[geary] Update German translation



commit 85921dfde127473c6e676bf7341ad661f0ba4025
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Fri Aug 3 11:04:22 2018 +0000

    Update German translation

 help/de/de.po | 1490 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 843 insertions(+), 647 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index c78f1af2..92fa6c42 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -10,26 +10,415 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Geary master\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-13 02:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-18 16:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-20 07:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-03 13:03+0200\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: C/write.page:9(title)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Andreas Wilhelm <info avedo net>\n"
+"Frank Schiersner <fs9 live de>\n"
+"Simon Linden <xhi2018 googlemail com\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview.page:8
+msgid "Overview"
+msgstr "Überblick"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:10
+msgid ""
+"Geary is a lightweight email reader for the <link href=\"http://gnome.org";
+"\">GNOME</link> desktop. It works with mail servers that support the IMAP "
+"protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and Outlook."
+"com."
+msgstr ""
+"Geary ist ein schlankes E-Mail-Programm für die <link href=\"http://gnome.org";
+"\">GNOME</link>-Arbeitsumgebung. Es arbeitet mit allen E-Mail-Servern, die "
+"das IMAP-Protokoll unterstützen, wie beispielsweise Gmail, Yahoo Mail und "
+"Outlook.com."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:14
+msgid ""
+"Geary groups mail messages into <em>conversations</em>. A conversation "
+"contains all messages in a single thread of discussion."
+msgstr ""
+"Geary fasst E-Mail Nachrichten in <em>Konversationen</em> zusammen. Eine "
+"Konversation beinhaltet alle Nachrichten einer einzelnen Diskussion."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:17
+msgid "The main Geary window is divided into several areas:"
+msgstr "Das Hauptfenster von Geary ist in verschiedene Bereiche unterteilt:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview.page:20
+msgid "Folder list"
+msgstr "Ordnerliste"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:21
+msgid ""
+"The <em>folder list</em> at the left displays all <em>folders</em> and "
+"<em>labels</em> in your mail account. Geary uses the term <em>label</em> for "
+"any folder that you have created to help organize your messages. (The Gmail "
+"web interface also uses this term; most other mail services do not.)"
+msgstr ""
+"Die <em>Ordnerliste</em> auf der linken Seite zeigt alle <em>Ordner</em> und "
+"<em>Label</em> Ihres E-Mail-Kontos. Geary verwendet den Begriff "
+"<em>Beschriftung</em> für alle Ordner, die Sie erstellt haben, um Ihre "
+"Nachrichten zu organisiern. Die Gmail Web-Oberfläche verwendet den Begriff "
+"»Markierung«; die meisten anderen E-Mail-Dienste tun das nicht."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview.page:28
+msgid "Conversation list"
+msgstr "Konversationsliste"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:29
+msgid ""
+"The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
+"selected folder. Newer conversations appear at the top."
+msgstr ""
+"Die <em>Konversationsliste</em> zeigt eine Liste der Konversationen im "
+"ausgewählten Ordner. Neuere Konversationen stehen oben."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:31
+msgid ""
+"Each sender's name appears bold if there are unread messages from that "
+"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
+"of messages in the conversation."
+msgstr ""
+"Jeder Absendername erscheint fett, falls es ungelesene Nachrichten von "
+"diesem Absender gibt. Falls eine Konversation mehr als eine Nachricht "
+"enthält, zeigt Geary die Anzahl der Nachrichten in der Konversation an."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:34
+msgid ""
+"Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
+"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
+"downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more messages, "
+"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Geary lädt nicht automatisch alle Nachrichten aus allen E-Mail-Ordnern "
+"herunter. Wenn Sie das erste Mal den Posteingang oder irgendeinen anderen "
+"Ordner besuchen, lädt Geary die letzten 50 Nachrichten in diesem Ordner "
+"herunter. Um mehr Nachrichten zu sehen, müssen Sie sich nur in der Liste der "
+"angezeigten Nachrichten nach unten bewegen und Geary lädt automatisch "
+"weitere Nachrichten nach."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:36
+msgid ""
+"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select "
+"multiple conversations, hold down the <key>Ctrl</key> key and click each "
+"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the "
+"first conversation in a range, then hold down <key>Shift</key> and click the "
+"last conversation."
+msgstr ""
+"Manche Befehle in Geary können auf eine Gruppe von Konversationen angewendet "
+"werden. Um mehrere Konversationen auszuwählen, halten Sie die <key>Strg</"
+"key>-Taste gedrückt und wählen die Konversationen durch Anklicken einzeln in "
+"der Konversationsliste aus. Alternativ können Sie auch die erste "
+"Konversation einer Reihe anklicken und bei gedrückter <key>Umschalttaste</"
+"key>-Taste die letzte Konversation."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview.page:44
+msgid "Message area"
+msgstr "Nachrichtenbereich"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:45
+msgid ""
+"The <em>message area</em> displays all messages in the selected "
+"conversation, with the oldest message at the top."
+msgstr ""
+"Der <em>Nachrichten Bereich</em> zeigt alle Nachrichten in der ausgewählten "
+"Konversation an, wobei die älteste Nachricht als erstes angezeigt wird."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:47
+msgid ""
+"At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that "
+"lets you open the <em>message menu</em> with commands that operate on the "
+"message."
+msgstr ""
+"In der oberen rechten Ecke jeder Nachricht zeigt Geary einen Ausklapp-Pfeil "
+"an, um das <em>Nachrichten-Menü</em> zu öffnen. Es enthält Befehle, die sich "
+"nur auf die jeweilige Nachricht auswirken."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:49
+msgid ""
+"When you view a conversation, Geary collapses messages that you've already "
+"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message's "
+"header to collapse it."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Konversation ansehen, klappt Geary Nachrichten ein, die Sie "
+"bereits gesehen haben. Klicken Sie auf eingeklappte Nachrichten, um sie "
+"aufzuklappen. Drücken Sie auf die Kopfzeile einer aufgeklappten Nachricht, "
+"um sie zu einzuklappen."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:50
+msgid ""
+"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can "
+"click an attachment to open it or right-click to save it."
+msgstr ""
+"Alle Anhänge einer Nachricht erscheinen an deren Ende. Sie können einen "
+"Anhang anklicken, um ihn zu öffnen oder mit einem Rechtsklick speichern."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:52
+msgid ""
+"Geary uses <link href=\"https://secure.gravatar.com/\";>Gravatar</link> to "
+"display an avatar for each message's sender in its header."
+msgstr ""
+"Geary nutzt <link href=\"https://secure.gravatar.com/\";>Gravatar</link>, um "
+"ein Benutzerbild des Absenders im Kopf jeder Nachricht anzuzeigen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/archive.page:10
+msgid "Delete or archive a message"
+msgstr "Eine Nachricht löschen oder archivieren"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:12
+msgid ""
+"When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you <em>archive</em> "
+"messages. The <gui>Archive</gui> toolbar button archives the selected "
+"conversation(s). Archived messages appear in the <gui>All Mail</gui> folder."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Geary mit einem Gmail-Konto verwenden, können Sie Nachrichten "
+"<em>archivieren</em>. Der <gui>Archivieren</gui> Knopf in der Werkzeugleiste "
+"archiviert die ausgewählte(n) Konversation(en). Archivierte Nachrichten "
+"erscheinen im <gui>Alle E-Mails</gui> Ordner."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:16
+msgid ""
+"With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, messages. "
+"To move one or more conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select "
+"them and press the <gui>Trash</gui> button on the toolbar. To permanently "
+"delete the conversations, hold down <key>Shift</key> and press the "
+"<gui>Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> "
+"button."
+msgstr ""
+"Bei anderen E-Mail-Servern können Sie Nachrichten in den Papierkorb "
+"verschieben oder löschen, nicht aber archivieren. Um eine oder mehrere "
+"Konversationen in den <gui>Papierkorb</gui> zu verschieben, wählen Sie diese "
+"aus und klicken den <gui>Papierkorb</gui>-Knopf in der Werkzeugleiste. Um "
+"die Konversationen vollständig zu löschen, halten Sie die "
+"<key>Umschalttaste</key> gedrückt und klicken auf den <gui>Löschen</gui>-"
+"Knopf, der an Stelle von <gui>Papierkorb</gui> erscheint."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:21
+msgid ""
+"Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also "
+"unavailable for Gmail. For Gmail, <gui>Trash</gui> will move messages to the "
+"Trash folder on the server, where the user can then manually delete them. "
+"The server will automatically remove trashed messages after 30 days."
+msgstr ""
+"Löschen ist in manchem Ordner, wie beispielsweise Suche, nicht möglich. "
+"Löschen ist auch bei Gmail nicht möglich. Bei Gmail verschiebt "
+"<gui>Papierkorb</gui> Nachrichten nur in den Papierkorb-Ordner des "
+"Verzeichnisses auf dem Server, von wo Sie sie von Hand löschen können. Der "
+"Server löscht sie automatisch nach 30 Tagen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contributing.page:5
+msgid "Contribute to Geary"
+msgstr "Zu Geary beitragen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:12
+msgid ""
+"Want to help improve Geary? There are a number of ways you can contribute:"
+msgstr ""
+"Wollen Sie dabei helfen, Geary zu verbessern? Es gibt verschiedene "
+"Möglichkeiten, etwas beizutragen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:16
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>Bug "
+"reporting</link>—report new bugs or request new features"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>Melden Sie "
+"Fehler</link> oder fragen Sie nach neuen Funktionsmerkmalen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:19
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\";>User Experience "
+"Design</link>—research and develop Geary’s user experience"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\";>Design der "
+"Benutzeroberfläche</link> — verbessern Sie das Benutzererlebnis für Geary"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:20
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\";>Development</"
+"link>—fix bugs and add new features"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\";>Entwickler</"
+"link> — korrigieren Sie Fehler und fügen Sie neue Funktionsmerkmale hinzu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:21
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\";>Translating</"
+"link>—translate Geary’s user interface and user manual into new languages"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\";>Übersetzen</"
+"link> Sie die Benutzeroberfläche oder das Handbuch von Geary in weitere "
+"Sprachen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:22
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>Join the "
+"discussion</link>—on the mailing list or IRC channel"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>Diskutieren Sie "
+"mit</link> – auf der Mailingliste oder im IRC-Kanal"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:25
+msgid "Thanks for your help making Geary better!"
+msgstr "Danke dass Sie mithelfen, Geary zu verbessern!"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/limits.page:5
+msgid "Limitations"
+msgstr "Einschränkungen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/limits.page:11
+msgid ""
+"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested "
+"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support "
+"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP "
+"servers. At this time Geary is still missing numerous features including "
+"offline mode."
+msgstr ""
+"Geary befindet sich noch in einem frühen Entwicklungsstadium. Es unterstützt "
+"IMAP und wurde mit Gmail, Yahoo und dem freien Dovecot E-Mail-Server "
+"getestet. Die Unterstützung von Outlook.com ist noch experimentell. Es kann "
+"sein, dass Geary mit einigen IMAP-Servern noch nicht gut zusammen arbeitet. "
+"Zum aktuellen Zeitpunkt fehlen Geary noch viele Leistungsmerkmale, wie "
+"beispielsweise ein Offline Modus."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/limits.page:17
+msgid ""
+"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, "
+"please visit Geary's <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\";>wiki "
+"page</link>."
+msgstr ""
+"Um mehr über die angestrebten Funktionen und die Zukunft von Geary zu "
+"erfahren, besuchen Sie bitte <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary";
+"\">Gearys Wiki</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bugs.page:5
+msgid "Found a bug?"
+msgstr "Einen Fehler gefunden?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bugs.page:12
+msgid ""
+"If you suspect you've found a bug in Geary, please <link href=\"https://wiki.";
+"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> about it so it can be "
+"fixed."
+msgstr ""
+"Falls Sie den Verdacht haben, einen Fehler in Geary gefunden zu haben, <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>nehmen Sie mit uns "
+"Kontakt auf</link>, damit der Fehler beseitigt werden kann."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bugs.page:16
+msgid ""
+"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the "
+"following information:"
+msgstr ""
+"Sie können dabei helfen, das Problem so schnell wie möglich zu "
+"diagnostizieren, indem Sie folgende Informationen übermitteln:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bugs.page:20
+msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)"
+msgstr ""
+"Die Version von Geary und die Installationsmethode (Paket? Flathub? "
+"Quellcode?)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bugs.page:22
+msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)"
+msgstr "Ihre Arbeitsumgebung (GNOME? KDE? Andere?)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bugs.page:23
+msgid ""
+"Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)"
+msgstr ""
+"Ihr Betriebssystem und dessen Version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Ihr eigenes?)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bugs.page:25
+msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)"
+msgstr "E-Mail-Dienstanbieter (Gmail, Yahoo!, Outlook.com oder etwas anderes?)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bugs.page:27
+msgid "Steps to reproduce the bug"
+msgstr "Schritte, um den Fehler zu reproduzieren"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bugs.page:28
+msgid "What happened?"
+msgstr "Was ist passiert?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bugs.page:29
+msgid "What did you expect to happen?"
+msgstr "Was hätte erwartungsgemäß passieren sollen?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bugs.page:32
+msgid "Thanks for your help!"
+msgstr "Danke für Ihre Hilfe!"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/write.page:9
 msgid "Write a message"
 msgstr "Eine Nachricht schreiben"
 
