[gnome-terminal] Update Spanish translation



commit 640b99d8e6b82f25ed080d4a1306b85860ad0f22
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date:   Wed Aug 8 12:57:30 2018 +0000

    Update Spanish translation

 help/es/es.po | 127 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 69 insertions(+), 58 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index c501ad2f..6378e133 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # translation of gnome-terminal-help.master.po to Español
 # spanish translation for gnome-terminal manual
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Rodrigo <rodhos92 gmail com>, 2018.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018.
+# Rodrigo <rodhos92 gmail com>, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal-help\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-06 07:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-07 14:30+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-07 12:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-08 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Rodrigo <rodhos92 gmail com>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>\n"
+"Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>, 2018\n"
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2018\n"
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador gnome org>, 2001-2006\n"
@@ -1460,10 +1460,9 @@ msgstr "2013–2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gs-execute-commands.page:31
-#, fuzzy
 #| msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>"
 msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>."
-msgstr "Lanzar programas o ejecutar comandos usando la <app>Terminal</app>"
+msgstr "Lanzar programas o ejecutar comandos usando la <app>Terminal</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gs-execute-commands.page:34
@@ -1582,7 +1581,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-tabs.page:91
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem"
 #| "\">Close Terminal</gui></guiseq>."
@@ -1591,7 +1589,7 @@ msgid ""
 "Tab</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Cerrar terminal</gui></guiseq>."
+"\">Cerrar pestaña</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gs-tabs.page:97
@@ -1738,7 +1736,6 @@ msgstr "Cómo empezar"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:44
-#, fuzzy
 #| msgid "Working with text"
 msgid "Working With Text"
 msgstr "Trabajar con texto"
@@ -1900,9 +1897,9 @@ msgstr ""
 msgid "A terminal"
 msgstr "Una terminal"
 
+# Uso equipo porque en latinoamérica es computador y en España ordenador.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:33
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A terminal is a text input point in a computer also called the Command "
 #| "Line Interface (CLI)."
@@ -1910,8 +1907,8 @@ msgid ""
 "A terminal is a text input point in a computer that is also called the "
 "Command Line Interface (CLI)."
 msgstr ""
-"Una terminal es un punto de entrada de texto, también llamado interfaz de "
-"línea de comandos (CLI)."
+"Una terminal es un punto de entrada de texto en un equipo, también llamado "
+"interfaz de línea de comandos (CLI)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/overview.page:37
@@ -1945,7 +1942,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:47
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A terminal emulator also called tty is a software program that emulates a "
 #| "video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and "
@@ -1961,12 +1957,12 @@ msgid ""
 "or on a different one via <app>telnet</app>, <app>ssh</app>, or <app>dial-"
 "up</app>."
 msgstr ""
-"Un emulador de terminal, también llamado tty, es un programa que emula una "
-"terminal de vídeo en un equipo actual que usa interfaces gráficas de usuario "
-"y proporciona acceso interactivo a las aplicaciones que sólo se ejecutan en "
-"entornos de línea de comandos. Estas aplicaciones se pueden ejecutar en la "
-"misma máquina o en una diferente mediante <app>telnet</app>, <app>ssh</app>, "
-"o <app>dial-up</app>."
+"Un emulador de terminal, también llamado tty, es un programa de software que "
+"emula una terminal de vídeo en un equipo actual que usa interfaces gráficas "
+"de usuario y proporciona acceso interactivo a las aplicaciones que sólo se "
+"ejecutan en entornos de línea de comandos. Estas aplicaciones se pueden "
+"ejecutar en la misma máquina o en una diferente mediante <app>telnet</app>, "
+"<app>ssh</app> o <app>dial-up</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/overview.page:55
@@ -1992,9 +1988,9 @@ msgstr ""
 msgid "Shell"
 msgstr "Shell"
 
