[gnome-user-docs] Update Finnish translation



commit ed93ab1441f6fb68c38efceef9b8c21c346befdd
Author: Jiri Grönroos <jiri gronroos iki fi>
Date:   Tue Apr 10 13:10:05 2018 +0000

    Update Finnish translation

 gnome-help/fi/fi.po |  301 ++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 104 insertions(+), 197 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/fi/fi.po b/gnome-help/fi/fi.po
index c0d609d..459cbf1 100644
--- a/gnome-help/fi/fi.po
+++ b/gnome-help/fi/fi.po
@@ -23,8 +23,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-09 20:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-10 13:03+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-10 10:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-10 16:08+0300\n"
 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
 "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista googlegroups com>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "Paina <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:43
 msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
-msgstr ""
+msgstr "Tai käynnistä <app>Orca</app> hiirtä ja näppäimistöä käyttäen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:51
@@ -857,23 +857,21 @@ msgstr "Napsauta <gui>Esteettömyys</gui> avataksesi paneelin."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:54
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
 "Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in 
"
 "the dialog."
-msgstr "Aseta <gui>Suuri teksti</gui> Päällä-asentoon."
+msgstr ""
+"Napsauta <gui>Näkeminen</gui>-osiossa kohtaa <gui>Näytönlukija</gui> ja aseta <gui>Näytönlukija</gui> 
Päällä-"
+"tilaan."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
-msgstr "Kimmokenäppäimien pikainen käyttöönotto ja käytöstä poistaminen"
+msgstr "Ota näytönlukija nopeasti käyttöön tai pois käytöstä"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:61
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
 #| "icon</link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
@@ -881,8 +879,8 @@ msgid ""
 "You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in 
"
 "the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
 msgstr ""
-"Voit myös muuttaa visuaalisten hälytysten käyttöasetusta napsauttamalla <link xref=\"a11y-icon"
-"\">esteettömyyskuvaketta</link> valikkopalkissa ja valitsemalla <gui>Visuaaliset hälytykset</gui>."
+"Voit ottaa näytönlukijan käyttöön tai poistaa sen käytöstä napsauttamalla yläpalkista <link 
xref=\"a11y-icon"
+"\">esteettömyyskuvaketta</link> ja valitsemalla <gui>Näytönlukija</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-slowkeys.page:34
@@ -1786,10 +1784,6 @@ msgstr "Tarkista varmuuskopio"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't "
-#| "work properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work 
"
 "properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
@@ -2065,19 +2059,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, for example), consider 
backing "
-#| "up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
-#| "<app>Disk Usage Analyzer</app>."
 msgid ""
 "If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing "
 "up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
 "<app>Disk Usage Analyzer</app>."
 msgstr ""
-"Jos varmuuskopion tallennuskohteessa on tarpeeksi tilaa (jos se on esimerkiksi ulkoinen kiintolevy), koko "
-"kotikansion kopioimista kannattaa harkita. Kotikansion koon saat selville <app>Levynkäytön 
analysointi</app>-"
-"ohjelmalla."
+"Jos varmuuskopion tallennuskohteessa on tarpeeksi tilaa (jos se on esimerkiksi ulkoinen kiintolevy), "
+"harkitse koko kotikansion varmuuskopioimista. Kotikansion koon saat selville <app>Levynkäytön analysointi</"
+"app> -sovelluksella."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:50
@@ -2091,19 +2080,15 @@ msgstr "Näkymävalinnat"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click "
-#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-#| "key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the 
"
 "<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
 msgstr ""
 "Kaikki pisteellä alkavat tiedostot ja kansiot ovat oletuksena piilotiedostoja ja -kansioita. "
-"Piilotiedostojen selaaminen onnistuu valitsemalla <guiseq><gui>Näytä</gui><gui>Näytä piilotiedostot</gui></"
-"guiseq> tai käyttämällä <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> -näppäinyhdistelmää."
+"Piilotiedostojen selaaminen onnistuu napsauttamalla <gui><_:media-1/></gui> ja valitsemalla <gui>Näytä "
+"piilotiedostot</gui></guiseq>, tai painamalla näppäimistöstä <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"Voit varmuuskopioida piilotiedostot aivan kuten tavalliset tiedostot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:60
@@ -2121,16 +2106,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file>, <file>."
