[gedit] Update Finnish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Update Finnish translation
- Date: Sat, 18 Aug 2018 18:51:38 +0000 (UTC)
commit 1e8f5db82c135ea93d79985157dc9d4323cfd969
Author: Jiri Grönroos <jiri gronroos iki fi>
Date: Sat Aug 18 18:51:09 2018 +0000
Update Finnish translation
po/fi.po | 149 +++++++++++----------------------------------------------------
1 file changed, 26 insertions(+), 123 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index fb5abe8d7..e26729996 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-08 16:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-18 11:34+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-18 08:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-18 21:50+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista googlegroups com>\n"
"Language: fi\n"
@@ -91,20 +91,14 @@ msgid "Use Default Font"
msgstr "Käytä oletusfonttia"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-#| "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then "
-#| "the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the "
-#| "system font."
msgid ""
"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
-"Määrittää käytetäänkö tekstin muokkaukseen järjestelmän oletusfonttia "
-"geditissä määritellyn fontin sijasta. Jos tämä otetaan pois päältä, "
+"Määrittää käytetäänkö tekstin muokkaukseen järjestelmän tasalevyistä "
+"oletusfonttia geditissä määritellyn fontin sijasta. Jos tämä on pois päältä, "
"käytetään kohdassa ”Muokkaimen fontti” määriteltyä fonttia."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
@@ -117,16 +111,12 @@ msgid "Editor Font"
msgstr "Muokkaimen fontti"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-#| "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
msgstr ""
-"Mukautettu fontti, jota käytetään muokkausalueella. Tämä on voimassa "
-"ainoastaan mikäli asetus ”Käytä oletusfonttia” ei ole päällä."
+"Muokkausalueella käytettävä omavalintainen fontti. Tämä on voimassa "
+"ainoastaan mikäli valinta “Käytä oletusfonttia” ei ole päällä."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
msgid "Style Scheme"
@@ -151,27 +141,18 @@ msgid "Autosave"
msgstr "Autotallennus"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-#| "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-#| "option."
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
msgstr ""
"Tallentaako gedit automaattisesti muokatut tiedostot tietyn ajan jälkeen. "
-"Haluttu aikaväli voidaan asettaa ”Autotallennus väli”-valintaan."
+"Haluttu aikaväli voidaan asettaa ”Autotallennuksen väli”-valintaan."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Autotallennuksen väli"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
-#| "files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
@@ -184,28 +165,18 @@ msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Kumoamistoimintojen enimmäismäärä"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-#| "\"-1\" for unlimited number of actions."
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Suurin määrä toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo "
-"”-1” tarkoittaa rajatonta määrää."
+"“-1” tarkoittaa rajatonta määrää."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Rivitystapa"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
-#| "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
-#| "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are "
-#| "case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -213,8 +184,8 @@ msgid ""
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Määrittää kuinka pitkät rivit rivitetään muokkausalueella. Käytä arvoa "
-"”none” jos et halua rivittää, ”word” rivittääksesi sanan vaihtuessa, ja "
-"”char” rivittääksesi yksittäisen merkin kohdalta. Huomaa, että kirjainkoko "
+"“none” jos et halua rivittää, “word” rivittääksesi sanan vaihtuessa, ja "
+"“char” rivittääksesi yksittäisen merkin kohdalta. Huomaa, että kirjainkoko "
"merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten "
"tässä on neuvottu."
@@ -223,12 +194,6 @@ msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
msgstr "Rivitystilan viimeisen jakotilan valinta"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
-#| "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word"
-#| "\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
-#| "individual character boundaries."
msgid ""
"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
@@ -236,8 +201,8 @@ msgid ""
"boundaries."
msgstr ""
"Määrittää rivitystilan kanssa käytettävän viimeisen jakotilan, jotta "
-"rivityksen ollessa pois käytöstä jakotilan valinta muistettaisiin edelleen. "
-"Käytä arvoa ”word\" rivittääksesi sanan vaihtuessa, ja ”char\" rivittääksesi "
+"rivityksen ollessa pois käytöstä jakotilan valinta muistetaan edelleen. "
+"Käytä arvoa “word” rivittääksesi sanan vaihtuessa, ja “char” rivittääksesi "
"yksittäisten merkkien kohdalta."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
@@ -327,15 +292,6 @@ msgid "Smart Home End"
msgstr "Älykkäät Home/End-näppäimet"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. "
-#| "Use \"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" "
-#| "to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed "
-#| "and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the "
-#| "keys are pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before "
-#| "moving to the start/end of the line and \"always\" to always move to the "
-#| "start/end of the text instead of the start/end of the line."
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -345,12 +301,12 @@ msgid ""
"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the "
"text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-"Määrittää, kuinka kohdistin liikkuu, kun Home ja End-näppäimiä painetaan. "
-"Arvolla ”disabled” siirrytään aina rivin alkuun tai loppuun, arvolla ”after” "
+"Määrittää, kuinka kohdistin liikkuu, kun Home- ja End-näppäimiä painetaan. "
+"Arvolla “disabled” siirrytään aina rivin alkuun tai loppuun, arvolla “after” "
"siirrytään ensi kerralla rivin alkuun tai loppuun, ja toisella "
"painalluksella tekstin alkuun tai loppuun, jättäen tyhjä tila huomioimatta, "
-"arvolla ”before” siirrytään aina ensin tekstin alkuun tai loppuun ennen "
-"rivin alkuun tai loppuun siirtymistä, ja arvolla ”always” siirrytään aina "
+"arvolla “before” siirrytään aina ensin tekstin alkuun tai loppuun ennen "
+"rivin alkuun tai loppuun siirtymistä, ja arvolla “always” siirrytään aina "
"tekstin alkuun tai loppuun rivin alun tai lopun sijasta."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
@@ -401,23 +357,17 @@ msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunoissa työkalupalkki."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
-msgstr "Muistio. Näytä välilehdet tila."