-#: C/write.page:12(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/write.page:12
 msgid "Composing and replying"
 msgstr "Verfassen und antworten"
 
-#: C/write.page:13(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:13
 msgid ""
 "To compose a new message in Geary, press the <gui>New Message</gui> button "
 "on the toolbar."
@@ -37,7 +426,8 @@ msgstr ""
 "Um eine neue Nachricht in Geary zu erstellen, klicken Sie auf den Knopf "
 "<gui>Neue Nachricht</gui> in der Werkzeugleiste."
 
-#: C/write.page:16(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:16
 msgid ""
 "To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of "
 "the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
@@ -52,11 +442,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Antworten</gui>, <gui>Allen Antworten</gui> und <gui>Weiterleiten</gui> "
 "in der Werkzeugleiste antworten."
 
-#: C/write.page:21(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/write.page:21
 msgid "Features"
 msgstr "Besonderheiten"
 
-#: C/write.page:23(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:23
 msgid ""
 "Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You "
 "can also insert hyperlinks into messages."
@@ -65,7 +457,8 @@ msgstr ""
 "Schriftgröße und die Textfarbe anzupassen. Außerdem ist es möglich, Verweise "
 "in Nachrichten einzufügen."
 
-#: C/write.page:25(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:25
 msgid ""
 "Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
 "uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
@@ -74,13 +467,15 @@ msgstr ""
 "deaktivieren Sie »Rich Text« im Auswahl-Menü, um zwischen einfachem Text- "
 "und Rich-Text-Modus zu wechseln."
 
-#: C/write.page:28(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:28
 msgid ""
 "You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:"
 msgstr ""
 "Sie können eine Datei an eine gerade verfasste Nachricht wie folgt anhängen:"
 
-#: C/write.page:30(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/write.page:30
 msgid ""
 "Press the <gui>Attach File</gui> button at the lower left of the composer "
 "window, then select a file to attach."
@@ -88,7 +483,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Datei anhängen</gui> in der unteren linken "
 "Ecke des Editor-Fensters und wählen Sie anschließend die anzuhängende Datei."
 
-#: C/write.page:32(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/write.page:32
 msgid ""
 "Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and "
 "drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar "
@@ -98,15 +494,17 @@ msgstr ""
 "und legen Sie diese entweder im Textfeld oben im Fenster oder in der "
 "Werkzeugleiste im unteren Teil des Fensters ab."
 
-#: C/write.page:36(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:36
 msgid ""
 "A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
-"\"shortcuts#composer\"/> for details."
+"\"shortcuts\"/> for details."
 msgstr ""
 "Im Editor stehen eine große Zahl von Tastaturkürzeln zur Verfügung; Details "
-"unter <link xref=\"shortcuts#composer\"/>."
+"unter <link xref=\"shortcuts\"/>."
 