-#| "gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>.local</file> in your Home folder."
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and <file>."
 "local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
-"Suurin osa sovellusten asetuksista tallennetaan kotikansiossa oleviin piilokansioihin <file>.config</file>, 
"
-"<file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file> ja <file>.local</file>."
+"Suurin osa sovellusten asetuksista tallennetaan kotikansiossasi oleviin piilokansioihin 
<file>.config</file> "
+"ja <file>.local</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:68
@@ -2139,22 +2120,16 @@ msgstr "Järjestelmänlaajuiset asetukset"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home folder. There are a number of "
-#| "locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, 
you "
-#| "won't need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
-#| "back up the files for the services that it is running."
 msgid ""
 "Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of "
 "locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you "
 "will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
 "back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
-"Järjestelmän tärkeiden osien asetuksia ei säilytetä kotikansiossasi. Järjestelmäasetuksia voidaan säilyttää 
"
-"useassa eri hakemistossa mutta suurin osa löytyy <file>/etc</file>-hakemiston alta. Kotikäytössä olevan "
-"koneen järjestelmäasetuksia ei yleensä tarvitse varmuuskopioida. Jos kuitenkin ylläpidät palvelinta, sillä "
-"pyörivien palvelujen tiedostot kannattaa pitää tallessa."
+"Järjestelmän keskeisimpien osien asetuksia ei säilytetä kotikansiossasi. Järjestelmäasetuksia voidaan "
+"säilyttää useassa eri hakemistossa, mutta suurin osa löytyy <file>/etc</file>-hakemiston alta. Kotikäytössä 
"
+"olevan koneen järjestelmäasetuksia ei yleensä tarvitse varmuuskopioida. Jos kuitenkin ylläpidät palvelinta, 
"
+"sillä pyörivien palvelujen tiedostot kannattaa varmuuskopioida."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-what.page:26
@@ -2983,7 +2958,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
-#| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Date "
 "&amp; Time</gui>."
@@ -3194,7 +3168,6 @@ msgstr "Kalibrointi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-assignprofiles.page:30
-#| msgid "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option to change this."
 msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
 msgstr "Mene <guiseq><gui>Asetukset</gui><gui>Värit</gui></guiseq> lisätäksesi väriprofiilin näytöllesi."
 
@@ -3213,7 +3186,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
 #: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 C/net-manual.page:40
-#| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Settings</gui>."
@@ -5691,7 +5663,6 @@ msgstr "Aseta näytön pimenemisaika seuraavasti:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67 C/power-autobrightness.page:33
 #: C/power-autosuspend.page:32 C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31
-#| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Power</"
 "gui>."
@@ -5827,7 +5798,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74 C/look-resolution.page:55
-#| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Displays</gui>."
@@ -6796,36 +6766,26 @@ msgstr "Löydä kadonnut tiedosto"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-lost.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these tips."
 msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
-msgstr "Jos teit tai latasit tiedoston, etkä löydä sitä nyt, seuraa näitä ohjeita."
+msgstr "Jos teit tai latasit tiedoston, etkä löydä sitä juuri nyt, seuraa näitä ohjeita."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can "
-#| "search for the file by name. See <link xref=\"files-search\"/> to learn how."
 msgid ""
 "If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link "
 "xref=\"files-search\">search for the file by name</link>."
 msgstr ""
-"Jos et muista, mihin tallensit tiedostot, mutta sinulla on jokin havainto sen nimestä, voit etsiä tiedostoa 
"
-"sen nimen perusteella. Lue <link xref=\"files-search\"/> oppiaksesi miten."
+"Jos et muista, mihin tallensit tiedostot, mutta sinulla on jokin muistikuva sen nimestä, voit <link xref="
+"\"files-search\">etsiä tiedostoa sen nimen perusteella</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
-#| "Check the Desktop and Downloads folders in your home folder."
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
 "Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgstr ""
 "Jos latasit tiedoston äskettäin, selaimesi on mahdollisesti tallentanut sen yleiseen kansioon. Tarkista "
-"kotikansiossa olevat kansiot nimeltä Lataukset ja Työpöytä."