+msgstr "Muistio. Näytä välilehdet -tila"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
-#| "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs "
-#| "only when there is more than one tab. Note that the values are case-"
-#| "sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Määrittää milloin välilehdet näytetään. Käytä arvoa ”never” jos et halua "
-"välilehtiä koskaan, ”always” välilehtien näyttämiseksi aina ja ”auto” "
+"Määrittää milloin välilehdet näytetään. Käytä arvoa “never” jos et halua "
+"välilehtiä koskaan, “always” välilehtien näyttämiseksi aina ja “auto” "
"välilehtien näyttämiseksi vain kun niitä on yli yksi. Huomaa, että "
"kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon "
"täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
@@ -445,15 +395,11 @@ msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Viimeisimmät tiedostot -listan enimmäispituus"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
-#| "displayed in the \"Recent Files\" submenu."
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the “Recent Files” submenu."
msgstr ""
-"Määrittää kohdassa ”Viimeisimmät tiedostot” näytettävien äskettäin avattujen "
+"Määrittää kohdassa “Viimeisimmät tiedostot” näytettävien äskettäin avattujen "
"tiedostojen enimmäismäärän."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
@@ -477,12 +423,6 @@ msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Tulostuksen rivitystapa"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no "
-#| "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
-#| "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are "
-#| "case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -490,8 +430,8 @@ msgid ""
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Määrittää kuinka pitkät rivit rivitetään tulostusta varten. Käytä arvoa "
-"”none” jos et halua rivittää, ”word” rivittääksesi sanan vaihtuessa, ja "
-"”char” rivittääksesi yksittäisen merkin kohdalta. Huomaa, että kirjainkoko "
+"“none” jos et halua rivittää, “word” rivittääksesi sanan vaihtuessa, ja "
+"“char” rivittääksesi yksittäisen merkin kohdalta. Huomaa, että kirjainkoko "
"merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten "
"tässä on neuvottu."
@@ -518,9 +458,6 @@ msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Tekstin tulostusfontti"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgid ""
"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr "Määrittää tulostettaessa käytettävän fontin."
@@ -535,10 +472,6 @@ msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Otsikkotietojen tulostusfontti"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-#| "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -556,10 +489,6 @@ msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Rivinumeroiden tulostusfontti"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-#| "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -604,13 +533,6 @@ msgid "Candidate Encodings"
msgstr "Mahdolliset koodaustavat"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the "
-#| "open/save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale "
-#| "encoding. Only recognized encodings are used. The default value is the "
-#| "empty list, in which case gedit will choose good defaults depending on "
-#| "the country and language."
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -618,7 +540,7 @@ msgid ""
"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
msgstr ""
"Luettelo tiedoston avaus- ja tallennusikkunassa näytettävistä mahdollisista "
-"koodaustavoista. ”CURRENT” edustaa vallitsevan maa-asetuston koodaustapaa. "
+"koodaustavoista. “CURRENT” edustaa vallitsevan maa-asetuston koodaustapaa. "
"Vain tunnistettuja koodaustapoja käytetään. Oletusarvo on tyhjä lista, ja "
"tällöin gedit valitsee hyvät oletusarvot maan ja kielen mukaan."
@@ -627,18 +549,13 @@ msgid "Active plugins"
msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
-#| "plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
-#| "given plugin."
msgid ""
"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
msgstr ""
"Lista aktiivisista liitännäisistä. Lista sisältää aktiivisen liitännäisen "
"sijainnin. Katso tiedostoa .gedit-plugin, josta voit selvittää kunkin "
-"liitännäisen sijainnin kohdasta ”Location”."
+"liitännäisen sijainnin kohdasta “Location” ."
#: ../gedit/gedit-app.c:110
msgid "Show the application’s version"
@@ -675,7 +592,7 @@ msgstr ""
#: ../gedit/gedit-app.c:151
msgid "Run gedit in standalone mode"
-msgstr "Suorita gedit erillisessä tilassa."
+msgstr "Suorita gedit standalone-tilassa."
#: ../gedit/gedit-app.c:158
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
@@ -2343,7 +2260,7 @@ msgstr "_Etsi"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
msgid "F_ind "
-msgstr "Et_si"
+msgstr "Et_si "
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "Replace _with "
@@ -2805,10 +2722,6 @@ msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Käytetäänkö järjestelmän fonttia"
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
-#| "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3204,12 +3117,6 @@ msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Aseta sijainti ensimmäiselle asiakirjalle"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
-#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
-#| "this generally applies to opening a document from the command line or "
-#| "opening it with Nautilus, etc.)"
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
@@ -3336,10 +3243,6 @@ msgid "The error color text"
msgstr "Virheen väri"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-#| "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]