[geary] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Update Spanish translation
- Date: Tue, 26 Sep 2017 14:51:22 +0000 (UTC)
commit 8d4054b6bb7998dfc0295b15d2a62c9805421fc5
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Sep 26 14:51:13 2017 +0000
Update Spanish translation
po/es.po | 72 ++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 31 insertions(+), 41 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4510bd8..60d083b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-30 12:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-21 12:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-26 12:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-26 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -28,19 +28,26 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:1
+#. Translators: The application name
+#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:2
#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:1
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:2
+#. Translators: The development team's name
+#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Geary Development Team"
+msgstr "Equipo de desarrollo de Geary"
+
+#. Translators: The application's summary / tagline
+#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:6
#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:4
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
msgid "Send and receive email"
msgstr "Envíe y reciba mensajes de correo electrónico"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:3
+#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:7
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
@@ -50,7 +57,7 @@ msgstr ""
"escritorio GNOME 3. Le permite leer, buscar y enviar correos con una "
"interfaz sencilla y moderna."
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:4
+#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:8
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
@@ -58,35 +65,45 @@ msgstr ""
"Las conversaciones le permiten leer un hilo completo si tener que buscar y "
"pulsa cada mensaje individual."
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:5
+#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:9
msgid "Geary’s features include:"
msgstr "Entre las características de Geary se incluyen:"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:6
+#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:10
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Configuración rápida de la cuenta de correo"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:7
+#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:11
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "Mostrar mensajes relacionados entre ellos en las conversaciones"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:8
+#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:12
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Búsqueda de palabras clave rápida y por texto completo"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:9
+#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:13
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Editor completo de HYML y texto plano"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:10
-#| msgid "Show _notifications for new mail"
+#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:14
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Notificaciones de escritorio cuando llegue correo nuevo"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:11
+#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:15
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr "Compatible con GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com y otros servidores IMAP"
+#. Translators: A screenshot description.
+#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:17
+#| msgid "_Display conversation preview"
+msgid "Geary displaying a conversation"
+msgstr "Geary mostrando una conversación"
+
+#. Translators: A screenshot description.
+#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:19
+msgid "Geary showing the rich text composer"
+msgstr "Geary mostrando el editor de texto enriquecido"
+
#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:2
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
@@ -687,7 +704,6 @@ msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer mover (Ctrl+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2009
-#| msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir estos adjuntos?"
@@ -700,21 +716,16 @@ msgstr ""
"archivos que provengan de fuentes fiables."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2011
-#| msgid "Don't _ask me again"
msgid "Don’t _ask me again"
msgstr "No volver a _preguntarme"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2121
#, c-format
-#| msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2123
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
-#| "contents."
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
@@ -874,7 +885,6 @@ msgid "Invalid link URL"
msgstr "Enlace a URL no válido"
#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:157
-#| msgid "Remove email address"
msgid "Invalid email address"
msgstr "Dirección correo-e no válida"
@@ -1050,7 +1060,6 @@ msgstr ", "
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:707
-#| msgid "Images"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
@@ -1074,7 +1083,6 @@ msgstr ""
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:93
-#| msgid "No conversations in folder."
msgid "No conversations found"
msgstr "No se han encontrado conversaciones"
@@ -1808,13 +1816,10 @@ msgid "Update this link’s URL"
msgstr "Actualizar el URL de este enlace"
#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:6
-#| msgctxt "Outlook localised name"
-#| msgid "Deleted Items"
msgid "Delete this link"
msgstr "Eliminar este enlace"
#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:7
-#| msgid "_Open Link"
msgid "Open this link"
msgstr "Abrir este enlace"
@@ -1922,7 +1927,6 @@ msgid "To add them as attachments"
msgstr "Para añadirlos como adjuntos"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:11
-#| msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer la última edición (Ctrl+Z)"
@@ -1959,17 +1963,14 @@ msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
msgstr "Insertar o actualizar el enlace seleccionado (Ctrl+L)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:20
-#| msgid "Image (Ctrl+G)"
msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
msgstr "Insertar una imagen (Ctrl+G)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:21
-#| msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Quitar formato de la selección (Ctrl+Espacio)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:22
-#| msgid "Select spell checking language"
msgid "Select spell checking languages"
msgstr "Seleccione el idioma de la revisión ortográfica"
@@ -2008,13 +2009,10 @@ msgid "Edit Draft"
msgstr "Editar borrador"
#: ../ui/conversation-email.ui.h:11
-#| msgid "%u read message"
-#| msgid_plural "%u read messages"
msgid "Draft message"
msgstr "Borrador"
#: ../ui/conversation-email.ui.h:12
-#| msgid "This message contains remote images."
msgid "This message has not yet been sent."
msgstr "Este mensaje no se ha enviado todavía."
@@ -2027,7 +2025,6 @@ msgid "Message not saved"
msgstr "Mensaje no guardado"
#: ../ui/conversation-email.ui.h:15
-#| msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
msgstr ""
"Este mensaje se envió correctamente pero no se ha guardado en su cuenta."
@@ -2081,7 +2078,6 @@ msgid "_Select All"
msgstr "Seleccionar _todo"
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:8
-#| msgid "Search for more languages"
msgid "Search for messages from"
msgstr "Buscar mensajes de"
@@ -2142,7 +2138,6 @@ msgid "But actually goes to:"
msgstr "Pero en realidad apunta a:"
#: ../ui/conversation-message.ui.h:15
-#| msgid "This link appears to go to:"
msgid "The link appears to go to:"
msgstr "Parece que este enlace apunta a:"
@@ -2160,7 +2155,6 @@ msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
msgstr "Si no está seguro, pregunte con el remitente antes de continuar."
#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:1
-#| msgid "Mark conversation"
msgid "Find in conversation"
msgstr "Buscar en la conversación"
@@ -2210,7 +2204,6 @@ msgid "label"
msgstr "etiqueta"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:1
-#| msgid "%s - Conversation Inspector"
msgid "Conversation Shortcuts"
msgstr "Atajos de conversaciones"
@@ -2225,19 +2218,16 @@ msgid "Move focus to the next/previous pane"
msgstr "Mover el foco al panel siguiente/anterior"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:4
-#| msgid "Move conversations"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move focus to conversation list"
msgstr "Mover el foco a lista de conversaciones"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:5
-#| msgid "Use %s to open a new composer window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Detach composer window"
msgstr "Desacoplar la ventana del editor"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:6
-#| msgid "Use %s to open a new composer window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close composer window"
msgstr "Cerrar la ventana del editor"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]