[gnome-terminal] Update Spanish translation



commit 8e2bc8bbb9fa573e60d4260f86dbc4bc8918acc2
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Aug 9 10:47:58 2018 +0000

    Update Spanish translation

 help/es/es.po | 168 ++++++++++++++--------------------------------------------
 1 file changed, 40 insertions(+), 128 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 6378e133..01479117 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # translation of gnome-terminal-help.master.po to Español
 # spanish translation for gnome-terminal manual
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018.
 # Rodrigo <rodhos92 gmail com>, 2018.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal-help\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-07 12:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-08 12:41+0200\n"
-"Last-Translator: Rodrigo <rodhos92 gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-08 12:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-09 12:40+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1460,7 +1460,6 @@ msgstr "2013–2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gs-execute-commands.page:31
-#| msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>"
 msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>."
 msgstr "Lanzar programas o ejecutar comandos usando la <app>Terminal</app>."
 
@@ -1581,9 +1580,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-tabs.page:91
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem"
-#| "\">Close Terminal</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Close "
 "Tab</gui></guiseq>."
@@ -1736,7 +1732,6 @@ msgstr "Cómo empezar"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:44
-#| msgid "Working with text"
 msgid "Working With Text"
 msgstr "Trabajar con texto"
 
@@ -1900,9 +1895,6 @@ msgstr "Una terminal"
 # Uso equipo porque en latinoamérica es computador y en España ordenador.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:33
-#| msgid ""
-#| "A terminal is a text input point in a computer also called the Command "
-#| "Line Interface (CLI)."
 msgid ""
 "A terminal is a text input point in a computer that is also called the "
 "Command Line Interface (CLI)."
@@ -1942,13 +1934,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:47
-#| msgid ""
-#| "A terminal emulator also called tty is a software program that emulates a "
-#| "video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and "
-#| "provide interactive access to applications that run only in the command "
-#| "line environments. These applications may be running either on the same "
-#| "machine or on a different one via <app>telnet</app>, <app>ssh</app>, or "
-#| "<app>dial-up</app>."
 msgid ""
 "A terminal emulator, also called tty, is a software program that emulates a "
 "video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and "
@@ -1991,11 +1976,6 @@ msgstr "Shell"
 # rip csh
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:64
-#| msgid ""
-#| "A <em>shell</em> is a program that provides an interface to invoke or "
-#| "\"launch\" commands or another program inside a terminal. It also allows "
-#| "you to view and browse the contents of directories. Popular shells are "
-#| "<app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>csh</app>."
 msgid ""
 "A <em>shell</em> is a program that provides an interface to invoke or "
 "“launch” commands or another program inside a terminal. It also allows you "
@@ -2035,10 +2015,6 @@ msgstr "Símbolo del sistema"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:80
-#| msgid ""
-#| "A prompt also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of "
-#| "characters used in the command line environment to indicate the readiness "
-#| "of the shell to accept commands."
 msgid ""
 "A prompt is also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of "
 "characters used in the command line environment to indicate the readiness of "
@@ -2050,13 +2026,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:84
-#| msgid ""
-#| "A prompt usually ends with characters <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, <sys>#</"
-#| "sys> or <sys>&gt;</sys> and include information about path of present "
-#| "working directory. On Unix based systems, it is common for the prompt to "
-#| "end in a <sys>$</sys> or <sys>%</sys> character depending on the user "
-#| "role such as <sys>$</sys> for user and <sys>#</sys> for superuser (also "
-#| "called <sys>root</sys>)."
 msgid ""
 "A prompt usually ends with the characters <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, "
 "<sys>#</sys> or <sys>&gt;</sys> and includes information about the path of "
@@ -2112,7 +2081,6 @@ msgstr "Preferencias del perfil"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-bell.page:28
-#| msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>"
 msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>."
 msgstr "Activar la notificación sonora en la <app>Terminal</app>."
 
@@ -2398,11 +2366,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-keyboard-access.page:39
-#| msgid ""
-#| "You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys "
-#| "that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you "
-#| "directly to the first menu in the menubar which is called a <em>menu "
-#| "accelerator key</em>."
 msgid ""
 "You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys "
 "that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly "
@@ -2469,9 +2432,6 @@ msgstr "Tecla de acceso rápido al menú"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-keyboard-access.page:74
-#| msgid ""
-#| "This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu the menu "
-#| "accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default."
 msgid ""
 "This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu when the menu "
 "accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default."
@@ -2482,9 +2442,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-keyboard-access.page:80
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
-#| "Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
@@ -2501,7 +2458,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-login-shell.page:29
-#| msgid "Right click on the link in <app>Terminal</app>."
 msgid "Start a login shell in <app>Terminal</app>."
 msgstr "Inicie una shell con inicio de sesión en la <app>Terminal</app>."
 