-#: C/write.page:38(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:38
 msgid ""
 "You may specify a signature to be inserted into the composer in the <link "
 "xref=\"accounts\"/> dialog."
@@ -114,11 +512,13 @@ msgstr ""
 "Sie können im <link xref=\"accounts\"/>-Dialog eine Signatur angeben, welche "
 "dann im E-Mail-Editor eingefügt wird."
 
-#: C/write.page:43(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/write.page:43
 msgid "Drafts"
 msgstr "Entwürfe"
 
-#: C/write.page:45(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:45
 msgid ""
 "For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
 "message as you type. If you close the composer without sending, Geary will "
@@ -129,7 +529,8 @@ msgstr ""
 "ohne die Nachricht zu senden, fragt Geary, ob die Nachricht als Entwurf "
 "gespeichert oder verworfen werden soll."
 
-#: C/write.page:48(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:48
 msgid ""
 "To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
 "select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
@@ -138,131 +539,23 @@ msgstr ""
 "Entwürfe-Ordner aus der Ordnerliste, wählen die Nachricht und wählen in der "
 "Nachrichten Ansicht <gui>Entwurf bearbeiten</gui>."
 
-#: C/write.page:51(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:51
 msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
 msgstr "Geary löscht den Entwurf, wenn die Nachricht gesendet wird."
 
-#: C/star.page:10(title)
-msgid "Star a message or mark it as read/unread"
-msgstr ""
-"Eine Nachricht mit Sternchen versehen oder als gelesen/ungelesen markieren"
-
-#: C/star.page:12(title)
-msgid "Star messages"
-msgstr "Nachrichten mit Sternchen versehen "
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/search.page:10
+msgid "Search"
+msgstr "Suche"
 
-#: C/star.page:13(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:12
 msgid ""
-"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a "
-"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You "
-"can star an individual message by clicking the star at the upper right of "
-"the message itself."
-msgstr ""
-"Sie können Nachrichten mit Sternchen versehen, um sie als besonders wichtig "
-"zu kennzeichnen. Um eine Konversation mit einem Sternchen zu versehen, "
-"klicken Sie auf das Sternchen-Symbol in der Konversationsliste. Eine "
-"einzelne Nachricht können Sie mit einem Sternchen versehen, indem Sie auf "
-"das Sternchen-Symbol in der oberen rechten Ecke der Nachricht klicken."
-
-#: C/star.page:15(p)
-msgid ""
-"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the "
-"folder list."
-msgstr ""
-"Bei Gmail-Konten erscheinen mit Sternchen markierte Nachrichten im "
-"<gui>Markiert</gui>-Ordner in der Ordnerliste."
-
-#: C/star.page:18(title)
-msgid "Mark messages as read or unread"
-msgstr "Nachrichten als gelesen oder ungelesen markieren"
-
-#: C/star.page:19(p)
-msgid ""
-"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually "
-"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the "
-"conversation list."
-msgstr ""
-"Geary markiert Nachrichten automatisch als gelesen, während Sie sie lesen. "
-"Um eine Konversation von Hand als gelesen oder ungelesen zu markieren, "
-"klicken Sie auf das Kreis-Symbol in der Konversationsliste."
-
-#: C/star.page:22(p)
-msgid ""
-"Alternately, the <gui>Mark as Unread</gui> in the <gui>Mark</gui> menu on "
-"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected "
-"conversation(s)."
-msgstr ""
-"Alternativ kann auch <gui>Als ungelesen markieren</gui> aus dem "
-"<gui>Markierungen</gui>-Menü in der Werkzeugleiste verwendet werden, um den "
-"Gelesen-Status der Konversation zu ändern."
-
-#: C/star.page:25(p)
-msgid ""
-"To mark an individual message as read, select <gui>Mark as Read</gui> from "
-"the dropdown menu."
-msgstr ""
-"Um eine einzelne Nachricht als gelesen zu markieren, wählen Sie <gui>Als "
-"gelesen markieren</gui> aus dem Auswahlmenü."
-
-#: C/shortcuts.page:10(title)
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Tastaturkürzel"
-
-#: C/shortcuts.page:12(p)
-msgid ""
-"Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in "
-"keyboard shortcuts help in Geary to discover the full list. This can be "
-"accessed via the application menu: <guiseq><gui>Geary</gui><gui>Keyboard "
-"Shortcuts</gui></guiseq> or using the keyboard shortcuts listed below."
-msgstr ""
-"<app>Geary</app> verfügt über Tastenkombinationen für die am häufigsten "
-"verwendeten Operationen. Sie finden eine vollständige Liste in der Hilfe zu "
-"<app>Geary</app>. Sie erreichen diese über das Anwendungsmenü: "
-"<guiseq><gui>Geary</gui><gui>Tastenkombinationen</gui></guiseq> oder in den "
-"nachfolgend aufgelisteten Tastenkombinationen."
-
-#: C/shortcuts.page:18(p)
-msgid ""
-"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from "
-"Geary:"
-msgstr ""
-"Mit den folgenden Tastenkombinationen erreichen Sie die Online-Hilfe von "
-"<app>Geary</app>:"
-
-#: C/shortcuts.page:22(p)
-msgid "Display this User Manual"
-msgstr "Dieses Benutzerhandbuch anzeigen"
-
-#: C/shortcuts.page:23(key)
-#| msgid "F"
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: C/shortcuts.page:26(p)
-msgid "Display all keyboard shortcuts"
-msgstr "Alle Tastaturkürzel anzeigen"
-
-#: C/shortcuts.page:27(p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>Up</key></keyseq>"
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F1</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Strg</key><key>?</key></keyseq> oder <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>F1</key></keyseq>"
-
-#: C/search.page:10(title)
-msgid "Search"
-msgstr "Suche"
-
-#: C/search.page:12(p)
-msgid ""
-"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a "
-"folder associated with the account you'd like to search against. Then click "
-"the search box in the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
-"keyseq>) and start typing. Results will appear after a brief delay."
+"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a "
+"folder associated with the account you'd like to search against. Then click "
+"the search box in the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>) and start typing. Results will appear after a brief delay."
 msgstr ""
 "Geary unterstützt eine Volltextsuche je Konto. Um eine Suche zu starten, "
 "wählen Sie einen Ordner des zu durchsuchenden Kontos. Dann klicken Sie auf "
@@ -270,7 +563,8 @@ msgstr ""
 "key><key>S</key></keyseq>) und beginnen zu tippen. Die Ergebnisse werden "
 "nach einer kurzen Verzögerung angezeigt."
 
-#: C/search.page:16(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:16
 msgid ""
 "The full text search includes email text, email addresses (to, from, and "
 "cc), subject lines and attachment filenames."
@@ -278,7 +572,8 @@ msgstr ""
 "Die Volltextsuche umfasst den Text der E-Mail, E-Mail-Adressen (An, Von und "
 "Blindkopie), Betreffzeilen und Dateinamen von Anhängen."
 
-#: C/search.page:19(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:19
 msgid ""
 "Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary "
 "will match different forms of the same word, for example searching for \"walk"
@@ -289,114 +584,121 @@ msgstr ""
 "eines Wortes, beispielsweise würde eine Suche nach »Eis« auch »Eisberg« und "
 "»Eisen« finden."
 
-#: C/search.page:23(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/search.page:23
 msgid "Search operators"
 msgstr "Such-Schalter"
 
-#: C/search.page:24(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/search.page:24
 msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:"
 msgstr "Geary bietet die folgenden Schalter, um den Suchraum zu begrenzen:"
 
-#: C/search.page:27(var)
-msgid "filename"
-msgstr "Dateiname"
-
-#: C/search.page:27(input)
-msgid "attachment:<placeholder-1/>"
-msgstr "attachment:<placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:27
+msgid "<input>attachment:<var>filename</var></input>"
+msgstr "<input>attachment:<var>Dateiname</var></input>"
 
-#: C/search.page:28(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:28
 msgid "Finds messages with attachments whose name matches <var>filename</var>."
 msgstr ""
 "Findet Nachrichten mit Anhängen, deren Name <var>Dateiname</var> entspricht."
 
