-gtk.c:520
+#: ../src/wbc-gtk.c:517
msgid "Append"
msgstr "Añadir"
-#: ../src/wbc-gtk.c:521
+#: ../src/wbc-gtk.c:518
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:522
+#: ../src/wbc-gtk.c:519
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:523
+#: ../src/wbc-gtk.c:520
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:525
+#: ../src/wbc-gtk.c:522
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:526
+#: ../src/wbc-gtk.c:523
msgid "Select (sorted)"
msgstr "Seleccionar (ordenado)"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1311
+#: ../src/wbc-gtk.c:1308
msgid " - Gnumeric"
msgstr " - Gnumeric"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1470
+#: ../src/wbc-gtk.c:1469
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato no válido"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1568
+#: ../src/wbc-gtk.c:1567
msgid "Remove the page break to the left of the current column"
msgstr "Quitar el salto de página a la izquierda de la columna actual"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1571
+#: ../src/wbc-gtk.c:1570
msgid "Add a page break to the left of the current column"
msgstr "Añadir un salto de página a la izquierda de la columna actual"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1578
+#: ../src/wbc-gtk.c:1577
msgid "Remove the page break above the current row"
msgstr "Quitar el salto de página sobre la fila actual"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1581
+#: ../src/wbc-gtk.c:1580
msgid "Add a page break above current row"
msgstr "Añadir un salto de página sobre la fila actual"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1601
+#: ../src/wbc-gtk.c:1600
msgid "Un_freeze Panes"
msgstr "Des_bloquear paneles"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1604
+#: ../src/wbc-gtk.c:1603
msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
msgstr "Desbloquear la esquina superior izquierda de la hoja"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1622
+#: ../src/wbc-gtk.c:1621
#, c-format
msgid "Extend _Auto Filter to %s"
msgstr "Extender filtro _automático a %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1624
+#: ../src/wbc-gtk.c:1623
msgid "Extend the existing filter."
msgstr "Extender el filtro existente."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1634
+#: ../src/wbc-gtk.c:1633
msgid "The selection intersects an existing auto filter."
msgstr "La selección intersecta un filtro automático existente."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1643
+#: ../src/wbc-gtk.c:1642
msgid "Remove _Auto Filter"
msgstr "Quitar filtro _automático"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1646
+#: ../src/wbc-gtk.c:1645
msgid "Remove a filter"
msgstr "Quitar un filtro"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1647
+#: ../src/wbc-gtk.c:1646
msgid "Add a filter"
msgstr "Añadir un filtro"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1715
+#: ../src/wbc-gtk.c:1714
#, c-format
msgid "Repeat Export to %s"
msgstr "Repetir exportación a %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1728
+#: ../src/wbc-gtk.c:1727
msgid "Remove _Data Slicer"
msgstr "Quitar rodaja de _datos"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1729
+#: ../src/wbc-gtk.c:1728
msgid "Create _Data Slicer"
msgstr "Crear rodaja de _datos"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1731
+#: ../src/wbc-gtk.c:1730
msgid "Remove a Data Slicer"
msgstr "Quitar una rodaja de datos"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1732
+#: ../src/wbc-gtk.c:1731
msgid "Create a Data Slicer"
msgstr "Crear una rodaja de datos"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1745
+#: ../src/wbc-gtk.c:1744
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1746
+#: ../src/wbc-gtk.c:1745
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1776
+#: ../src/wbc-gtk.c:1775
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambios al libro de trabajo «%s» antes de cerrar?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1781
+#: ../src/wbc-gtk.c:1780
msgid "Save changes to workbook before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambios al libro de trabajo antes de cerrar?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1788
+#: ../src/wbc-gtk.c:1787
msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
msgstr "Si cierra sin guardar, los cambios serán descartados."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1791
+#: ../src/wbc-gtk.c:1790
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1793
+#: ../src/wbc-gtk.c:1792
msgid "Don't close"
msgstr "No cerrar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2081
+#: ../src/wbc-gtk.c:2080
msgid "Enter in current cell"
msgstr "Introducir en la celda actual"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2083
+#: ../src/wbc-gtk.c:2082
msgid "Enter in current cell without autocorrection"
msgstr "Introducir en la celda actual sin autocorrección"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2090
+#: ../src/wbc-gtk.c:2089
msgid "Enter in current range merged"
msgstr "Introducir en el rango combinado actual"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk.c:2092
msgid "Enter in selected ranges"
msgstr "Introducir en los rangos seleccionados"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2095
+#: ../src/wbc-gtk.c:2094
msgid "Enter in selected ranges as array"
msgstr "Introducir en los rangos seleccionados como matriz"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2508
+#: ../src/wbc-gtk.c:2504
msgid "END"
msgstr "FIN"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2777
+#: ../src/wbc-gtk.c:2773
msgid "Go to Cell..."