@@ -2539,7 +2495,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/pref-login-shell.page:47
-#| msgid "Shell"
 msgid "Sub shell"
 msgstr "Sub shell"
 
@@ -2650,9 +2605,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-menubar.page:55
-#| msgid ""
-#| "To enable the menubar by default in all <app>Terminal</app> windows that "
-#| "you open:"
 msgid ""
 "To enable or disable the menubar by default in all <app>Terminal</app> "
 "windows that you open:"
@@ -2662,7 +2614,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-menubar.page:64
-#| msgid "Select <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
 msgid "Select or deselect <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione o deseleccione <gui>Mostrar la barra de menú en las terminales "
@@ -2739,10 +2690,6 @@ msgstr "Seleccionar un perfil"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-profiles.page:68
-#| msgid ""
-#| "You can change the profile in your current <app>Terminal</app> tab or "
-#| "window by selecting a profile from <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</"
-#| "gui> <gui style=\"menuitem\">Change Profile</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "If you have two or more profiles defined, you can change the profile in your "
 "current <app>Terminal</app> tab or window by selecting a profile from "
@@ -2770,63 +2717,41 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:83 C/pref-profiles.page:112 C/pref-profiles.page:162
 #: C/pref-profiles.page:204 C/pref-profiles.page:233 C/pref-profiles.page:273
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New "
-#| "Profile</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Perfil nuevo</gui></guiseq>."
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferencias</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</"
-#| "guilabel> dialog."
 msgid ""
 "In the sidebar, click on the <gui style=\"button\">+</gui> button next to "
 "the <gui>Profiles</gui> label."
 msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo <guilabel>Editar "
-"perfiles</guilabel>."
+"En la barra lateral, pulse en el botón <gui style=\"button\">+</gui> que "
+"está al lado de la etiqueta <gui>Perfiles</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:91 C/pref-profiles.page:126
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enter a name for the new profile next to <gui style=\"input\">Profile "
-#| "name</gui>."
 msgid "Enter a name for the new profile. You can change this name later."
 msgstr ""
-"Introduzca un nombre para el nuevo perfil en <gui style=\"input\">Nombre del "
-"perfil</gui>."
+"Introduzca un nombre para el nuevo perfil. Puede cambiarlo más adelante."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:94
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return."
 msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui> to create the new profile."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui> para volver."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Crear</gui> para crear el perfil nuevo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:97 C/pref-profiles.page:132
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
-#| "These will be saved automatically. If you do not update the profile name, "
-#| "the new profile will not overwrite the profile that it is based on."
 msgid ""
 "Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
 "These will be saved automatically."
 msgstr ""
 "Configure las <link xref=\"#edit-profile\">preferencias del perfil</link> "
-"que quiera. Estas preferencias se guardarán automáticamente. Si no actualiza "
-"el nombre del perfil, el perfil nuevo no sobrescribirá el perfil en el que "
-"se basa."
+"que quiera. Estas se guardarán automáticamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pref-profiles.page:105
@@ -2846,12 +2771,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In the sidebar select the profile on which your new profile should be based."
 msgstr ""
+"En la barra lateral seleccione el perfil en el que se basará su perfil nuevo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:120 C/pref-profiles.page:211 C/pref-profiles.page:240
 #: C/pref-profiles.page:280
 msgid "Click on the arrow next to the profile name."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse en la flecha que está al lado del nombre de perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:123
@@ -2860,10 +2786,8 @@ msgstr "Seleccione <gui style=\"menuitem\">Clonar…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return."
 msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui> to create the new profile."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui> para volver."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Clonar</gui> para crear el perfil nuevo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-profiles.page:138
@@ -2902,15 +2826,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-profiles.page:158
-#, fuzzy
-#| msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:"
 msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:"
-msgstr "Puede renombrar los perfiles existentes, incluyendo el predeterminado:"
+msgstr "Puede modificar los perfiles existentes. Para editar un perfil:"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-profiles.page:171
 msgid "Once the desired profile is selected, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "Una vez que haya seleccionado el perfil que quiere, puede:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:175
@@ -2978,10 +2900,8 @@ msgstr "Seleccione <gui style=\"menuitem\">Renombrar…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:217
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new profile"
 msgid "Enter the new profile name."
-msgstr "Crear un perfil nuevo"
+msgstr "Introduzca el nombre del perfil nuevo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:220
@@ -3019,22 +2939,20 @@ msgid ""
 "The default profile cannot be deleted. If you wish to delete that profile, "
 "first set another profile as <link xref=\"#set-default\">default</link>."
 msgstr ""
+"El perfil predeterminado no se puede eliminar. Si quiere eliminar ese "
+"perfil, primero establezca otro perfil como <link xref=\"#set-default"
+"\">predeterminado</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-profiles.page:258
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you "
-#| "have selected another profile. Any changes that you make to the settings "
-#| "will be stored in the currently used profile."
 msgid ""
 "The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have "
 "selected another profile. Any changes that you make to the settings will be "
 "stored in the currently selected profile."
 msgstr ""
 "El perfil predeterminado se carga cuando se abre una terminal nueva, a menos "
-"que haya seleccionado otro perfil. Cualquier cambio que que haga se guardará "
-"en la configuración del perfil usado actualmente."
+"que haya seleccionado otro perfil. Cualquier cambio que haga en la "
+"configuración se guardará en el perfil que se encuentre seleccionado."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pref-profiles.page:263
@@ -3050,25 +2968,30 @@ msgid ""
 "menu entry or keyboard shortcut of <app>Terminal</app> to open a new "
 "terminal, the profile of the existing terminal is used."
 msgstr ""
+"El perfil predeterminado se usa cuando la <app>Terminal</app> no podría "
+"decidir qué perfil usar. Por ejemplo, la <app>Terminal</app> se inicia "
+"recientemente y abre su primera ventana de terminal. Por el contrario, "
+"cuando utiliza una entrada de menú o un atajo de teclado de la "
+"<app>Terminal</app> para abrir una nueva terminal, se utiliza el perfil de "
+"la terminal existente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:277
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the profile you wish to delete."
 msgid "Select the profile you wish to set as the default."
-msgstr "Seleccione el perfil que quiere eliminar."
+msgstr "Seleccione el perfil que quiere establecer como predeterminado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:283
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>."
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Set as default</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui style=\"menuitem\">Enviar correo a…</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui style=\"menuitem\">Establecer como predeterminado</gui>."
 