-#: C/search.page:31(var) C/search.page:39(var) C/search.page:63(var)
-msgid "recipient"
-msgstr "Empfänger"
-
-#: C/search.page:31(input)
-msgid "bcc:<placeholder-1/>"
-msgstr "bcc:<placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:31
+msgid "<input>bcc:<var>recipient</var></input>"
+msgstr "<input>bcc:<var>Empfänger</var></input>"
 
-#: C/search.page:32(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:32
 msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the BCC header."
 msgstr "Findet Nachrichten mit <var>Empfänger</var> im BCC-Feld."
 
-#: C/search.page:35(var) C/search.page:59(var)
-msgid "text"
-msgstr "Text"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:35
+msgid "<input>body:<var>text</var></input>"
+msgstr "<input>body:<var>Text</var></input>"
 
-#: C/search.page:35(input)
-msgid "body:<placeholder-1/>"
-msgstr "body:<placeholder-1/>"
-
-#: C/search.page:36(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:36
 msgid "Finds messages whose body contains <var>text</var>."
 msgstr "Findet Nachrichten deren Inhalt <var>Text</var> enthält."
 
-#: C/search.page:39(input)
-msgid "cc:<placeholder-1/>"
-msgstr "cc:<placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:39
+msgid "<input>cc:<var>recipient</var></input>"
+msgstr "<input>cc:<var>Empfänger</var></input>"
 
-#: C/search.page:40(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:40
 msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the CC header."
 msgstr "Findet Nachrichten mit <var>Empfänger</var> im CC-Feld."
 
-#: C/search.page:43(var)
-msgid "sender"
-msgstr "Absender"
-
-#: C/search.page:43(input)
-msgid "from:<placeholder-1/>"
-msgstr "from:<placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:43
+msgid "<input>from:<var>sender</var></input>"
+msgstr "<input>from:<var>Absender</var></input>"
 
-#: C/search.page:44(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:44
 msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches the From header."
 msgstr "Findet Nachrichten mit <var>Absender</var> im Von-Feld."
 
-#: C/search.page:47(input)
-msgid "is:read"
-msgstr "is:read"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:47
+msgid "<input>is:read</input>"
+msgstr "<input>is:read</input>"
 
-#: C/search.page:48(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:48
 msgid "Finds messages that have been marked as read."
 msgstr "Findet Nachrichten, die als gelesen markiert sind."
 
-#: C/search.page:51(input)
-msgid "is:starred"
-msgstr "is:starred"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:51
+msgid "<input>is:starred</input>"
+msgstr "<input>is:starred</input>"
 
-#: C/search.page:52(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:52
 msgid "Finds messages that have been marked as starred."
 msgstr "Findet Nachrichten, die mit einem Sternchen markiert sind."
 
-#: C/search.page:55(input)
-msgid "is:unread"
-msgstr "is:unread"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:55
+msgid "<input>is:unread</input>"
+msgstr "<input>is:unread</input>"
 
-#: C/search.page:56(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:56
 msgid "Finds messages that have been marked as not read."
 msgstr "Findet Nachrichten, die als ungelesen markiert sind."
 
-#: C/search.page:59(input)
-msgid "subject:<placeholder-1/>"
-msgstr "subject:<placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:59
+msgid "<input>subject:<var>text</var></input>"
+msgstr "<input>subject:<var>Text</var></input>"
 
-#: C/search.page:60(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:60
 msgid "Finds messages whose subject contains <var>text</var>."
 msgstr "Findet Nachrichten mit <var>Text</var> im Betreff-Feld."
 
-#: C/search.page:63(input)
-msgid "to:<placeholder-1/>"
-msgstr "to:<placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:63
+msgid "<input>to:<var>recipient</var></input>"
+msgstr "<input>to:<var>Empfänger</var></input>"
 
-#: C/search.page:64(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:64
 msgid ""
 "Finds messages where <var>sender</var> matches the To, CC, or BCC header."
 msgstr ""
 "Findet Nachrichten mit <var>Absender</var> im An-Feld, CC-Feld oder BCC-Feld."
 
-#: C/search.page:68(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/search.page:68
 msgid ""
 "As a special case, the <input>bcc</input>, <input>cc</input>, <input>from</"
 "input>, and <input>to</input> operators support <input>me</input> as their "
@@ -408,485 +710,242 @@ msgstr ""
 "input>. Damit wird in den genannten Feldern nach der E-Mail-Adresse des "
 "Kontos gesucht."
 
