[geary] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 29 Sep 2017 06:40:47 +0000 (UTC)
commit 3bf52d7bd5bce84e4aba92b69248d8e1c8134493
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Fri Sep 29 08:40:38 2017 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 165 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 92 insertions(+), 73 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index e3e3e22..1ae5977 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-27 10:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-27 16:30+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Beleži poizvedbe podatkovne zbirke (ustvari mnogo sporočil)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
msgid "Log folder normalization"
-msgstr ""
+msgstr "Beleži usklajevanje map"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
msgid "Allow inspection of WebView"
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "_Premakni"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:492
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
-msgstr "Sestavi novo sporočilo (Ctrl+N, N)"
+msgstr "Sestavi novo sporočilo (CTRL+N, N)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:496
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:1
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "_Odgovori"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:497
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
-msgstr "Odgovori (Ctrl+R, R)"
+msgstr "Odgovori (CTRL+R, R)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:501
msgid "R_eply All"
@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "_Posreduj"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:508
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
-msgstr "Posreduj (Ctrl+L, F)"
+msgstr "Posreduj (CTRL+L, F)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:538
msgid "Empty _Spam…"
@@ -615,6 +615,16 @@ msgid ""
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
+"Prišlo je do napake odpiranja krajevne podatkovne zbirke za ta račun. "
+"Najverjetneje je težava v okvarjeni podatkovni zbirki v mapi:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Program lahko ponovno izgradi zbirko in jo ponovno uskladi s strežnikom, ali "
+"pa se program konča.\n"
+"\n"
+"S ponovno izgradnjo podatkovne zbirke so uničeni vsi krajevni podatki "
+"sporočil in prilog. <b>Sporočila na strežniku ostanejo nespremenjena.</b>"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169
msgid "_Rebuild"
@@ -660,6 +670,12 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Prišlo je do napake odpiranja krajevne podatkovne zbirke za ta račun. "
+"Najverjetneje je težava v dovoljenjih datotek.\n"
+"\n"
+"Preverite, ali so dodeljena ustrezna dovoljenja za vse datoteke v tej mapi:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1212
msgid ""
@@ -669,6 +685,11 @@ msgid ""
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
+"Krajevna podatkovna zbirka pošte je shranjena kot novejša različica. Na "
+"žalost nadgradnje ni mogoče povrniti in uporabiti za trenutno nameščeno "
+"različico programa Geary.\n"
+"\n"
+"Namestite najnovejšo različico programa in poskusite znova."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1223
msgid ""
@@ -677,6 +698,10 @@ msgid ""
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
+"Prišlo je do napake med odpiranjem krajevnega računa. Najverjetneje je "
+"težava v omrežni povezavi.\n"
+"\n"
+"Preverite povezave in ponovno zaženite program."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1999
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
@@ -1070,7 +1095,7 @@ msgstr "V mapi ni nobenega pogovora"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje ni vrnilo zadetkov. Poskusite znova z drugim iskalnim nizom."
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:28
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:30
@@ -1090,19 +1115,24 @@ msgstr "Ne-varna povezava: %s"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
#, c-format
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
-msgstr ""
+msgstr "Istovetnosti strežnika %s na %s:%u ni mogoče overiti."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
msgid ""
"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
"username and password to be transmitted insecurely."
msgstr ""
+"Z izbiro možnosti »Zaupaj strežniku« oziroma »Vedno zaupaj strežniku« lahko "
+"omogočite pošiljanje uporabniškega imena in gesla tudi brez ustrezno "
+"zagotovljene varnosti."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
msgid ""
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
"server."
msgstr ""
+"Z izbiro možnosti »Ne zaupaj strežniku« onemogočite dostop programa do tega "
+"računa."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
msgid "Geary will not add or update this email account."
@@ -1113,20 +1143,24 @@ msgid ""
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
"account."
msgstr ""
+"Z izbiro možnosti »Ne zaupaj strežniku« preprečite dostop programa do tega "
+"računa."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Program bo končan, če ni odprtega nobenega poštnega računa."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
msgid ""
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
"question about these issues."
