[gedit] Update Finnish translation



commit 5483f9706c3abf68e004bffea67cca118e71d9ae
Author: Jiri Grönroos <jiri gronroos iki fi>
Date:   Sat Aug 18 08:35:19 2018 +0000

    Update Finnish translation

 po/fi.po | 242 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 125 insertions(+), 117 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 58b9952ef..fb5abe8d7 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -18,10 +18,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-29 03:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-03 21:19+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-08-08 16:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-18 11:34+0300\n"
 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
 "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista googlegroups com>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -30,7 +29,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:15:59+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2
@@ -108,15 +107,16 @@ msgstr ""
 "geditissä määritellyn fontin sijasta. Jos tämä otetaan pois päältä, "
 "käytetään kohdassa ”Muokkaimen fontti” määriteltyä fonttia."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
 msgid "'Monospace 12'"
 msgstr "'Monospace 12'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Muokkaimen fontti"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
@@ -128,29 +128,29 @@ msgstr ""
 "Mukautettu fontti, jota käytetään muokkausalueella. Tämä on voimassa "
 "ainoastaan mikäli asetus ”Käytä oletusfonttia” ei ole päällä."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Tyylimalli"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr ""
 "Tunniste GtkSourceView-tyyliskeemalle, jota käytetään tekstin väritykseen."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Luo varmuuskopiot"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
 msgstr ""
 "Määrittää tallentaako gedit varmuuskopioita tallennettavista tiedostoista."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Autosave"
 msgstr "Autotallennus"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
@@ -163,11 +163,11 @@ msgstr ""
 "Tallentaako gedit automaattisesti muokatut tiedostot tietyn ajan jälkeen. "
 "Haluttu aikaväli voidaan asettaa ”Autotallennus väli”-valintaan."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Autotallennuksen väli"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
@@ -179,11 +179,11 @@ msgstr ""
 "Minuuttimäärä, joka jälkeen gedit automaattisesti tallentaa muokatut "
 "tiedostot. Tämä on toiminnassa vain jos ”Autotallennus”-valinta on käytössä."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Kumoamistoimintojen enimmäismäärä"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
@@ -195,11 +195,11 @@ msgstr ""
 "Suurin määrä toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo "
 "”-1” tarkoittaa rajatonta määrää."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Rivitystapa"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
@@ -218,11 +218,11 @@ msgstr ""
 "merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten "
 "tässä on neuvottu."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
 msgstr "Rivitystilan viimeisen jakotilan valinta"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
@@ -240,93 +240,93 @@ msgstr ""
 "Käytä arvoa ”word\" rivittääksesi sanan vaihtuessa, ja ”char\" rivittääksesi "
 "yksittäisten merkkien kohdalta."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Sarkaimen koko"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr "Määrittää sarkainmerkkien sijasta lisättävien välilyöntien lukumäärän."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Lisää välilyöntejä"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Määrittää lisääkö gedit sarkaimien sijaan välilyöntejä."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Automaattisisennys"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Tekeekö gedit automaattista sisennystä."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Näytä rivinumerot"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Määrittää näyttääkö gedit rivinumerot muokkausalueella."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Korosta nykyinen rivi"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Määrittää korostaako gedit nykyistä riviä."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Korosta vastaavat sulut"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Määrittää korostaako gedit vastaavat sulut."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Näytä oikea reunus"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Määrittää näyttääkö gedit oikean reunuksen muokkausalueella."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Oikean reunuksen sijainti"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Määrittää oikean reunuksen sijainnin."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Display Overview Map"
 msgstr "Näytä yleiskuva"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