-#: C/preferences.page:10(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: C/preferences.page:11(p)
-msgid ""
-"The <gui>Preferences</gui> option is available in either Geary's application "
-"menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location "
-"depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the "
-"application menu is available near the top-left corner of the screen.)"
-msgstr ""
-"Das Fenster <gui>Einstellungen</gui> erreichen Sie über das Programm-Menü "
-"oder das Menü in der oberen rechten Ecke der Werkzeugleiste. Das hängt von "
-"Ihrer Arbeitsumgebung ab. Bei der GNOME Shell und Unity befindet sich das "
-"Programmmenü nahe der oberen linken Ecke des Bildschirms."
-
-# There may be a better translation, but I am missing a context.
-#: C/preferences.page:17(title)
-msgid "Reading"
-msgstr "Lesen"
-
-#: C/preferences.page:20(gui)
-msgid "Automatically select next message"
-msgstr "Automatisch die nächste Nachricht auswählen"
-
-#: C/preferences.page:21(p)
-msgid ""
-"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message "
-"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a "
-"message, Geary automatically selects an adjacent message."
-msgstr ""
-"Ist diese Option aktiviert, wählt Geary automatisch die letzte Nachricht im "
-"aktuellen Ordner aus. Wird eine Nachricht aktiviert, wählt Geary automatisch "
-"eine benachbarte Nachricht aus."
-
-#: C/preferences.page:26(gui)
-msgid "Display conversation preview"
-msgstr "Konversationsvorschau anzeigen"
-
-#: C/preferences.page:27(p)
-msgid ""
-"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first "
-"few lines of each message."
-msgstr ""
-"Aktiviert eine Nachrichten-Vorschau in der Konversationsliste. In einer "
-"Vorschau werden die ersten Zeilen einer Nachricht angezeigt."
-
-#: C/preferences.page:31(gui)
-msgid "Use three pane view"
-msgstr "Dreispaltige Ansicht verwenden"
-
-#: C/preferences.page:32(p)
-msgid ""
-"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-"
-"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation "
-"list will be stacked vertically in a single pane."
-msgstr ""
-"Zeigt die Ordnerliste, die Konversationsliste und die Nachrichten "
-"nebeneinander in drei Ansichten an. Falls nicht ausgewählt, werden die "
-"Ordnerliste und die Konversationsliste vertikal übereinander in einer "
-"Ansicht angezeigt."
-
-#: C/preferences.page:40(title)
-msgid "Notifications"
-msgstr "Benachrichtigungen"
-
-#: C/preferences.page:43(gui)
-msgid "Play notification sounds"
-msgstr "Benachrichtigungstöne abspielen"
-
-#: C/preferences.page:44(p)
-msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives."
-msgstr ""
-"Falls aktiviert, spielt Geary immer einen Ton wenn eine Nachricht ankommt."
-
-#: C/preferences.page:47(gui)
-msgid "Show notifications for new mail"
-msgstr "Benachrichtigung bei _neuen E-Mails anzeigen"
-
-#: C/preferences.page:48(p)
-msgid ""
-"When set, Geary displays a <em>notification</em> each time a new message "
-"arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME "
-"Shell, notifications appear at the bottom of the display (older versions) or "
-"centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu Unity, "
-"notifications appear at the upper right of the display."
-msgstr ""
-"Falls aktiviert, zeigt Geary jedes Mal eine <em>Benachrichtigung</em> an, "
-"wenn eine neue Nachricht eintrifft. Benachrichtigungen werden systemabhängig "
-"angezeigt. Unter der GNOME Shell werden Benachrichtigungen am unteren "
-"Bildschirmrand angezeigt. Unter Ubuntu Unity werden Benachrichtigungen in "
-"der oberen rechten Ecke des Bildschirms angezeigt."
-
-#: C/preferences.page:54(gui)
-msgid "Watch for new mail when closed"
-msgstr "Ständig nach neuen E-Mails prüfen"
-
-#: C/preferences.page:55(p)
-msgid ""
-"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
-"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
-"and it will continue to run after you close all windows."
-msgstr ""
-"Geary wird in Ihren Konten nach neuen Nachrichten suchen, auch wenn das "
-"Hauptfenster nicht geöffnet ist. Damit dies möglich wird, startet es im "
-"Hintergrund, wenn Sie sich an Ihrem Rechner anmelden, und läuft auch dann "
-"weiter, wenn Sie das Hauptfenster schließen."
-
-#: C/overview.page:8(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Überblick"
-
-#: C/overview.page:10(p)
-msgid ""
-"Geary is a lightweight email reader for the <link href=\"http://gnome.org";
-"\">GNOME</link> desktop. It works with mail servers that support the IMAP "
-"protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and Outlook."
-"com."
-msgstr ""
-"Geary ist ein schlankes E-Mail-Programm für die <link href=\"http://gnome.org";
-"\">GNOME</link>-Arbeitsumgebung. Es arbeitet mit allen E-Mail-Servern, die "
-"das IMAP-Protokoll unterstützen, wie beispielsweise Gmail, Yahoo Mail und "
-"Outlook.com."
-
-#: C/overview.page:14(p)
-msgid ""
-"Geary groups mail messages into <em>conversations</em>. A conversation "
-"contains all messages in a single thread of discussion."
-msgstr ""
-"Geary fasst E-Mail Nachrichten in <em>Konversationen</em> zusammen. Eine "
-"Konversation beinhaltet alle Nachrichten einer einzelnen Diskussion."
-
-#: C/overview.page:17(p)
-msgid "The main Geary window is divided into several areas:"
-msgstr "Das Hauptfenster von Geary ist in verschiedene Bereiche unterteilt:"
-
-#: C/overview.page:20(title)
-msgid "Folder list"
-msgstr "Ordnerliste"
-
-#: C/overview.page:21(p)
-msgid ""
-"The <em>folder list</em> at the left displays all <em>folders</em> and "
-"<em>labels</em> in your mail account. Geary uses the term <em>label</em> for "
-"any folder that you have created to help organize your messages. (The Gmail "
-"web interface also uses this term; most other mail services do not.)"
-msgstr ""
-"Die <em>Ordnerliste</em> auf der linken Seite zeigt alle <em>Ordner</em> und "
-"<em>Label</em> Ihres E-Mail-Kontos. Geary verwendet den Begriff "
-"<em>Beschriftung</em> für alle Ordner, die Sie erstellt haben, um Ihre "
-"Nachrichten zu organisiern. Die Gmail Web-Oberfläche verwendet den Begriff "
-"»Markierung«; die meisten anderen E-Mail-Dienste tun das nicht."
-
-#: C/overview.page:28(title)
-msgid "Conversation list"
-msgstr "Konversationsliste"
-
-#: C/overview.page:29(p)
-msgid ""
-"The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
-"selected folder. Newer conversations appear at the top."
-msgstr ""
-"Die <em>Konversationsliste</em> zeigt eine Liste der Konversationen im "
-"ausgewählten Ordner. Neuere Konversationen stehen oben."
-
-#: C/overview.page:31(p)
-msgid ""
-"Each sender's name appears bold if there are unread messages from that "
-"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
-"of messages in the conversation."
-msgstr ""
-"Jeder Absendername erscheint fett, falls es ungelesene Nachrichten von "
-"diesem Absender gibt. Falls eine Konversation mehr als eine Nachricht "
-"enthält, zeigt Geary die Anzahl der Nachrichten in der Konversation an."
-
-#: C/overview.page:34(p)
-msgid ""
-"Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
-"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
-"downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more messages, "
-"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages "
-"automatically."
-msgstr ""
-"Geary lädt nicht automatisch alle Nachrichten aus allen E-Mail-Ordnern "
-"herunter. Wenn Sie das erste Mal den Posteingang oder irgendeinen anderen "
-"Ordner besuchen, lädt Geary die letzten 50 Nachrichten in diesem Ordner "
-"herunter. Um mehr Nachrichten zu sehen, müssen Sie sich nur in der Liste der "
-"angezeigten Nachrichten nach unten bewegen und Geary lädt automatisch "
-"weitere Nachrichten nach."
-
-#: C/overview.page:36(p)
-msgid ""
-"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select "
-"multiple conversations, hold down the <key>Ctrl</key> key and click each "
-"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the "
-"first conversation in a range, then hold down <key>Shift</key> and click the "
-"last conversation."
-msgstr ""
-"Manche Befehle in Geary können auf eine Gruppe von Konversationen angewendet "
-"werden. Um mehrere Konversationen auszuwählen, halten Sie die <key>Strg</"
-"key>-Taste gedrückt und wählen die Konversationen durch Anklicken einzeln in "
-"der Konversationsliste aus. Alternativ können Sie auch die erste "
-"Konversation einer Reihe anklicken und bei gedrückter <key>Umschalttaste</"
-"key>-Taste die letzte Konversation."
-
-#: C/overview.page:44(title)
-msgid "Message area"
-msgstr "Nachrichtenbereich"
-
-#: C/overview.page:45(p)
-msgid ""
-"The <em>message area</em> displays all messages in the selected "
-"conversation, with the oldest message at the top."
-msgstr ""
-"Der <em>Nachrichten Bereich</em> zeigt alle Nachrichten in der ausgewählten "
-"Konversation an, wobei die älteste Nachricht als erstes angezeigt wird."
-
-#: C/overview.page:47(p)
-msgid ""
-"At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that "
-"lets you open the <em>message menu</em> with commands that operate on the "
-"message."
-msgstr ""
-"In der oberen rechten Ecke jeder Nachricht zeigt Geary einen Ausklapp-Pfeil "
-"an, um das <em>Nachrichten-Menü</em> zu öffnen. Es enthält Befehle, die sich "
-"nur auf die jeweilige Nachricht auswirken."
-
-#: C/overview.page:49(p)
-msgid ""
-"When you view a conversation, Geary collapses messages that you've already "
-"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message's "
-"header to collapse it."
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine Konversation ansehen, klappt Geary Nachrichten ein, die Sie "
-"bereits gesehen haben. Klicken Sie auf eingeklappte Nachrichten, um sie "
-"aufzuklappen. Drücken Sie auf die Kopfzeile einer aufgeklappten Nachricht, "
-"um sie zu einzuklappen."
-
-#: C/overview.page:50(p)
-msgid ""
-"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can "
-"click an attachment to open it or right-click to save it."
-msgstr ""
-"Alle Anhänge einer Nachricht erscheinen an deren Ende. Sie können einen "
-"Anhang anklicken, um ihn zu öffnen oder mit einem Rechtsklick speichern."
-
-#: C/overview.page:52(p)
-msgid ""
-"Geary uses <link href=\"https://secure.gravatar.com/\";>Gravatar</link> to "
-"display an avatar for each message's sender in its header."
-msgstr ""
-"Geary nutzt <link href=\"https://secure.gravatar.com/\";>Gravatar</link>, um "
-"ein Benutzerbild des Absenders im Kopf jeder Nachricht anzuzeigen."
-
-#: C/limits.page:11(title)
-msgid "Limitations"
-msgstr "Einschränkungen"
-
-#: C/limits.page:12(p)
-msgid ""
-"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested "
-"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support "
-"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP "
-"servers. At this time Geary is still missing numerous features including "
-"offline mode."
-msgstr ""
-"Geary befindet sich noch in einem frühen Entwicklungsstadium. Es unterstützt "
-"IMAP und wurde mit Gmail, Yahoo und dem freien Dovecot E-Mail-Server "
-"getestet. Die Unterstützung von Outlook.com ist noch experimentell. Es kann "
-"sein, dass Geary mit einigen IMAP-Servern noch nicht gut zusammen arbeitet. "
-"Zum aktuellen Zeitpunkt fehlen Geary noch viele Leistungsmerkmale, wie "
-"beispielsweise ein Offline Modus."
-
-#: C/limits.page:14(p)
-msgid ""
-"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, "
-"please visit Geary's <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\";>wiki "
-"page</link>."
-msgstr ""
-"Um mehr über die angestrebten Funktionen und die Zukunft von Geary zu "
-"erfahren, besuchen Sie bitte <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary";
-"\">Gearys Wiki</link>."
+#. (itstool) path: title/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:5
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'"
+msgstr "original'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:5
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
 