+"kotikansiossasi olevat kansiot nimeltä <file>Lataukset</file> ja <file>Työpöytä</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:51
@@ -6840,11 +6800,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</"
-#| "file> or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click 
<guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
-#| "Hidden Files</gui></guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> "
 "or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the "
@@ -6852,8 +6807,9 @@ msgid ""
 "hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
 "Olet ehkä nimennyt tiedoston uudelleen tavalla, joka piilottaa sen. Tiedostot, joiden nimet alkavat "
-"pisteellä tai loppuvat aaltoviivaan, piilotetaan tiedostonhallinnassa. Napsauta <guiseq><gui>Näytä</"
-"gui><gui>Näytä piilotiedostot</gui></guiseq> tiedostonhallinnassa. Lue <link xref=\"files-hidden\"/>."
+"pisteellä (<file>.</file>) tai loppuvat aaltoviivaan (<file>~</file>), piilotetaan tiedostonhallinnassa. "
+"Napsauta <app>tiedostonhallinnassa</app> näkymäpainiketta ja valitse <gui>Näytä piilotiedostot</gui>. Lue "
+"<link xref=\"files-hidden\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
@@ -7059,7 +7015,6 @@ msgstr "Palauta tiedosto roskakorista:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:36
-#| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<app>Files</"
 "app>."
@@ -7601,14 +7556,11 @@ msgstr "Jaa tiedostoja sähköpostitse"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-share.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
-msgstr "Siirrä tiedostoja helposti tuttavillesi tai laitteillesi tiedostonhallinnasta."
+msgstr "Voit jakaa tiedostoja helposti tuttavillesi sähköpostitse suoraan tiedostonhallinnasta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:46
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link 
xref=\"bluetooth-turn-on-off"
 #| "\"/>."
@@ -7616,14 +7568,13 @@ msgid ""
 "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and 
your "
 "email account is configured."
 msgstr ""
-"Ennen aloittamista, varmista että Bluetooth on kytketty päälle. Katso <link 
xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+"Ennen kuin jatkat, varmista että <app>Evolution</app> tai <app>Geary</app> on asennettu tietokoneelle, ja "
+"että sähköpostitilisi asetukset on määritetty."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-share.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid "To send a file to the trash:"
 msgid "To share a file by email:"
-msgstr "Siirrä tiedosto roskakoriin:"
+msgstr "Jaa tiedosto sähköpostitse:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:56
@@ -8836,7 +8787,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
-#| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region 
"
 "&amp; Language</gui>."
@@ -9477,7 +9427,6 @@ msgstr "Pikanäppäinten muokkaaminen onnistuu seuraavasti:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
-#| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Keyboard</gui>."
@@ -10386,7 +10335,6 @@ msgstr "Voit vaihtaa työpöydän taustakuvaa, asettaa taustalle liukuvärin tai
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:59
-#| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Background</gui>."
@@ -10835,7 +10783,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46
 #: C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
-#| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
 "&amp; Touchpad</gui>."
@@ -11507,7 +11454,6 @@ msgstr "En voi kuunnella nettimusiikkikaupasta ostamiani kappaleita"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:19
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, "
 #| "especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
@@ -11515,18 +11461,11 @@ msgid ""
 "If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, "
 "especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
 msgstr ""
-"Verkkokaupoista ostettu musiikki ei välttämättä toimi Ubuntussa, etenkin jos ostit musiikin Windowsilla tai 
"
-"Macilla ja kopioit sen jälkeen musiikin Ubuntuun."
+"Jos latasit musiikkia jostakin verkkokaupasta, saatat huomata ettei sen toistaminen onnistu, varsinkin jos "
+"ostit kappaleet Windowsia tai Mac OS:ää käyttäen ja sen jälkeen kopioit kappaleet Linux-tietokoneelle."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to "
-#| "play a song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to 
"
-#| "play MP3 files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you "
-#| "should see a message telling you so when you try to play a song. The message should also provide "
-#| "instructions for how to install support for that format so that you can play it."
 msgid ""
 "This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play 
a "
 "song you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 "
@@ -11534,23 +11473,15 @@ msgid ""
 "message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to 
"
 "install support for that format so that you can play it."
 msgstr ""
-"Tämä voi johtua siitä, että musiikki on sellaisessa tiedostomuodossa, jota tietokoneesi ei pysty 
toistamaan. "
-"Tämä korjaantuu yleensä helposti sillä, että asennetaan tuki puuttuvalle tiedostomuodolle - yleisimmin MP3-"
+"Tämä voi johtua siitä, että musiikki on sellaisessa tiedostomuodossa, jota tietokoneesi ei tunnista. 