+# rip csh
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:64
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A <em>shell</em> is a program that provides an interface to invoke or "
 #| "\"launch\" commands or another program inside a terminal. It also allows "
@@ -2006,10 +2002,10 @@ msgid ""
 "to view and browse the contents of directories. Popular shells include "
 "<app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>fish</app>."
 msgstr ""
-"Una <app>shell</app> es un programa que proporciona una interfaz para "
-"ejecutar comandos u otros programas dentro de una terminal. También permite "
-"ver y examinar el contenido de las carpetas. Las shells más populares son "
-"<app>bash</app>, <app>zsh</app> y <app>csh</app>."
+"Una <em>shell</em> es un programa que proporciona una interfaz para invocar "
+"o «ejecutar» comandos u otros programas dentro de una terminal. También "
+"permite ver y examinar el contenido de las carpetas. Las shells más "
+"populares son <app>bash</app>, <app>zsh</app> y <app>fish</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/overview.page:70
@@ -2039,7 +2035,6 @@ msgstr "Símbolo del sistema"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:80
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A prompt also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of "
 #| "characters used in the command line environment to indicate the readiness "
@@ -2051,11 +2046,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Un símbolo del sistema, también llamado <em>símbolo de línea de comandos</"
 "em>. Es una secuencia de caracteres usada en el entorno de la línea de "
-"comandos para indicar si la shell está preparada para aceptar comandos"
+"comandos para indicar si la shell está preparada para aceptar comandos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:84
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A prompt usually ends with characters <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, <sys>#</"
 #| "sys> or <sys>&gt;</sys> and include information about path of present "
@@ -2071,11 +2065,11 @@ msgid ""
 "user role such as <sys>$</sys> for user and <sys>#</sys> for superuser (also "
 "called <sys>root</sys>)."
 msgstr ""
-"Generalmente, un símbolo del sistema termina con los caracteres , <sys>$</"
+"Generalmente, un símbolo del sistema termina con los caracteres <sys>$</"
 "sys>, <sys>%</sys>, <sys>#</sys> o <sys>&gt;</sys> e incluye información "
 "sobre la ruta de la carpeta de trabajo actual. En los sistemas basados en "
 "UNIX es habitual que el símbolo del sistema termine con los caracteres <sys>"
-"$</sys> o <sys>%</sys>, dependiendo del rol del usuario, siendo <sys>$</sys> "
+"$</sys> o <sys>#</sys>, dependiendo del rol del usuario, siendo <sys>$</sys> "
 "para el usuario normal y <sys>#</sys> para el superusuario (también llamado "
 "<sys>root</sys>)."
 