msgstr "Ir a la celda …"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2839
+#: ../src/wbc-gtk.c:2835
msgid "Accept change in multiple cells"
msgstr "Aceptar cambio en múltiples celdas"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2911 ../src/wbc-gtk.c:2931
+#: ../src/wbc-gtk.c:2907 ../src/wbc-gtk.c:2927
msgid "_Re-Edit"
msgstr "_Reeditar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2913 ../src/wbc-gtk.c:2920
+#: ../src/wbc-gtk.c:2909 ../src/wbc-gtk.c:2916
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2918 ../src/wbc-gtk.c:2933
+#: ../src/wbc-gtk.c:2914 ../src/wbc-gtk.c:2929
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceptar"
@@ -17644,83 +18033,89 @@ msgstr "_Aceptar"
#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
#.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3293
+#: ../src/wbc-gtk.c:3289
#, c-format
msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
msgstr "En el menú «%s», la clave «%s» se usa tanto para «%s» como para «%s»."
-#: ../src/wbc-gtk.c:3595
-msgid "Display above sheets"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3588
+#, fuzzy
+#| msgid "Display above sheets"
+msgid "Display toolbar above sheets"
msgstr "Mostrar sobre las hojas"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3596
-msgid "Display to the left of sheets"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3589
+#, fuzzy
+#| msgid "Display to the left of sheets"
+msgid "Display toolbar to the left of sheets"
msgstr "Mostrar a la izquierda de las hojas"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3597
-msgid "Display to the right of sheets"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3590
+#, fuzzy
+#| msgid "Display to the right of sheets"
+msgid "Display toolbar to the right of sheets"
msgstr "Mostrar a la derecha de las hojas"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3626
+#: ../src/wbc-gtk.c:3618
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3692
+#: ../src/wbc-gtk.c:3684
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas estándar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3693
+#: ../src/wbc-gtk.c:3685
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de formato"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3694
+#: ../src/wbc-gtk.c:3686
msgid "Object Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de objeto"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3708
+#: ../src/wbc-gtk.c:3700
#, c-format
msgid "Show/Hide toolbar %s"
msgstr "Mostrar/ocultar barra de herramientas %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4125
+#: ../src/wbc-gtk.c:4118
#, c-format
msgid "Content of %s"
msgstr "Contenido de %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4140
+#: ../src/wbc-gtk.c:4133
msgid "Use Maximum Precision"
msgstr "Usar precisión máxima"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4152
+#: ../src/wbc-gtk.c:4145
msgid "Insert Formula Below"
msgstr "Insertar fórmula debajo."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4158
+#: ../src/wbc-gtk.c:4151
msgid "Insert Formula to Side"
msgstr "Insertar fórmula al lado."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4241
+#: ../src/wbc-gtk.c:4237
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:168
msgid "(All)"
msgstr "(Todo)"
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:175
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:173
msgid "(Top 10...)"
msgstr "(10 primeros…)"
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:182
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:180
msgid "(Custom...)"
msgstr "(Personalizar…)"
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:261
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:258
msgid "(Blanks...)"