-#: C/label.page:10(title)
-msgid "Label or move a conversation"
-msgstr "Eine Konversation mit einer Beschriftung versehen oder verschieben"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:8
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
 
-#: C/label.page:12(title)
-msgid "Label a conversation"
-msgstr "Eine Konversation mit einer Beschriftung versehen"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:12
+msgid "Using Geary"
+msgstr "Geary verwenden"
 
-#: C/label.page:13(p)
-msgid ""
-"Geary lets you apply one or more <em>labels</em> to each conversation. Geary "
-"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail "
-"services."
-msgstr ""
-"Mit Geary können Sie einer Konversation eine oder mehrere "
-"<em>Beschriftungen</em> zuweisen. Gearys Beschriftungen entsprechen Gmail-"
-"Markierungen oder normalen Ordnern anderer E-Mail-Dienste."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:16
+msgid "Contributing and bug reporting"
+msgstr "Mitwirken und Fehler melden"
 
-#: C/label.page:15(p)
-msgid ""
-"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then "
-"do either of the following:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/star.page:10
+msgid "Star a message or mark it as read/unread"
 msgstr ""
-"Um eine oder mehrere Konversationen mit einer Beschriftung zu versehen, "
-"wählen Sie zuerst die Konversation(en) aus und können dann einen der "
-"folgenden Wege nutzen:"
+"Eine Nachricht mit Sternchen versehen oder als gelesen/ungelesen markieren"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/star.page:12
+msgid "Star messages"
+msgstr "Nachrichten mit Sternchen versehen "
 
-#: C/label.page:18(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/star.page:13
 msgid ""
-"Click the <gui>Label</gui> button on the toolbar and select a label from the "
-"resulting drop-down menu."
+"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a "
+"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You "
+"can star an individual message by clicking the star at the upper right of "
+"the message itself."
 msgstr ""
-"Klicken Sie den <gui>Beschriftung</gui>-Knopf in der Werkzeugleiste und "
-"wählen Sie eine Beschriftung aus dem erscheinenden Auswahlmenü."
+"Sie können Nachrichten mit Sternchen versehen, um sie als besonders wichtig "
+"zu kennzeichnen. Um eine Konversation mit einem Sternchen zu versehen, "
+"klicken Sie auf das Sternchen-Symbol in der Konversationsliste. Eine "
+"einzelne Nachricht können Sie mit einem Sternchen versehen, indem Sie auf "
+"das Sternchen-Symbol in der oberen rechten Ecke der Nachricht klicken."
 
-#: C/label.page:20(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/star.page:15
 msgid ""
-"Hold down the <key>Ctrl</key> key and drag the conversation(s) from the "
-"conversation list to the label in the sidebar."
+"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the "
+"folder list."
 msgstr ""
-"Drücken Sie die <key>Strg</key>-Taste und ziehen Sie die Konversation(en) "
-"aus der Konversationsliste auf die Beschriftung in der Seitenleiste."
+"Bei Gmail-Konten erscheinen mit Sternchen markierte Nachrichten im "
+"<gui>Markiert</gui>-Ordner in der Ordnerliste."
 
-#: C/label.page:25(title)
-msgid "Move a conversation to a folder or label"
-msgstr "Verschieben einer Konversation in einen Ordner oder eine Beschriftung"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/star.page:18
+msgid "Mark messages as read or unread"
+msgstr "Nachrichten als gelesen oder ungelesen markieren"
 
-#: C/label.page:26(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/star.page:19
 msgid ""
-"To move one or more conversations to a folder or label, first select the "
-"conversation(s), then do either of the following:"
+"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually "
+"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the "
+"conversation list."
 msgstr ""
-"Um eine oder mehrere Konversationen in einen Ordner oder eine Beschriftung "
-"zu verschieben, wählen Sie zunächst die Konversation(en) aus und können dann "
-"einen der folgenden Wege nutzen:"
+"Geary markiert Nachrichten automatisch als gelesen, während Sie sie lesen. "
+"Um eine Konversation von Hand als gelesen oder ungelesen zu markieren, "
+"klicken Sie auf das Kreis-Symbol in der Konversationsliste."
 
-#: C/label.page:29(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/star.page:22
 msgid ""
-"Click the <gui>Move</gui> button on the toolbar and select a folder or label "
-"from the resulting drop-down menu."
+"Alternately, the <gui>Mark as Unread</gui> in the <gui>Mark</gui> menu on "
+"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected "
+"conversation(s)."
 msgstr ""
-"Klicken Sie den <gui>Verschieben</gui> Knopf in der Werkzeugleiste und "
-"wählen Sie einen Ordner oder eine Beschriftung aus dem erscheinenden "
-"Auswahlmenü aus."
+"Alternativ kann auch <gui>Als ungelesen markieren</gui> aus dem "
+"<gui>Markierungen</gui>-Menü in der Werkzeugleiste verwendet werden, um den "
+"Gelesen-Status der Konversation zu ändern."
 
-#: C/label.page:31(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/star.page:25
 msgid ""
-"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label "
-"in the sidebar."
+"To mark an individual message as read, select <gui>Mark as Read</gui> from "
+"the dropdown menu."
 msgstr ""
-"Ziehen Sie die Konversation(en) aus der Konversationsliste auf den Ordner "
-"oder die Beschriftung in der Seitenleiste."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:5(None)
-msgid "@@image: 'figures/geary.svg'; md5=18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600"
-msgstr "@@image: 'figures/geary.svg'; md5=18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600"
-
-#: C/index.page:5(title)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
-msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
+"Um eine einzelne Nachricht als gelesen zu markieren, wählen Sie <gui>Als "
+"gelesen markieren</gui> aus dem Auswahlmenü."
 
-#: C/index.page:9(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:10
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
 
-#: C/index.page:13(title)
-msgid "Using Geary"
-msgstr "Geary verwenden"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:11
+msgid ""
+"The <gui>Preferences</gui> option is available in either Geary's application "
+"menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location "
+"depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the "
+"application menu is available near the top-left corner of the screen.)"
+msgstr ""
+"Das Fenster <gui>Einstellungen</gui> erreichen Sie über das Programm-Menü "
+"oder das Menü in der oberen rechten Ecke der Werkzeugleiste. Das hängt von "
+"Ihrer Arbeitsumgebung ab. Bei der GNOME Shell und Unity befindet sich das "
+"Programmmenü nahe der oberen linken Ecke des Bildschirms."
 
-#: C/index.page:17(title)
-msgid "Bugs"
-msgstr "Fehler"
+# There may be a better translation, but I am missing a context.
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:17
+msgid "Reading"
+msgstr "Lesen"
 
-#: C/bugs.page:8(title)
-msgid "Think you've found a bug?"
-msgstr "Sie glauben einen Fehler gefunden zu haben?"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:20
+msgid "<gui>Automatically select next message</gui>"
+msgstr "<gui>Automatisch die nächste Nachricht auswählen</gui>"
 
-#: C/bugs.page:9(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:21
 msgid ""
-"If you suspect you've found a bug in Geary, follow these steps to report it:"
+"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message "
+"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a "
+"message, Geary automatically selects an adjacent message."
 msgstr ""
-"Wenn Sie meinen, einen Fehler in Geary gefunden zu haben, befolgen Sie die "
-"folgenden Schritte um ihn zu melden:"
+"Ist diese Option aktiviert, wählt Geary automatisch die letzte Nachricht im "
+"aktuellen Ordner aus. Wird eine Nachricht aktiviert, wählt Geary automatisch "
+"eine benachbarte Nachricht aus."
 