Ongelma "
+"korjaantuu yleensä helposti siten, että asennat tuen puuttuvalle tiedostomuodolle — yleisimmin MP3-"
 "tiedostoille. Jos et ole asentanut tukea tiedostomuodolle (esimerkiksi MP3-tiedostot eivät toimi, ellet "
 "valinnut niiden tuen asentamista asennusohjelmassa tai asentanut jälkikäteen), sinun pitäisi saada asiasta "
-"huomauttava ilmoitus, kun yrität soittaa kappaletta. Ilmoituksessa on yleensä myös puuttuvan tuen "
+"huomauttava ilmoitus, kun yrität toistaa kappaletta. Ilmoituksessa on yleensä myös puuttuvan tuen "
 "asennusohjeet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be "
-#| "<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who "
-#| "can play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in 
control "
-#| "of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you "
-#| "generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often 
"
-#| "not supported on Linux."
 msgid ""
 "If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be "
 "<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can "
@@ -11634,6 +11565,9 @@ msgid ""
 "when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
 "<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
+"Jos käytössäsi on uusi iPod, jota ei ole koskaan yhdistetty tietokoneeseen, Linux-tietokone ei tunnista 
sitä "
+"oikein. Tämä johtuu siitä, että iPodit tulee ottaa käyttöön ja päivittää <app>iTunes</app>-ohjelmistoa "
+"käyttäen, ja se toimii vain Windowsilla sekä Mac OS:lla."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:21
@@ -13014,7 +12948,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-views.page:43
 msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
-msgstr ""
+msgstr "Näkymien ominaisuudet <app>Tiedostot</app>-sovelluksessa"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-views.page:45
@@ -13266,33 +13200,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
-#| "\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus 
hidden "
-#| "in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your "
-#| "email for viruses."
 msgid ""
 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
 "\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden 
in "
 "it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan your email "
 "for viruses."
 msgstr ""
-"Linux-tietokoneisiin vaikuttavat virukset ovat niin harvinaisia, <link xref=\"net-antivirus\">ettet mitä "
-"luultavimmin joudu tekemisiin niiden kanssa sähköpostitse tai mitään muutakaan kautta</link>. Jos "
+"Linux-tietokoneisiin vaikuttavat virukset ovat verrattain harvinaisia, <link xref=\"net-antivirus\">joten 
et "
+"mitä luultavimmin joudu tekemisiin niiden kanssa sähköpostitse tai mitään muutakaan kautta</link>. Jos "
 "vastaanotat sähköpostin, jossa on virus liitteenä, se ei todennäköisesti vaikuta millään tavalla Linux-"
 "tietokoneeseesi. Näin ollen sähköpostia ei ole välttämätöntä tarkistaa virusten varalta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one "
-#| "person to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you 
"
-#| "a virus-infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then "
-#| "the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your "
-#| "emails to prevent this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-"
-#| "virus software of their own anyway."
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person 
"
 "to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
@@ -13304,8 +13224,8 @@ msgstr ""
 "Saatat kaikesta huolimatta haluta tarkistaa vastaanottamasi sähköpostit virusten varalta, varsinkin jos "
 "tapanasi on välittää vastaanottamiasi viestejä. Jos esimerkiksi Windowsia käyttävä ystäväsi lähettää 
sinulle "
 "viruksella varustetun sähköpostin, ja välität sen toiselle Windowsia käyttävälle ystävällesi, saatat olla "
-"välikätenä viruksen leviämisessä. Voit siis halutessasi asentaa virustorjuntaohjelmiston, mutta se saattaa "
-"olla ylireagointia, sillä muita käyttöjärjestelmiä käyttävät ihmiset ovat yleensä varustautuneet "
+"välikätenä viruksen leviämisessä. Voit halutessasi asentaa virustorjuntaohjelmiston, mutta se saattaa olla "
+"ylireagointia, sillä muita käyttöjärjestelmiä käyttävät ihmiset ovat yleensä varustautuneet "
 "virustorjuntaohjelmistolla."