 msgstr "Määrittää näyttääkö gedit asiakirjan yleiskuvan."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Asiakirjan taustakuvion tyyppi"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Piirretäänkö asiakirjalle taustakuvio."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Älykkäät Home/End-näppäimet"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. "
@@ -353,11 +353,11 @@ msgstr ""
 "rivin alkuun tai loppuun siirtymistä, ja arvolla ”always” siirrytään aina "
 "tekstin alkuun tai loppuun rivin alun tai lopun sijasta."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Palaa edelliseen kohdistimen kohtaan"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -365,45 +365,45 @@ msgstr ""
 "Määrittää palauttaako gedit edellisen kohdistimen sijainnin avattaessa "
 "tiedostoa."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Käytä syntaksiväritystä"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Määrittää käyttääkö gedit syntaksiväritystä."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Käytä hakujen väritystä"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Määrittää korostaako gedit kaikki haetun tekstin osumat asiakirjasta."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Varmista loppuun rivinvaihto"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr "Määrittää, päättääkö gedit asiakirjat aina rivinvaihtoon."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Työkalupalkki näytetään"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunoissa työkalupalkki."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Muistio. Näytä välilehdet tila."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
@@ -422,29 +422,29 @@ msgstr ""
 "kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon "
 "täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Tilarivi näytetään"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunan alalaidassa tilarivi."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Sivupaneeli on näkyvissä"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Onko sivupaneeli muokkausikkunan vasemmalla puolella näkyvissä."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Viimeisimmät tiedostot -listan enimmäispituus"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
@@ -456,27 +456,27 @@ msgstr ""
 "Määrittää kohdassa ”Viimeisimmät tiedostot” näytettävien äskettäin avattujen "
 "tiedostojen enimmäismäärän."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Tulosta syntaksiväritys"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Määrittää käyttääkö gedit syntaksiväritystä tulostettaessa."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Print Header"
 msgstr "Tulosta otsikkotiedot"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Määrittää lisääkö gedit asiakirjojen otsikot tulosteisiin."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Tulostuksen rivitystapa"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no "
@@ -495,11 +495,11 @@ msgstr ""
 "merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten "
 "tässä on neuvottu."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Tulosta rivinumerot"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -508,15 +508,16 @@ msgstr ""
 "Jos tämän arvo on 0, rivinumeroita ei näytetä asiakirjoja tulostettaessa."
 "Muutoin gedit tulostaa rivinumeron määrittämäsi riviluvun välein."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Tekstin tulostusfontti"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
@@ -524,15 +525,16 @@ msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "Määrittää tulostettaessa käytettävän fontin."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Otsikkotietojen tulostusfontti"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
@@ -544,15 +546,16 @@ msgstr ""
 "Määrittää tulostettaessa käytettävän otsikkotiedon fontin. Tämä on voimassa "
 "ainoastaan, mikäli asetus ”Tulosta otsikkotiedot” on päällä."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Rivinumeroiden tulostusfontti"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
@@ -564,43 +567,43 @@ msgstr ""
 "Määrittää tulostettaessa käytettävän rivinumeron fontin. Tämä on voimassa "
 "ainoastaan, mikäli asetuksen ”Tulosta rivinumerot” arvo on muu kuin nolla."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Vasen reunus"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Vasen reunus millimetreinä."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Yläreunus"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Yläreunus millimetreinä."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Oikea reunus"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Oikea reunus millimetreinä."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Alareunus"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Alareunus millimetreinä."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Mahdolliset koodaustavat"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the "
@@ -619,11 +622,11 @@ msgstr ""
 "Vain tunnistettuja koodaustapoja käytetään. Oletusarvo on tyhjä lista, ja "
 "tällöin gedit valitsee hyvät oletusarvot maan ja kielen mukaan."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
@@ -675,10 +678,8 @@ msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Suorita gedit erillisessä tilassa."
 