msgstr ""
+"Stopite v stik s skrbnikom sistema ali pa ponudnikom storitev elektronske "
+"pošte, če imate neodgovorjena vprašanja glede teh zapletov."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
-msgstr ""
+msgstr "Potrdilo strežnika ni podpisano s strani znanega podpisnika potrdil"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
@@ -1142,7 +1176,7 @@ msgstr "Potrdilo strežnika ni omogočeno"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Potrdilo strežnika je preklicano in ni več veljavno"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
msgid "The server’s certificate is considered insecure"
@@ -1150,14 +1184,14 @@ msgstr "Potrdilo strežnika je obravnavan kot ne-varen"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem potrdila strežnika"
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Geary requires your email password to continue"
-msgstr ""
+msgstr "Program zahteva nadaljevanje z geslom računa"
#. Label displaying total number of email messages in a folder
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
@@ -1225,17 +1259,17 @@ msgstr[2] "%s, %d novi sporočili"
msgstr[3] "%s, %d nova sporočila"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
-msgstr[0] "Vprašaj za vsako sporočilo"
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%s (%d drugih novih sporočil za %s)"
+msgstr[1] "%s (%d drugo novo sporočilo za %s)"
+msgstr[2] "%s (%d drugi novi sporočili za %s)"
+msgstr[3] "%s (%d druga nova sporočila za %s)"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:165
msgid "Open"
@@ -1622,6 +1656,8 @@ msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
msgstr ""
+"Junk | Spam | Neželena pošta | Neodobrena pošta | Lažna pošta | Paketna "
+"pošta | Vsiljena pošta"
#. List of general possible folder names to match for the
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
@@ -1904,7 +1940,7 @@ msgstr "Da jih dodate kot priponke."
#: ../ui/composer-widget.ui.h:11
msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
-msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo [CTRL+Z]"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:12
msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)"
@@ -1912,33 +1948,31 @@ msgstr "Ponovno uveljavi zadnje urejanje (CTRL+SHIFT+Z)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:13
msgid "Bold (Ctrl+B)"
-msgstr "Krepko (Ctrl+B)"
+msgstr "Krepko (CTRL+B)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:14
msgid "Italic (Ctrl+I)"
-msgstr "Ležeče (Ctrl+I)"
+msgstr "Ležeče (CTRL+I)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:15
msgid "Underline (Ctrl+U)"
-msgstr "Podčrtano (Ctrl+U)"
+msgstr "Podčrtano (CTRL+U)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:16
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
-msgstr "Prečrtano (Ctrl+K)"
+msgstr "Prečrtano (CTRL+K)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:17
msgid "Quote text (Ctrl+])"
-msgstr "Dodaj narekovaje (Ctrl+])"
+msgstr "Dodaj narekovaje (CTRL+])"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
-msgstr "Ctrl"
+msgstr "Odstrani izvorno besedilo"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:19
msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
-msgstr ""
+msgstr "Vstavi ali posodobi povezavo izbire (CTRL+L)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:20
msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
@@ -2005,6 +2039,7 @@ msgstr "Sporočilo ni shranjeno."
#: ../ui/conversation-email.ui.h:15
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
msgstr ""
+"Sporočilo je poslano, vendar pa kopija ni shranjena v mapo poslanih sporočil."
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:2
msgid "Reply to _All"
@@ -2055,9 +2090,8 @@ msgid "_Select All"
msgstr "_Izberi vse"
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Search for messages from"
-msgstr "Sporočila od %s"
+msgstr "Išči sporočila iz"
#: ../ui/conversation-message.ui.h:1
msgid "From <email>"
@@ -2068,9 +2102,8 @@ msgid "1/1/1970\t"
msgstr "1/1/1970\t"
#: ../ui/conversation-message.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Preview body text."
-msgstr "Besedilo za predogled"
+msgstr "Predogled besedila vsebine."
#: ../ui/conversation-message.ui.h:4
msgid "Sent by:"
@@ -2102,7 +2135,7 @@ msgstr "Prikaži slike"
#: ../ui/conversation-message.ui.h:11
msgid "Always Show From Sender"
-msgstr "Vednopokaži naslov pošiljatelja"
+msgstr "Vedno pokaži naslov pošiljatelja"
#: ../ui/conversation-message.ui.h:12
msgid "Remote images not shown"
@@ -2115,41 +2148,38 @@ msgstr ""
"oseb."
#: ../ui/conversation-message.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "But actually goes to:"
-msgstr "približno enak, vendar ne tudi enak z"
+msgstr "Vendar bo narejena preusmeritev na:"
#: ../ui/conversation-message.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "The link appears to go to:"
-msgstr "Vedno se _pojavi"
+msgstr "Videti je, da kaže povezava na:"
#: ../ui/conversation-message.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "Deceptive link found"
-msgstr "Povezava z:"
+msgstr "Zaznan je zavajajoča povezava"
#: ../ui/conversation-message.ui.h:17
msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
-msgstr ""
+msgstr "Pošiljatelj sporočila vas morda pošilja na napačno spletno mesto."
#: ../ui/conversation-message.ui.h:18
msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
msgstr ""
+"V kolikor niste prepričani, stopite v stik s pošiljateljem in vprašajte pred "
+"nadaljevanjem."
#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:1
msgid "Find in conversation"
msgstr "Najdi v pogovoru"
#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
-msgstr "Najde predhodno ponovitev iskanega niza"
+msgstr "Najde predhodno pojavitev iskanega niza."