@@ -2118,10 +2112,9 @@ msgstr "Preferencias del perfil"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-bell.page:28
-#, fuzzy
 #| msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>"
 msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>."
-msgstr "Activar la notificación sonora en la <app>Terminal</app>"
+msgstr "Activar la notificación sonora en la <app>Terminal</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-bell.page:32
@@ -2134,6 +2127,8 @@ msgid ""
 "<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in "
 "<app>Terminal</app> windows and tabs."
 msgstr ""
+"La <app>Terminal</app> puede hacer sonar una campana audible para indicar "
+"eventos en las ventanas y pestañas de la <app>Terminal</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-bell.page:37
@@ -2403,7 +2398,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-keyboard-access.page:39
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys "
 #| "that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you "
@@ -2415,10 +2409,10 @@ msgid ""
 "to the first menu in the menubar which is called the <em>menu accelerator "
 "key</em>."
 msgstr ""
-"Puede navegar por la <app>Terminal</app> usando una combinación de teclas "
-"llamados <em>mnemónicos</em> o una tecla especial que le lleva directamente "
-"al primer menú de la barra de menú que se llama <em>tecla de acceso rápido "
-"al menú</em>."
+"Puede navegar por el menú de la <app>Terminal</app> usando una combinación "
+"de teclas llamadas <em>mnemónicos</em> o una tecla especial que le lleva "
+"directamente al primer menú de la barra de menú que se llama <em>tecla de "
+"acceso rápido al menú</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pref-keyboard-access.page:45
@@ -2475,7 +2469,6 @@ msgstr "Tecla de acceso rápido al menú"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-keyboard-access.page:74
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu the menu "
 #| "accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default."
@@ -2489,7 +2482,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-keyboard-access.page:80
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
 #| "Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
@@ -2509,26 +2501,27 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-login-shell.page:29
-#, fuzzy
 #| msgid "Right click on the link in <app>Terminal</app>."
 msgid "Start a login shell in <app>Terminal</app>."
-msgstr "Pulse con el botón derecho sobre el enlace en la <app>Terminal</app>."
+msgstr "Inicie una shell con inicio de sesión en la <app>Terminal</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-login-shell.page:32
 msgid "Login shells"
-msgstr ""
+msgstr "Shells con inicio de sesión"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-login-shell.page:34
 msgid ""
 "Shells in UNIX based systems can be started up in login and non-login modes:"
 msgstr ""
+"Las shells en sistemas basados en UNIX se pueden iniciar en modos con inicio "
+"de sesión y sin inicio de sesión:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/pref-login-shell.page:39
 msgid "Login shell"
-msgstr ""
+msgstr "Shell con inicio de sesión"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-login-shell.page:40
@@ -2538,13 +2531,17 @@ msgid ""
 "or placing a dash as the initial character of the command name, for example "
 "invoking <cmd>bash</cmd> as <cmd>-bash</cmd>."
 msgstr ""
+"Una shell con inicio de sesión es una shell que se le da al usuario al "
+"iniciar sesión en su cuenta. Esto se inicia usando las opciones <cmd>-l</"
+"cmd> o <cmd>--login</cmd>, o colocando un guión como el carácter inicial en "
+"el nombre del comando, por ejemplo invocando <cmd>bash</cmd> como <cmd>-"
+"bash</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/pref-login-shell.page:47
-#, fuzzy
 #| msgid "Shell"
 msgid "Sub shell"
-msgstr "Shell"
+msgstr "Sub shell"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-login-shell.page:48
@@ -2553,16 +2550,21 @@ msgid ""
 "process without the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option and without "
 "an extra dash before the command name."
 msgstr ""
+"Una sub shell, también llamada una shell sin inicio de sesión es una shell "
+"que se inicia después del proceso de inicio de sesión sin las opciones <cmd>-"
+"l</cmd> o <cmd>--login</cmd> y sin un guión adicional antes del nombre de "
+"comando."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-login-shell.page:54
 msgid "The general cases for having a login shell include:"
 msgstr ""
+"Los casos generales en los que se tiene una shell con inicio de sesión son:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-login-shell.page:57
 msgid "Accessing your computer remotely using <app>ssh</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Acceder a su equipo de forma remota usando <app>ssh</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-login-shell.page:60
@@ -2570,16 +2572,20 @@ msgid ""
 "Simulating an initial login shell with <cmd>bash -l</cmd> or <cmd>sh -l</"
 "cmd>."
 msgstr ""
+"Simular una shell con inicio de sesión inicial con <cmd>bash -l</cmd> o "
+"<cmd>sh -l</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-login-shell.page:64
 msgid "Simulating an initial root login shell with <cmd>sudo -i</cmd>."
 msgstr ""
+"Simular una shell con inicio de sesión como superusuario inicial con "
+"<cmd>sudo -i</cmd>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pref-login-shell.page:69
 msgid "Start a login shell"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar una shell con inicio de sesión"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-login-shell.page:71
@@ -2587,6 +2593,9 @@ msgid ""
 "You can allow <app>Terminal</app> to start a login shell. Your default shell "
 "will be started with a dash character prepended to its name."
 msgstr ""
+"Puede permitir que la <app>Terminal</app> inicie una shell con inicio de "
+"sesión. Su shell predeterminada comenzará con un carácter de guión "
+"antepuesto a su nombre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-login-shell.page:91
@@ -2594,6 +2603,8 @@ msgid ""
 "Under the <gui>Command</gui> label, select <gui style=\"checkbox\">Run "
 "command as a login shell</gui>."
 msgstr ""
+"Bajo la etiqueta <gui>Comando</gui>, seleccione <gui style=\"checkbox"
+"\">Ejecutar comando como una shell con inicio de sesión</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-menubar.page:30
@@ -2639,7 +2650,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-menubar.page:55
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To enable the menubar by default in all <app>Terminal</app> windows that "
 #| "you open:"
@@ -2647,17 +2657,16 @@ msgid ""
 "To enable or disable the menubar by default in all <app>Terminal</app> "
 "windows that you open:"
 msgstr ""
-"Para activar la barra de menú de manera predeterminada en todas las ventanas "
-"de la <app>Terminal</app> que abra:"
+"Para activar o desactivar la barra de menú de manera predeterminada en todas "
+"las ventanas de la <app>Terminal</app> que abra:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-menubar.page:64
-#, fuzzy
 #| msgid "Select <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
 msgid "Select or deselect <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione <guilabel>Mostrar la barra de menú en las terminales nuevas de "
-"manera predeterminada</guilabel>."
+"Seleccione o deseleccione <gui>Mostrar la barra de menú en las terminales "
+"nuevas de manera predeterminada</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-menubar.page:69
@@ -2730,7 +2739,6 @@ msgstr "Seleccionar un perfil"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-profiles.page:68
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can change the profile in your current <app>Terminal</app> tab or "
 #| "window by selecting a profile from <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</"
@@ -2741,9 +2749,10 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
 "Profile</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Puede cambiar en la pestaña o la ventana actual de la <app>Terminal</app> "
-"seleccionando un perfil en <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Cambiar perfil</gui></guiseq>."
+"Si tiene dos o más perfiles definidos, puede cambiar en la pestaña o la "
+"ventana actual de la <app>Terminal</app> seleccionando un perfil en "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Cambiar "
+"perfil</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pref-profiles.page:76
@@ -2755,6 +2764,8 @@ msgstr "Crear un perfil nuevo"
 msgid ""
 "To create a new profile with the default settings of <app>Terminal</app>:"
 msgstr ""
+"Para crear un perfil nuevo con las configuraciones predeterminadas de la "
+"<app>Terminal</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:83 C/pref-profiles.page:112 C/pref-profiles.page:162


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]