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -13356,7 +13276,6 @@ msgstr "Sisäverkon IP-osoitteen selvittäminen"
 #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46
 #: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 C/net-wireless-airplane.page:49
 #: C/power-nowireless.page:49
-#| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Network</gui>."
@@ -13434,6 +13353,9 @@ msgid ""
 "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being 
accessed "
 "by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
+"Järjestelmäsi tulisi olla varustettu <em>palomuurilla</em>. Sen avulla voit estää pääsyn koneellasi "
+"käynnissä oleviin ohjelmiin paikallisverkosta tai internetistä. Tämä auttaa pitämään tietokoneesi "
+"turvallisena."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:39
@@ -13442,6 +13364,9 @@ msgid ""
 "your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need 
to "
 "adjust the firewall to allow these services to work as intended."
 msgstr ""
+"Monet sovellukset voivat käyttää tietokoneesi verkkoyhteyttä. Voit esimerkiksi jakaa tiedostoja tai sallia "
+"etätyöpöytäyhteyden tietokoneeseesi. Riippuen kuinka tietokoneesi asetukset on määritetty, sinun saattaa "
+"olla tarpeen muokata palomuurisääntöjä, jotta nämä palvelut toimivat kuten on tarkoitettu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:44
@@ -13449,6 +13374,9 @@ msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other 
computers "
 "on the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
+"Jokainen verkkopalvelun tarjoava ohjelma käyttää tiettyä <em>verkkoporttia</em>. Jotta muut verkossa olevat 
"
+"tietokoneet voivat käyttää kyseistä ohjelman tarjoamaa palvelua, sinun saattaa olla tarpeen \"avata\" 
portti "
+"palomuurista:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:51
@@ -13482,7 +13410,6 @@ msgstr "Yleisesti käytetyt verkkoportit"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-ports.page:25
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
 #| "sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to <link 
xref=\"net-firewall-on-"
@@ -13494,10 +13421,9 @@ msgid ""
 "\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table "
 "isn’t complete."
 msgstr ""
-"Alla on lueteltuna sovellukset, jotka käyttävät Internet-yhteyttä sekä niiden käyttämät portit. Voit <link "
-"xref=\"net-firewall-on-off\">estää tai sallia</link> näiden sovellusten käyttää yhteyttä järjestelmän "
-"palomuurilla. Oikeasti portteja on tuhansia, joten tämä taulukko ei todellakaan kata kaikkia, mutta "
-"kuitenkin yleisimmät ja tärkeimmät."
+"Alla on luettelo sovellusten usein käyttämistä verkkoporteista, esimerkiksi tiedostonjakoon tai "
+"etätyöpöytään liittyen. Voit määrittää palomuurin <link xref=\"net-firewall-on-off\">estämään tai 
sallimaan</"
+"link> näiden porttien käytön. Portteja on kymmeniä tuhansia, joten tämä taulukko ei ole kattava."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -13565,16 +13491,12 @@ msgstr "Tilan tiedotus"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:89
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as \"online\" 
"
-#| "or \"busy\"."
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or "
 "“busy”."
 msgstr ""
-"Sallii pikaviestintilasi esittämisen verkossa muille käyttäjille (esimerkiksi \"Tavoitettavissa\" tai "
-"\"Varattu\")."
+"Sallii pikaviestintilasi esittämisen verkossa muille käyttäjille (esimerkiksi “Tavoitettavissa” tai "
+"“Varattu”)."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:95
@@ -16712,7 +16634,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:77
-#| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Tweaks</"
 "gui>."
@@ -16722,13 +16643,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:81
-#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
 msgstr "Napsauta <gui>Lisäasetukset</gui> avataksesi sovelluksen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:85
-#| msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
 msgstr "Napsauta <gui>Virta</gui>."