msgstr "(Blancos…)"
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:267
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:264
msgid "(Non Blanks...)"
msgstr "(No blancos…)"
@@ -17784,34 +18179,43 @@ msgstr "Mostrar tamaño"
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Si el tamaño de texto seleccionado se muestra en la etiqueta"
-#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
+#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:115
msgid "<Blank>"
msgstr "<Blank>"
-#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:48
+#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:44
msgid "Move and resize with cells"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:51
+#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:47
#, fuzzy
msgid "Move with cells"
msgstr "_Insertar en las celdas:"
-#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:53
+#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:49
msgid "Absolute size and position"
msgstr "Posición y tamaño absolutos"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:907
+#: ../src/widgets/gnm-workbook-sel.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<small>%s</small>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<small>%s</small>"
+
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:904
#, c-format
msgid "%s takes no arguments"
msgstr "%s no tiene argumentos"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:911
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:908
#, c-format
msgid "Too many arguments for %s"
msgstr "Demasiados argumentos para %s"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:922
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:919
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -17823,20 +18227,20 @@ msgstr ""
#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:951
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:948
#, c-format
msgid "\t%s \t%s\n"
msgstr "\t%s \t%s\n"
#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:956
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:953
#, c-format
msgid "✓\t%s \t%s\n"
msgstr "✓\t%s \t%s\n"
#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:969
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:966
msgid ""
"\n"
"\t<i>F4 to complete</i>"
@@ -17845,167 +18249,161 @@ msgstr ""
"\t<i>F4 para completar</i>"
#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:972
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:969
msgid ""
"\n"
-"\t<i> to select</i>"
+"\t<i>⇧F4 to select</i>"
msgstr ""
"\n"
-"\t<i> para seleccionar</i>"
+"\t<i>⇧F4 para seleccionar</i>"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2644
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:2643
#, c-format
msgid "Expecting a single range"
msgstr "Se espera un rango simple"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
-msgid "Single"
-msgstr "Simple"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
-msgid "Double"
-msgstr "Doble"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:285
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:284
msgid "Wavy"
msgstr "Ondulado"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:286
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:285
msgid "Low Single"
msgstr "Bajo simple"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:323
msgid "Thin"
msgstr "Delgada"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:324
msgid "Ultralight"
msgstr "Ultraligera"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:325
msgid "Light"
msgstr "Ligera"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:327
msgid "Medium"
msgstr "Mediana"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:329
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:328
msgid "Semibold"
msgstr "Medio negrita"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:331
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:330
msgid "Ultrabold"
msgstr "Ultra negrita"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:332
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:331
msgid "Heavy"
msgstr "Pesada"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:333
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:332
msgid "Ultraheavy"
msgstr "Ultrapesada"
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:97
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:96
msgid "Increase Indent"
msgstr "Incrementar sangrado"
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:114
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:113
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Decrementar sangrado"
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:167 ../src/workbook-cmd-format.c:171
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:178 ../src/workbook-cmd-format.c:185
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:193
msgid "Wrap SORT"
msgstr "Ajustar ORDENACIÓN"
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:173
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:172
msgid "A single selection is required."
msgstr "Se requiere una selección simple."
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:180
-msgid "An n or 1⨯n selection is required."
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:179
+#, fuzzy
+#| msgid "An n or 1⨯n selection is required."
+msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
msgstr "Se requiere una selección n o 1⨯n."
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:187
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:186
msgid "There is no point in sorting a single cell."
msgstr "No hay puntos en la ordenación de una sola celda."
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:195
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
msgstr "El rango que ordenar no puede contener ninguna celda combinada."