#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Find the next occurrence of the search string."
-msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza"
+msgstr "Najde naslednjo pojavitev iskanega niza."
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1
msgid "Remove email address"
@@ -2160,6 +2190,8 @@ msgid ""
"Some email services require additional addresses be configured on the "
"server. Contact your email provider for more information."
msgstr ""
+"Nekateri strežniki poštnih storitev zahtevajo dodatne nastavitve naslovov. "
+"Za več podrobnosti stopite v stik s ponudnikom poštnih storitev."
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4
msgid "_Update"
@@ -2195,17 +2227,14 @@ msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:3
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move focus to the next/previous pane"
-msgstr "Premakni dejavnost tipkovnice na naslednji dokument primerjave"
+msgstr "Premakni žarišče na naslednje/predhodno okno"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Move conversations"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move focus to conversation list"
-msgstr "Premikanje naloge na seznam nalog »{0}« je spodletelo"
+msgstr "Premakni žarišče na seznam pogovorov"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
@@ -2243,17 +2272,14 @@ msgid "Jump to search box"
msgstr "Skoči na iskalno polje"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Add label to conversation"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current conversation"
-msgstr "Začni pogovor"
+msgstr "Najdi v pogovoru"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:13
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find next/previous in current conversation"
-msgstr "Najde naslednjo pojavitev trenutnega iskalnega niza"
+msgstr "Najdi naslednjo/predhodno pojavitev iskalnega niza v pogovoru"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
@@ -2261,18 +2287,14 @@ msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Compose Message"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Compose a new message"
-msgstr "Sestavi _novo sporočilo"
+msgstr "Sestavi novo sporočilo"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Reply to _All"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to sender "
-msgstr "_Odgovori pošiljatelju"
+msgstr "Odgovori pošiljatelju"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
@@ -2360,17 +2382,14 @@ msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Move conversation"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to next (older) conversation"
-msgstr "Skoči na naslednje mesto"
+msgstr "Skoči na naslednji (starejši) pogovor"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:35
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to previous (newer) conversation"
-msgstr "Skoči na predhodno mesto"
+msgstr "Skoči na predhodni (novejši) pogovor"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:36
msgid "Composer Shortcuts"
@@ -2469,7 +2488,7 @@ msgstr "_Vzdevek"
#: ../ui/login.glade.h:9
msgid "Work, Home, etc."
-msgstr "Delo, dom, itd."
+msgstr "Delovno mesto, domači naslov, itd."
#: ../ui/login.glade.h:10
msgid "_Save sent mail"
@@ -2481,7 +2500,7 @@ msgstr "Dodatni _elektronski naslovi ..."
#: ../ui/login.glade.h:12
msgid "IMAP settings"
-msgstr "IMAP nastavitve"
+msgstr "Nastavitve IMAP"
#: ../ui/login.glade.h:13
msgid "Se_rver"
@@ -2509,7 +2528,7 @@ msgstr "_Vrata"
#: ../ui/login.glade.h:19
msgid "SMTP settings"
-msgstr "SMTP nastavitve"
+msgstr "Nastavitve SMTP"
#: ../ui/login.glade.h:20
msgid "User_name"
@@ -2521,11 +2540,11 @@ msgstr "_Geslo"
#: ../ui/login.glade.h:22
msgid "SMTP username"
-msgstr "SMTP uporabniško ime"
+msgstr "Uporabniško ime SMTP"
#: ../ui/login.glade.h:23
msgid "SMTP password"
-msgstr "SMTP geslo"
+msgstr "Geslo SMTP"
#: ../ui/login.glade.h:24
msgid "_Username"
@@ -2533,11 +2552,11 @@ msgstr "_Uporabniško ime"
#: ../ui/login.glade.h:25
msgid "IMAP username"
-msgstr "IMAP uporabniško ime"
+msgstr "Uporabniško ime IMAP"
#: ../ui/login.glade.h:26
msgid "IMAP password"
-msgstr "IMAP geslo"
+msgstr "Geslo IMAP"
#: ../ui/login.glade.h:27
msgid "Encr_yption"
@@ -2637,7 +2656,7 @@ msgstr "Vedno preveri za _nova sporočila"
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
-msgstr ""
+msgstr "Program Geary bo zagnan v ozadju za javljanje o novo prispeli pošti"
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Preferences"
@@ -2669,7 +2688,7 @@ msgstr "Elektronski naslov:"
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
msgid "Geary update in progress…"
-msgstr "Posodobitev programa Greary je v teku ..."
+msgstr "Posodobitev programa Geary je v teku ..."
#~ msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Avtorske pravice © 2004-2014 Yorba Foundation"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]