 
@@ -16741,7 +16660,6 @@ msgstr "Kytke <gui>Napsautus kohdistamalla</gui> päälle."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102
-#| msgid "Open the <gui>Trash</gui>."
 msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
 msgstr "Sulje <gui>Lisäasetukset</gui>-ikkuna."
 
@@ -17834,7 +17752,6 @@ msgstr "Peru tulostustyö seuraavasti:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:48
 #: C/printing-name-location.page:76 C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
-#| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Printers</gui>."
@@ -18439,7 +18356,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:44
-#| msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</link>."
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the 
default "
 "printer."
@@ -18803,7 +18719,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-location.page:32
 #: C/privacy-purge.page:49 C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
-#| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Privacy</gui>."
@@ -19286,7 +19201,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:32
 #: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
-#| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Users</"
 "gui>."
@@ -19615,7 +19529,6 @@ msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Asenna Vino</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
-#| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Sharing</gui>."
@@ -20006,14 +19919,13 @@ msgstr "Lisää sovellus <link xref=\"shell-introduction#activities\">telakkaan<
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:39
-#, fuzzy
 #| msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">launcher</link> for easy access:"
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking 
<gui>Activities</"
 "gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
-"Sovelluksen lisääminen <link xref=\"shell-terminology\">Käynnistimeen</link> helppoa ja nopeaa käyttöä "
-"varten:"
+"Avaa <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Toiminnot</gui>-yleisnäkymä napsauttamalla 
<gui>Toiminnot</"
+"gui> näytön vasemmasta yläreunasta"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
@@ -20032,14 +19944,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To remove an application icon from the launcher, right click on the application icon and de-select "
-#| "<gui>Keep in Launcher</gui>."
 msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
-msgstr ""
-"Voit poistaa kuvakkeen Käynnistimestä napsauttamalla sitä hiiren oikealla painikkeella ja sitten 
poistamalla "
-"valinnan kohdasta <gui>Kiinnitä Käynnistimeen</gui>."
+msgstr "Napsauta telakassa olevaa ruudukkopainiketta ja etsi sovellus, jonka haluat lisätä telakkaan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:51
@@ -21048,6 +20954,8 @@ msgid ""
 "get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
 "attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
 msgstr ""
+"Lukitusnäyttö näyttää mitä koneella tapahtuu sen ollessa lukittu, ja näyttää yhteenvedon mitä on tapahtunut 
"
+"ollessasi poissa. Lukitusnäyttö näyttää valitsemasi lukitusnäytön taustakuvan ja hyödyllisiä tietoja:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:32
@@ -21070,6 +20978,8 @@ msgid ""
 "the ability to control media playback — change the volume, skip a track or pause your music without having "
 "to enter a password"
 msgstr ""
+"mahdollisuuden ohjata mediatoistoa — muuttaa äänenvoimakkuutta, siirtyä seuraavaan kappaleeseen tai "
+"keskeyttää musiikin toistamisen ilman, että joudut kirjoittaa salasanaasi"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:39
@@ -21079,6 +20989,11 @@ msgid ""
 "unlock. Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you "
 "type. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
 msgstr ""
+"Avaa tietokoneen lukitus nostamalla lukitusnäytön \"verho\" edestä hiirellä, tai painamalla <key>Esc</key> "
+"tai <key>Enter</key>. Eteesi ilmestyy sisäänkirjautumisnäkymä, johon voit kirjoittaa salasanan avataksesi "
+"tietokoneen lukituksen. Voit myös aloittaa suoraan lukitusnäytössä salasanasi kirjoittamisen, jolloin "
+"lukitusnäyttö poistuu näkyvistä automaattisesti. Voit myös vaihtaa käyttäjää sisäänkirjautumisnäkymässä, 
jos "
+"koneella on useampi kuin yksi käyttäjätili."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-notifications.page:16
@@ -21191,7 +21106,6 @@ msgstr "Jos työskentelet, etkä halua tulla häirityksi, voit poistaa ilmoituks
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:96
-#| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Notifications</gui>."
@@ -21206,10 +21120,9 @@ msgstr "Napsauta <gui>Ilmoitukset</gui> avataksesi paneelin."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:103
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Aseta <gui>Korkea kontrasti</gui> <gui>Päällä</gui>-asentoon."