-#: ../src/workbook-control.c:250
+#: ../src/workbook-control.c:249
msgid "Define Name"
msgstr "Definir nombre"
-#: ../src/workbook-control.c:283
+#: ../src/workbook-control.c:282
msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
msgstr "No se puede saltar a una hoja invisible"
-#: ../src/workbook-control.c:361
+#: ../src/workbook-control.c:360
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
-#: ../src/workbook-view.c:405
+#: ../src/workbook-view.c:415
#, c-format
msgid "%dC"
msgstr "%dC"
#. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
-#: ../src/workbook-view.c:408
+#: ../src/workbook-view.c:418
#, c-format
msgid "%dR"
msgstr "%dR"
#. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
-#: ../src/workbook-view.c:411
+#: ../src/workbook-view.c:421
#, c-format
msgid "%dR x %dC"
msgstr "%dR x %dC"
-#: ../src/workbook-view.c:1068
+#: ../src/workbook-view.c:1113
msgid "An unexplained error happened while saving."
msgstr "Ocurrió un error inexplicable al guardar."
-#: ../src/workbook-view.c:1084
+#: ../src/workbook-view.c:1137
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se puede abrir «%s» para escritura: %s"
-#: ../src/workbook-view.c:1088
+#: ../src/workbook-view.c:1141
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing"
msgstr "No se puede abrir «%s» para escritura"
-#: ../src/workbook-view.c:1303
+#: ../src/workbook-view.c:1407
msgid "Unsupported file format."
msgstr "Formato de archivo no soportado."
-#: ../src/workbook-view.c:1351
+#: ../src/workbook-view.c:1456
#, c-format
msgid "An unexplained error happened while opening %s"
msgstr "Ocurrió un error inexplicable al abrir %s"
-#: ../src/workbook.c:350
+#: ../src/workbook.c:309
#, c-format
msgid "Book%d.%s"
msgstr "Libro%d.%s"
-#: ../src/workbook.c:1062
+#: ../src/workbook.c:1082
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
-#: ../src/workbook.c:1585
+#: ../src/workbook.c:1608
#, c-format
msgid "Renaming sheet"
msgid_plural "Renaming %d sheets"
msgstr[0] "Renombrando hoja"
msgstr[1] "Renombrando %d hojas"
-#: ../src/workbook.c:1587
+#: ../src/workbook.c:1610
#, c-format
msgid "Adding sheet"
msgid_plural "Adding %d sheets"
@@ -18016,18 +18414,18 @@ msgstr[1] "Añadiendo %d hojas"
#. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
#. * might be a compound operation. Lie.
#.
-#: ../src/workbook.c:1593
+#: ../src/workbook.c:1616
#, c-format
msgid "Inserting sheet"
msgid_plural "Inserting %d sheets"
msgstr[0] "Insertando hoja"
msgstr[1] "Insertando %d hojas"
-#: ../src/workbook.c:1595
+#: ../src/workbook.c:1618
msgid "Changing sheet tab colors"
msgstr "Cambiando colores de pestaña de la hoja"
-#: ../src/workbook.c:1597
+#: ../src/workbook.c:1620
msgid "Changing sheet properties"
msgstr "Cambiando propiedades de la hoja"
@@ -18035,68 +18433,68 @@ msgstr "Cambiando propiedades de la hoja"
#. * This is most likely just a sheet delete, but it just
#. * might be a compound operation. Lie.
#.
-#: ../src/workbook.c:1604
+#: ../src/workbook.c:1627
#, c-format
msgid "Deleting sheet"
msgid_plural "Deleting %d sheets"
msgstr[0] "Eliminando hoja"
msgstr[1] "Eliminando %d hojas"
-#: ../src/workbook.c:1606
+#: ../src/workbook.c:1629
msgid "Changing sheet order"
msgstr "Cambiando orden de hoja"
-#: ../src/workbook.c:1608
+#: ../src/workbook.c:1631
msgid "Reorganizing Sheets"
msgstr "Reorganizando hojas"
-#: ../src/xml-sax-read.c:500
+#: ../src/xml-sax-read.c:506
#, c-format
msgid "Multiple version specifications. Assuming %d"
msgstr "Especificaciones de versión múltiples. Suponiendo %d"
-#: ../src/xml-sax-read.c:673
+#: ../src/xml-sax-read.c:679
msgid "workbook view attribute is incomplete"
msgstr "el atributo de vista del libro de trabajo está incompleto."