+# símbolo de visto bueno
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-profiles.page:288
 msgid "The default profile is marked with a check mark symbol."
 msgstr ""
+"El perfil predeterminado se marca con un símbolo de marca de verificación."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/pref-profile-char-width.page:13 C/pref-profile-encoding.page:13
@@ -3129,13 +3052,6 @@ msgstr "Cambiar la codificación de caracteres del perfil"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-profile-encoding.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You should normally be able to use the default, UTF-8, encoding for all "
-#| "of your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a "
-#| "different character encoding for a specific task, you can <link xref="
-#| "\"pref-profiles#new-profile\">create a new profile</link> with a "
-#| "different encoding."
 msgid ""
 "You should normally be able to use the default, UTF-8 encoding for all of "
 "your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a "
@@ -3143,10 +3059,10 @@ msgid ""
 "profiles#new-profile\">create a new profile</link> with a different encoding."
 msgstr ""
 "Normalmente debería poder usarla codificación predeterminada, la UTF-8, para "
-"todo lo que necesite en la terminal. Si habitualmente necesita usar una "
-"codificación de caracteres diferente para una tarea en concreto, puede <link "
-"xref=\"pref-profiles#new-profile\">crear un perfil nuevo</link> con otra "
-"codificación."
+"todo lo que necesite en la terminal. Si se da cuenta de que habitualmente "
+"necesita usar una codificación de caracteres diferente para una tarea en "
+"concreto, puede <link xref=\"pref-profiles#new-profile\">crear un perfil "
+"nuevo</link> con otra codificación."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profile-encoding.page:45
@@ -3222,16 +3138,12 @@ msgstr "Desplazar en salida"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-scrolling.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a "
-#| "command executes."
 msgid ""
 "You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a "
 "command executes and produces output."
 msgstr ""
-"Puede bloquear el desplazamiento para que siempre se muestre la salida nueva "
-"cuando se ejecute un comando."
+"Puede bloquear el desplazamiento para que siempre se muestre la salida más "
+"reciente cuando se ejecute un comando y este produzca una salida."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-scrolling.page:78


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]