-#: C/bugs.page:11(p)
-msgid ""
-"Search Geary's <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
-"product=geary\">bug database</link> to see if someone else has reported the "
-"bug."
-msgstr ""
-"Suchen Sie in Gearys <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
-"product=geary\">Fehlerdatenbank</link>, um zu sehen, ob jemand anderes "
-"diesen Fehler bereits gemeldet hat."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:26
+msgid "<gui>Display conversation preview</gui>"
+msgstr "<gui>Konversationsvorschau anzeigen</gui>"
 
-#: C/bugs.page:13(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:27
 msgid ""
-"Don't see your bug listed? Congratulations! You've found a new bug. To "
-"create an bug report, create an account on GNOME's Bugzilla and <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary\";>file a new bug</"
-"link>. Be as specific as you can and describe the steps to reproduce it. "
-"Don't forget to include details about your operating system and what version "
-"of Geary you're running."
+"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first "
+"few lines of each message."
 msgstr ""
-"Ihr Fehler wird nicht aufgeführt? Herzlichen Glückwunsch! Sie haben einen "
-"Fehler entdeckt. Um einen Fehlerbericht zu erstellen, legen Sie sich ein "
-"Konto bei GNOMEs Bugzilla an und <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"enter_bug.cgi?product=geary\">melden einen neuen Fehler</link>. Seien Sie so "
-"präzise wie möglich und beschreiben Sie die Schritte, um diesen Fehler zu "
-"reproduzieren. Vergessen Sie nicht, Details zu Ihrem Betriebssystem und der "
-"verwendeten Geary-Version anzugeben."
+"Aktiviert eine Nachrichten-Vorschau in der Konversationsliste. In einer "
+"Vorschau werden die ersten Zeilen einer Nachricht angezeigt."
 
-#: C/bugs.page:18(p)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:31
+msgid "<gui>Use three pane view</gui>"
+msgstr "<gui>Dreispaltige Ansicht verwenden</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:32
 msgid ""
-"For general inquiries, please join the <link href=\"https://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/geary-list\"> Geary mailing list</link>."
+"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-"
+"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation "
+"list will be stacked vertically in a single pane."
 msgstr ""
-"Für allgemeine Anfragen melden Sie sich bitte bei der <link href=\"http://";
-"lists.yorba.org/cgi-bin/mailman/listinfo/geary\">Geary-Mailingliste</link> "
-"an."
+"Zeigt die Ordnerliste, die Konversationsliste und die Nachrichten "
+"nebeneinander in drei Ansichten an. Falls nicht ausgewählt, werden die "
+"Ordnerliste und die Konversationsliste vertikal übereinander in einer "
+"Ansicht angezeigt."
 
-#: C/archive.page:10(title)
-msgid "Delete or archive a message"
-msgstr "Eine Nachricht löschen oder archivieren"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:40
+msgid "Notifications"
+msgstr "Benachrichtigungen"
 
-#: C/archive.page:12(p)
-msgid ""
-"When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you <em>archive</em> "
-"messages. The <gui>Archive</gui> toolbar button archives the selected "
-"conversation(s). Archived messages appear in the <gui>All Mail</gui> folder."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:43
+msgid "<gui>Play notification sounds</gui>"
+msgstr "<gui>Benachrichtigungstöne abspielen</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:44
+msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Geary mit einem Gmail-Konto verwenden, können Sie Nachrichten "
-"<em>archivieren</em>. Der <gui>Archivieren</gui> Knopf in der Werkzeugleiste "
-"archiviert die ausgewählte(n) Konversation(en). Archivierte Nachrichten "
-"erscheinen im <gui>Alle E-Mails</gui> Ordner."
+"Falls aktiviert, spielt Geary immer einen Ton wenn eine Nachricht ankommt."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:47
+msgid "<gui>Show notifications for new mail</gui>"
+msgstr "<gui>Benachrichtigung bei neuen E-Mails anzeigen</gui>"
 
-#: C/archive.page:16(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:48
 msgid ""
-"With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, messages. "
-"To move one or more conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select "
-"them and press the <gui>Trash</gui> button on the toolbar. To permanently "
-"delete the conversations, hold down <key>Shift</key> and press the "
-"<gui>Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> "
-"button."
+"When set, Geary displays a <em>notification</em> each time a new message "
+"arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME "
+"Shell, notifications appear at the bottom of the display (older versions) or "
+"centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu Unity, "
+"notifications appear at the upper right of the display."
 msgstr ""
-"Bei anderen E-Mail-Servern können Sie Nachrichten in den Papierkorb "
-"verschieben oder löschen, nicht aber archivieren. Um eine oder mehrere "
-"Konversationen in den <gui>Papierkorb</gui> zu verschieben, wählen Sie diese "
-"aus und klicken den <gui>Papierkorb</gui>-Knopf in der Werkzeugleiste. Um "
-"die Konversationen vollständig zu löschen, halten Sie die "
-"<key>Umschalttaste</key> gedrückt und klicken auf den <gui>Löschen</gui>-"
-"Knopf, der an Stelle von <gui>Papierkorb</gui> erscheint."
+"Falls aktiviert, zeigt Geary jedes Mal eine <em>Benachrichtigung</em> an, "
+"wenn eine neue Nachricht eintrifft. Benachrichtigungen werden systemabhängig "
+"angezeigt. Unter der GNOME Shell werden Benachrichtigungen am unteren "
+"Bildschirmrand angezeigt. Unter Ubuntu Unity werden Benachrichtigungen in "
+"der oberen rechten Ecke des Bildschirms angezeigt."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:54
+msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>"
+msgstr "<gui>Ständig nach neuen E-Mails prüfen</gui>"
 
-#: C/archive.page:21(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:55
 msgid ""
-"Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also "
-"unavailable for Gmail. For Gmail, <gui>Trash</gui> will move messages to the "
-"Trash folder on the server, where the user can then manually delete them. "
-"The server will automatically remove trashed messages after 30 days."
+"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
+"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
+"and it will continue to run after you close all windows."
 msgstr ""
-"Löschen ist in manchem Ordner, wie beispielsweise Suche, nicht möglich. "
-"Löschen ist auch bei Gmail nicht möglich. Bei Gmail verschiebt "
-"<gui>Papierkorb</gui> Nachrichten nur in den Papierkorb-Ordner des "
-"Verzeichnisses auf dem Server, von wo Sie sie von Hand löschen können. Der "
-"Server löscht sie automatisch nach 30 Tagen."
+"Geary wird in Ihren Konten nach neuen Nachrichten suchen, auch wenn das "
+"Hauptfenster nicht geöffnet ist. Damit dies möglich wird, startet es im "
+"Hintergrund, wenn Sie sich an Ihrem Rechner anmelden, und läuft auch dann "
+"weiter, wenn Sie das Hauptfenster schließen."
 
-#: C/accounts.page:10(title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts.page:10
 msgid "Accounts"
 msgstr "Konten"
 
-#: C/accounts.page:13(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts.page:13
 msgid "Adding accounts"
 msgstr "Konten hinzufügen"
 
-#: C/accounts.page:15(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts.page:15
 msgid ""
 "The first time you start Geary, you will be prompted to add an email "
 "account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook."
@@ -898,7 +957,8 @@ msgstr ""
 "Yahoo-, Outlook.com oder ein anderes E-Mail-Konto handelt. Für andere Konto-"
 "Arten müssen Sie die IMAP- und SMTP-Angaben selbst eingetragen."
 