-#: ../src/xml-sax-read.c:822
+#: ../src/xml-sax-read.c:828
msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
msgstr "El archivo tiene un elemento SheetNameIndex inconsistente."
-#: ../src/xml-sax-read.c:2291
+#: ../src/xml-sax-read.c:2333
#, c-format
msgid "Unknown filter operator \"%s\""
msgstr "Operador de filtro «%s» desconocido"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2332
+#: ../src/xml-sax-read.c:2374
msgid "Missing filter type"
msgstr "Falta tipo de filtro"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2345
+#: ../src/xml-sax-read.c:2387
#, fuzzy
#| msgid "Change filter condition for %s"
msgid "Malformed sheet filter condition"
msgstr "Cambiar condición del filtro para %s"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2359
+#: ../src/xml-sax-read.c:2401
#, c-format
msgid "Unknown filter type \"%s\""
msgstr "Tipo de filtro «%s» desconocido"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2380
+#: ../src/xml-sax-read.c:2422
msgid "Invalid filter, missing Area"
msgstr "Filtro no válido, falta el área"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2445
+#: ../src/xml-sax-read.c:2487
#, c-format
msgid "Unsupported object type '%s'"
msgstr "Tipo de objeto «%s» no soportado"
-#: ../src/xml-sax-read.c:3757 ../src/xml-sax-write.c:1698
+#: ../src/xml-sax-read.c:3800 ../src/xml-sax-write.c:1737
msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
-#: ../src/xml-sax-write.c:1710
+#: ../src/xml-sax-write.c:1749
msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
msgstr "Gnumeric XML sin comprimir (*.xml)"
@@ -18290,6 +18688,57 @@ msgstr "Plantilla de lista lila"
msgid "A simple list template"
msgstr "Una plantilla de lista simple"
+#~ msgid "StandardToolbar"
+#~ msgstr "Barra de herramientas estándar"
+
+#~ msgid "FormatToolbar"
+#~ msgstr "Barra de herramientas de formato"
+
+#~ msgid "ObjectToolbar"
+#~ msgstr "Barra de herramientas de objetos"
+
+#~ msgid "Cannot create file %s\n"
+#~ msgstr "No se puede crear el archivo %s\n"
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(ninguno)"
+
+#~ msgid "Dumps the function definitions"
+#~ msgstr "Descargar las definiciones de función"
+
+#~ msgid "Dumps web page for function help"
+#~ msgstr "Descargar la página web para la ayuda de función"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dumps list of samples in function help"
+#~ msgstr "Descargar la página web para la ayuda de función"
+
+#~ msgid "Generate new help and po files"
+#~ msgstr "Generar archivos po y de ayuda nuevos"
+
+#~ msgid "There is no such sheet"
+#~ msgstr "No existe dicha hoja"
+
+#~ msgid "Invalid option for pdf exporter"
+#~ msgstr "Opción no válida para el exportador de pdf"
+
+#~ msgid "The file saver does not take options\n"
+#~ msgstr "El guardador de archivos no toma opciones\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one "
+#~ "file.\n"
+#~ "Only the current sheet will be saved. To get around this limitation, use "
+#~ "-S.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El exportador seleccionado (%s) no soporta guardar múltiples hojas en un "
+#~ "archivo.\n"
+#~ "Sólo se guardará la hoja actual. Para superar esta limitación, use -S.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Invalid option for stf exporter"
+#~ msgstr "Opción no válida para el exportador stf"
+
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "A_rriba"
@@ -18883,9 +19332,6 @@ msgstr "Una plantilla de lista simple"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Tipografía:"
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Tamaño:"
-
#~ msgid "Testing the Difference of 2 Means"
#~ msgstr "Probando la diferencia de dos medias"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]