+msgstr "Aseta <gui>Ponnahdusilmoitukset</gui> <gui>Pois</gui>-tilaan."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:107
@@ -21219,6 +21132,10 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
 "toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
+"Kun ilmoitukset ovat pois käytöstä, ilmoituksia ei näytetä näytön yläosassa. Ilmoitukset ovat silti "
+"nähtävissä viestialueella, jonka voit avata yläpalkin kellosta tai painamalla <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. Ilmoitukset tulevat taas näkyviin, kun asetat valinnan takaisin 
<gui>Päällä</gui>-"
+"tilaan."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:115
@@ -21226,6 +21143,8 @@ msgid ""
 "You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</"
 "gui> panel."
 msgstr ""
+"Voit poistaa käytöstä tai ottaa takaisin käyttöön ilmoitukset yksittäisten sovellusten kohdalla "
+"<gui>Ilmoitukset</gui>-paneelista."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:118
@@ -21281,12 +21200,13 @@ msgstr "Löydä kadonnut ikkuna"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:28
-#, fuzzy
 #| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>."
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref="
 "\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
-msgstr "Avaa <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymä</link>."
+msgstr ""
+"Ikkuna eri työtilassa, tai toisen ikkunan alla, löytyy helposti <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Toiminnot</gui>-yleisnäkymästä:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:34
@@ -21390,7 +21310,7 @@ msgstr "Pidä <key>Alt</key> pohjassa ja raahaa ikkunaa mistä kohdasta tahansa
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-states.page:20
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
-msgstr ""
+msgstr "Järjestä ikkunat työtilaan tehostaaksesi työskentelyäsi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-states.page:24
@@ -21538,6 +21458,10 @@ msgid ""
 "it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
 "\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
 msgstr ""
+"Napsauta <link xref=\"shell-windows\">ikkunaa</link> <gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymässä, jolloin ikkuna "
+"aktivoituu ja yleisnäkymä poistuu näkyvistä. Jos käytössäsi on useita <link xref=\"shell-windows#working-"
+"with-workspaces\">työtiloja</link>, voit napsauttaa yksittäistä työtilaa nähdäksesi siinä avoinna olevat "
+"ikkunat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -21673,7 +21597,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
-#| msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">launcher</link> for easy access:"
 msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
 msgstr "<em xref=\"shell-workspaces\">Työtilanvalitsin</em> ilmestyy näkyviin."
 
@@ -21755,11 +21678,13 @@ msgid ""
 "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of "
 "the screen to view the open windows on that workspace."
 msgstr ""
+"Napsauta työtilaa näytön oikeassa laidassa olevasta <link xref=\"shell-workspaces\">työtilanvaihtimesta</"
+"link> nähdäksesi kyseisessä työtilassa avoinna olevat ikkunat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:40
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Napsauta mitä tahansa ikkunan pienoiskuvaa aktivoidaksesi työtilan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:44
@@ -21770,7 +21695,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:52
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> to 
switch "
 #| "to the workspace on the left of the current workspace."
@@ -21779,12 +21703,12 @@ msgid ""
 "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the "
 "workspace selector."
 msgstr ""
-"Paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>vasen nuoli</keycap></keycombo> "
-"vaihtaaksesi työtilaan vasemmalla nykyisestä työtilasta."
+"Paina <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> tai 
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>nuoli ylös</key></keyseq> siirtyäksesi työtilanvaihtimessa näkyvissä olevan nykyisen 
"
+"työtilan yllä olevaan työtilaan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:59
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> to 
switch "
 #| "to the workspace on the left of the current workspace."
@@ -21793,8 +21717,9 @@ msgid ""
 "key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace "
 "selector."
 msgstr ""
-"Paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>vasen nuoli</keycap></keycombo> "
-"vaihtaaksesi työtilaan vasemmalla nykyisestä työtilasta."
+"Paina <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> tai <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>nuoli alas</key></keyseq> siirtyäksesi työtilanvaihtimessa näkyvissä olevan nykyisen työtilan alla 
"
+"olevaan työtilaan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces.page:20
@@ -21858,7 +21783,6 @@ msgstr "Työtilojen käyttäminen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:49
-#| msgid "Go to the <gui>dash</gui> and open the <app>Take Screenshot</app> tool."
 msgid ""
 "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the 
right-"
 "most side of the screen."