-#: C/accounts.page:19(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts.page:19
 msgid ""
 "Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The "
 "<gui>Accounts</gui> option is available in either Geary's application menu "
@@ -914,11 +974,13 @@ msgstr ""
 "linken Ecke des Bildschirms. Klicken Sie auf den + Knopf, um ein Konto "
 "hinzuzufügen."
 
-#: C/accounts.page:27(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts.page:27
 msgid "Editing existing accounts"
 msgstr "Konten bearbeiten"
 
-#: C/accounts.page:29(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts.page:29
 msgid ""
 "From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to "
 "change various settings. Please note that Geary cannot change server "
@@ -931,7 +993,8 @@ msgstr ""
 "den IMAP- oder SMTP-Server ändern wollen, müssen Sie das bereits "
 "existierende Konto löschen und neu anlegen."
 
-#: C/accounts.page:33(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts.page:33
 msgid ""
 "To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag the "
 "accounts in the Accounts dialog to the desired order."
@@ -939,11 +1002,13 @@ msgstr ""
 "Um die Reihenfolge zu ändern, in der die Konten in der Ordnerliste angezeigt "
 "werden, ziehen Sie die Konten im Konten-Dialog an die gewünschte Position."
 
-#: C/accounts.page:36(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts.page:36
 msgid "There are some advanced options available when editing accounts:"
 msgstr "In den Konten-Einstellungen gibt es folgende erweiterte Möglichkeiten:"
 
-#: C/accounts.page:38(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts.page:38
 msgid ""
 "The <gui>Save sent mail</gui> checkbox controls whether Geary will push "
 "successfully sent messages up to the account's <gui>Sent Mail</gui> folder. "
@@ -960,7 +1025,8 @@ msgstr ""
 "ausgeschaltet haben, können Sie die von Ihnen gesendeten E-Mails nicht mehr "
 "aufrufen."
 
-#: C/accounts.page:44(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts.page:44
 msgid ""
 "The <gui>Sign emails</gui> checkbox indicates whether a signature will be "
 "automatically inserted when a composer is opened. You may enter the "
@@ -973,7 +1039,8 @@ msgstr ""
 "Text hervorzuheben, können Sie auch HTML-Tags verwenden. Mit den Knöpfen auf "
 "der rechten Seite wechseln Sie zur Vorschau der Signatur."
 
-#: C/accounts.page:49(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts.page:49
 msgid ""
 "If you leave the signature in the Accounts dialog blank, Geary will use the "
 "<file>.signature</file> file in your home directory, if it exists. This file "
@@ -986,7 +1053,8 @@ msgstr ""
 "HTML-Textauszeichnungen enthalten. Im letzteren Fall werden die "
 "Textauszeichnungen direkt und ohne Maskierung im E-Mail-Editor eingefügt."
 
-#: C/accounts.page:54(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts.page:54
 msgid ""
 "The <gui>Download mail</gui> drop-down allows you to configure how much mail "
 "Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail when "
@@ -997,11 +1065,13 @@ msgstr ""
 "berücksichtigen, wenn es um das Durchsuchen oder das Bündeln von Nachrichten "
 "in Konversationen geht."
 
-#: C/accounts.page:62(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts.page:62
 msgid "Removing accounts"
 msgstr "Konten löschen"
 
-#: C/accounts.page:64(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts.page:64
 msgid ""
 "To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and "
 "press the - button. Geary will delete all information associated with the "
@@ -1011,11 +1081,137 @@ msgstr ""
 "betreffende Konto und klicken auf den - Knopf. Geary wird alle mit diesem "
 "Konto verknüpften Daten löschen."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/accounts.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/label.page:10
+msgid "Label or move a conversation"
+msgstr "Eine Konversation mit einer Beschriftung versehen oder verschieben"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/label.page:12
+msgid "Label a conversation"
+msgstr "Eine Konversation mit einer Beschriftung versehen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/label.page:13
+msgid ""
+"Geary lets you apply one or more <em>labels</em> to each conversation. Geary "
+"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail "
+"services."
+msgstr ""
+"Mit Geary können Sie einer Konversation eine oder mehrere "
+"<em>Beschriftungen</em> zuweisen. Gearys Beschriftungen entsprechen Gmail-"
+"Markierungen oder normalen Ordnern anderer E-Mail-Dienste."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/label.page:15
+msgid ""
+"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then "
+"do either of the following:"
+msgstr ""
+"Um eine oder mehrere Konversationen mit einer Beschriftung zu versehen, "
+"wählen Sie zuerst die Konversation(en) aus und können dann einen der "
+"folgenden Wege nutzen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/label.page:18
+msgid ""
+"Click the <gui>Label</gui> button on the toolbar and select a label from the "
+"resulting drop-down menu."
+msgstr ""
+"Klicken Sie den <gui>Beschriftung</gui>-Knopf in der Werkzeugleiste und "
+"wählen Sie eine Beschriftung aus dem erscheinenden Auswahlmenü."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/label.page:20
+msgid ""
+"Hold down the <key>Ctrl</key> key and drag the conversation(s) from the "
+"conversation list to the label in the sidebar."
 msgstr ""
-"Andreas Wilhelm <info avedo net>, 2014\n"
-"Frank Schiersner <fs9 live de>, 2014\n"
-"Simon Linden <xhi2018 googlemail com, 2015\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2017"
+"Drücken Sie die <key>Strg</key>-Taste und ziehen Sie die Konversation(en) "
+"aus der Konversationsliste auf die Beschriftung in der Seitenleiste."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/label.page:25
+msgid "Move a conversation to a folder or label"
+msgstr "Verschieben einer Konversation in einen Ordner oder eine Beschriftung"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/label.page:26
+msgid ""
+"To move one or more conversations to a folder or label, first select the "
+"conversation(s), then do either of the following:"
+msgstr ""
+"Um eine oder mehrere Konversationen in einen Ordner oder eine Beschriftung "
+"zu verschieben, wählen Sie zunächst die Konversation(en) aus und können dann "
+"einen der folgenden Wege nutzen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/label.page:29
+msgid ""
+"Click the <gui>Move</gui> button on the toolbar and select a folder or label "
+"from the resulting drop-down menu."
+msgstr ""
+"Klicken Sie den <gui>Verschieben</gui> Knopf in der Werkzeugleiste und "
+"wählen Sie einen Ordner oder eine Beschriftung aus dem erscheinenden "
+"Auswahlmenü aus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/label.page:31
+msgid ""
+"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label "
+"in the sidebar."
+msgstr ""
+"Ziehen Sie die Konversation(en) aus der Konversationsliste auf den Ordner "
+"oder die Beschriftung in der Seitenleiste."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:10
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastaturkürzel"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shortcuts.page:12
+msgid ""
+"Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in "
+"keyboard shortcuts help in Geary to discover the full list. This can be "
+"accessed via the application menu: <guiseq><gui>Geary</gui><gui>Keyboard "
+"Shortcuts</gui></guiseq> or using the keyboard shortcuts listed below."
+msgstr ""
+"<app>Geary</app> verfügt über Tastenkombinationen für die am häufigsten "
+"verwendeten Operationen. Sie finden eine vollständige Liste in der Hilfe zu "
+"<app>Geary</app>. Sie erreichen diese über das Anwendungsmenü: "
+"<guiseq><gui>Geary</gui><gui>Tastenkombinationen</gui></guiseq> oder in den "
+"nachfolgend aufgelisteten Tastenkombinationen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shortcuts.page:18
+msgid ""
+"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from "
+"Geary:"
+msgstr ""
+"Mit den folgenden Tastenkombinationen erreichen Sie die Online-Hilfe von "
+"<app>Geary</app>:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:22
+msgid "Display this User Manual"
+msgstr "Dieses Benutzerhandbuch anzeigen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:23
+msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:26
+msgid "Display all keyboard shortcuts"
+msgstr "Alle Tastaturkürzel anzeigen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:27
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Strg</key><key>?</key></keyseq> oder <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>F1</key></keyseq>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]