 #: ../gedit/gedit-app.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
-msgstr "[TIEDOSTO...] [+RIVI[:SARAKE]]"
+msgstr "[TIEDOSTO…] [+RIVI[:SARAKE]]"
 
 #: ../gedit/gedit-app.c:273
 msgid "There was an error displaying the help."
@@ -1032,12 +1033,12 @@ msgstr "_Palauta levyltä"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:110
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgstr "gedit on pieni ja kevyt tekstimuokkain GNOME-työpöytäympäristölle."
+msgstr "gedit on pieni ja kevyt tekstimuokkain Gnome-työpöydälle"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:132
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Jiri Grönroos 2010-2016\n"
+"Jiri Grönroos 2010-2018\n"
 "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
 "Lauri Nurmi, 2005-2007, 2015\n"
 "Sami Pesonen, 2005\n"
@@ -1055,8 +1056,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Löydetty ja korvattu %d esiintymä."
-msgstr[1] "Löydetty ja korvattu %d esiintymää."
+msgstr[0] "Löydetty ja korvattu %d esiintymä"
+msgstr[1] "Löydetty ja korvattu %d esiintymää"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-search.c:116
 msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1129,27 +1130,21 @@ msgstr "Siirrä korkeammalle prioriteetille"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Siirrä matalammalle prioriteetille"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:45
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
 msgid "All Files"
 msgstr "Kaikki tiedostot"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:46
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Kaikki tekstitiedostot"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:307
-msgid "C_haracter Encoding:"
-msgstr "_Merkistökoodaus:"
-
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:366
-msgid "L_ine Ending:"
-msgstr "_Rivinloppu:"
-
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
 msgid "Character Encoding:"
 msgstr "Merkistökoodaus:"
 
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
 msgid "Line Ending:"
 msgstr "Rivinloppu:"
@@ -1503,7 +1498,9 @@ msgstr "Virheellisiä merkkejä havaittu tallennettaessa tiedostoa \"%s\""
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr "Jos jatkat tallettamista, niin tämä tiedosto voi vioittua."
+msgstr ""
+"Jos jatkat tallettamista, niin tämä tiedosto voi vioittua.  Tallennetaanko "
+"silti?"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -1539,7 +1536,7 @@ msgstr "Värimallitiedostot"
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
-msgstr "Värimallin “%s” poisto epäonnistui"
+msgstr "Värimallin “%s” poisto epäonnistui."
 
 #: ../gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing…"
@@ -2350,7 +2347,7 @@ msgstr "Et_si"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "Replace _with "
-msgstr "Korvaava _merkkijono"
+msgstr "Korvaava _merkkijono "
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Match case"
@@ -2822,11 +2819,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
-msgstr "Pango-fontin nimi. Esimerkiksi ”Sans 12” tai ”Monospace Bold 14”."
+msgstr "Pango-fontin nimi. Esimerkiksi “Sans 12” tai “Monospace Bold 14”."
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
 msgid "Manage _External Tools…"
@@ -2972,7 +2966,7 @@ msgstr "Lisää uusi työkalu"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
 msgid "Add Tool"
-msgstr "Lisää työkalu."
+msgstr "Lisää työkalu"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
 msgid "Remove selected tool"
@@ -2996,7 +2990,7 @@ msgstr "_Pikanäppäin:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
 msgid "_Save:"
-msgstr "_Tallenna_"
+msgstr "_Tallenna:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
 msgid "_Input:"
@@ -3371,6 +3365,14 @@ msgstr "Python-konsoli"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Interaktiivinen Python-konsoli alapaneelissa"
 
+#: ../plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Highlight"
+msgstr "Nopea korostus"
+
+#: ../plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Highlights every occurrences of selected text."
+msgstr "Korostaa valitun tekstin jokaisen ilmentymän."
+
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
 msgid "Quick Open…"
 msgstr "Pika-avaus…"
@@ -3777,6 +3779,12 @@ msgstr "Lisää päiväys/aika"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Lisää päiväys ja aika kohdistimen kohdalle."
 
+#~ msgid "C_haracter Encoding:"
+#~ msgstr "_Merkistökoodaus:"
+
+#~ msgid "L_ine Ending:"
+#~ msgstr "_Rivinloppu:"
+
 #~ msgid "_Ignore"
 #~ msgstr "_Ohita"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]