@@ -21933,7 +21857,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60
 #: C/sound-volume.page:57
-#| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sound</"
 "gui>."
@@ -22374,7 +22297,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:67
 msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
-msgstr ""
+msgstr "Voit muuttaa äänenvoimakkuutta ja sammuttaa mikrofonin tämän paneelin kautta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usespeakers.page:30
@@ -22463,7 +22386,6 @@ msgstr "Muuta äänenvoimakkuutta"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:30
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To change the sound volume, click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>top panel</gui> and move the "
 #| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by checking <gui>Mute</gui>."
@@ -22472,39 +22394,30 @@ msgid ""
 "right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
 "dragging the slider to the left."
 msgstr ""
-"Säädä äänen voimakkuutta napsauttamalla <gui>yläpaneelista</gui> löytyvää <gui>äänivalikkoa</gui> ja "
-"siirtämällä säädintä oikealle tai vasemmalle. Voit myös hiljentää äänet kokonaan painamalla <gui>Vaimenna</"
-"gui> ja palauttaa ne napsauttamalla <gui>Palauta äänet</gui>."
+"Muuta äänenvoimakkuutta avaamalla <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">järjestelmävalikko</gui> "
+"yläpalkin oikeasta laidasta ja liikuttamalla äänitason liukusäädintä vasemmalle tai oikealle. Voit mykistää 
"
+"äänen viemällä liukusäätimen aivan vasempaan reunaan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with 
"
-#| "waves coming out of them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are "
-#| "usually on the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
 "waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are 
usually "
 "on the “F” keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
 "Useissa näppäimistöissä on niin sanotut medianäppäimet, joiden avulla on mahdollista muuttaa "
-"äänenvoimakkuutta. Kyseiset näppäimet näyttävät yleensä kaiuttimilta, joiden läheisyydessä on \"ääniaaltoja"
-"\". Medianäppäimet sijaitsevat yleensä \"F-näppäinten\" (esim. <key>F7</key>) lähettyvillä. Kannettavissa "
-"paina <key>Fn</key>-näppäintä pohjassa käyttääksesi medianäppäimiä."
+"äänenvoimakkuutta. Kyseisiä näppäimiä korostetaan yleensä kaiuttimien kuvilla, joiden läheisyydessä on "
+"\"ääniaaltoja\". Medianäppäimet sijaitsevat yleensä “F-näppäinten” (esim. <key>F7</key>) lähettyvillä. "
+"Kannettavissa tietokoneissa paina <key>Fn</key>-näppäintä pohjassa käyttääksesi medianäppäimiä."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the 
"
-#| "speakers themselves. Some headphones have a volume control too."
 msgid ""
 "If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some "
 "headphones have a volume control too."
 msgstr ""
-"Jos käytössä on kaiuttimet, voit toki muuttaa niiden äänenvoimakkuutta itse kaiuttimista tai vahvistimesta. 
"
-"Myös jotkin kuulokkeet sisältävät säätimen äänenvoimakkuudelle."
+"Jos käytössäsi on kaiuttimet, voit toki muuttaa niiden äänenvoimakkuutta itse kaiuttimista tai "
+"vahvistimesta. Myös jotkin kuulokkeet sisältävät säätimen äänenvoimakkuudelle."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-volume.page:45
@@ -22728,7 +22641,6 @@ msgstr "Erittäin matala signaalin voimakkuus."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/status-icons.page:153
-#| msgid "Virtual Private Networks (VPNs)"
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Paikallisverkkoyhteys (LAN)</app>"
 
@@ -22769,7 +22681,6 @@ msgstr "Verkko lähettää dataa."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/status-icons.page:187
-#| msgid "Virtual Private Networks (VPNs)"
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Virtuaalinen erillisverkkoyhteys (VPN)</app>"
 
@@ -24115,9 +24026,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:68
-#| msgid ""
-#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-#| "Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
 msgid ""
 "You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD region 
"
 "codes on Wikipedia</link>."
@@ -24253,7 +24161,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31 C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
-#| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom "
 "Tablet</gui>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]