[geary] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Update Spanish translation
- Date: Tue, 26 Sep 2017 14:53:48 +0000 (UTC)
commit fe773222300f19676ea7892716d867d9a7860dad
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Sep 26 14:53:39 2017 +0000
Update Spanish translation
help/es/es.po | 270 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 165 insertions(+), 105 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 3a0e90b..0dc0d66 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the geary package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb ubuntu com>, 2014, 2016.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014, 2016.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-20 13:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-20 15:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-25 16:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-26 16:51+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,7 +23,11 @@ msgstr ""
msgid "Write a message"
msgstr "Redactar un mensaje"
-#: C/write.page:12(p)
+#: C/write.page:12(title)
+msgid "Composing and replying"
+msgstr "Redactar y responder"
+
+#: C/write.page:13(p)
msgid ""
"To compose a new message in Geary, press the <gui>New Message</gui> button "
"on the toolbar."
@@ -31,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Para redactar un mensaje nuevo en Geary, pulse el botón <gui>Mensaje nuevo</"
"gui> de la barra de herramientas."
-#: C/write.page:15(p)
+#: C/write.page:16(p)
msgid ""
"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of "
"the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
@@ -45,11 +49,11 @@ msgstr ""
"conversación usando los botones <gui>Responder</gui>, <gui>Responder a "
"todos</gui> o <gui>Reenviar</gui> de la barra de herramientas."
-#: C/write.page:20(title)
+#: C/write.page:21(title)
msgid "Features"
msgstr "Características"
-#: C/write.page:22(p)
+#: C/write.page:23(p)
msgid ""
"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You "
"can also insert hyperlinks into messages."
@@ -58,7 +62,7 @@ msgstr ""
"tamaño y el color del texto. También puede insertar hiperenlaces en los "
"mensajes."
-#: C/write.page:24(p)
+#: C/write.page:25(p)
msgid ""
"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
@@ -67,14 +71,14 @@ msgstr ""
"desplegable, marque o desmarque «Texto enriquecido» para cambiar entre los "
"modos de texto sencillo y texto con formato."
-#: C/write.page:27(p)
+#: C/write.page:28(p)
msgid ""
"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:"
msgstr ""
"Puede adjuntar un archivo a un mensaje que esté redactando de las siguientes "
"maneras:"
-#: C/write.page:29(p)
+#: C/write.page:30(p)
msgid ""
"Press the <gui>Attach File</gui> button at the lower left of the composer "
"window, then select a file to attach."
@@ -83,7 +87,7 @@ msgstr ""
"izquierda de la ventana del editor, y seleccione el archivo que quiere "
"adjuntar."
-#: C/write.page:31(p)
+#: C/write.page:32(p)
msgid ""
"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and "
"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar "
@@ -93,7 +97,7 @@ msgstr ""
"del editor, y suéltelo en los campos de texto en la parte superior de la "
"ventana o en la barra de herramientas inferior."
-#: C/write.page:35(p)
+#: C/write.page:36(p)
msgid ""
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
"\"shortcuts#composer\"/> for details."
@@ -101,7 +105,7 @@ msgstr ""
"Hay disponibles varios atajos de teclado en la ventana del editor; consulte "
"<link xref=\"shortcuts#composer\"/> para obtener más información."
-#: C/write.page:37(p)
+#: C/write.page:38(p)
msgid ""
"You may specify a signature to be inserted into the composer in the <link "
"xref=\"accounts\"/> dialog."
@@ -109,11 +113,11 @@ msgstr ""
"Debe especificar una firma para insertarla dentro del editor en el diálogo "
"<link xref=\"accounts\"/>."
-#: C/write.page:42(title)
+#: C/write.page:43(title)
msgid "Drafts"
msgstr "Borradores"
-#: C/write.page:44(p)
+#: C/write.page:45(p)
msgid ""
"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will "
@@ -124,7 +128,7 @@ msgstr ""
"editor sin enviarlo, Geary le preguntará si quiere mantener o descartar el "
"borrador."
-#: C/write.page:47(p)
+#: C/write.page:48(p)
msgid ""
"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
@@ -133,7 +137,7 @@ msgstr ""
"lista de carpetas, elija el mensaje y pulse en «Editar el borrador» en el "
"visor de mensajes."
-#: C/write.page:50(p)
+#: C/write.page:51(p)
msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
msgstr "Geary eliminará el borrador cuando envíe el mensaje."
@@ -274,7 +278,7 @@ msgstr ""
msgid "Star"
msgstr "Destacar"
-#: C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:108(key)
+#: C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:100(key)
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -282,7 +286,7 @@ msgstr "S"
msgid "Unstar"
msgstr "Quitar el destaque"
-#: C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:146(key)
+#: C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:138(key)
msgid "D"
msgstr "D"
@@ -312,233 +316,281 @@ msgstr ""
#: C/shortcuts.page:59(p)
#| msgid "Label a conversation"
-msgid "Open the Label Conversation menu"
-msgstr "Abrir el menú Etiquetar una conversación"
-
-#: C/shortcuts.page:60(key) C/shortcuts.page:170(key)
-msgid "L"
-msgstr "L"
+msgid "Move the conversation"
+msgstr "Mover la conversación"
-#: C/shortcuts.page:63(p)
-#| msgid "Label or move a conversation"
-msgid "Open the Move Conversation menu"
-msgstr "Abrir el menú Mover una conversación"
-
-#: C/shortcuts.page:64(key)
+#: C/shortcuts.page:60(key)
msgid "M"
msgstr "M"
-#: C/shortcuts.page:67(p)
-msgid "Move focus to the next/previous pane"
-msgstr "Mover el foco al panel siguiente/anterior"
-
-#: C/shortcuts.page:68(p)
-msgid ""
-"<keyseq><key>F6</key></keyseq> / <keyseq><key>Shift</key><key>F6</key></"
-"keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>F6</key></keyseq> / <keyseq><key>Mayús</key><key>F6</key></"
-"keyseq>"
-
-#: C/shortcuts.page:71(p)
-msgid "Move focus to conversation list"
-msgstr "Mover el foco a lista de conversaciones"
-
-#: C/shortcuts.page:72(key) C/shortcuts.page:88(key) C/shortcuts.page:104(key)
-#: C/shortcuts.page:108(key) C/shortcuts.page:112(key)
-#: C/shortcuts.page:116(key) C/shortcuts.page:120(key)
-#: C/shortcuts.page:130(key) C/shortcuts.page:134(key)
-#: C/shortcuts.page:138(key) C/shortcuts.page:146(key)
-#: C/shortcuts.page:154(key) C/shortcuts.page:158(key)
-#: C/shortcuts.page:162(key) C/shortcuts.page:166(key)
-#: C/shortcuts.page:170(key) C/shortcuts.page:174(key)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: C/shortcuts.page:63(p)
+#| msgid "Label a conversation"
+msgid "Label the conversation"
+msgstr "Etiquetar la conversación"
-#: C/shortcuts.page:72(key) C/shortcuts.page:154(key)
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:162(key)
+msgid "L"
+msgstr "L"
-#: C/shortcuts.page:75(p)
+#: C/shortcuts.page:67(p)
msgid "Jump to next (older) conversation"
msgstr "Ir a la siguiente conversación (más antigua)"
-#: C/shortcuts.page:76(key)
+#: C/shortcuts.page:68(key)
msgid "J"
msgstr "J"
-#: C/shortcuts.page:79(p)
+#: C/shortcuts.page:71(p)
msgid "Jump to previous (newer) conversation"
msgstr "Ir a la conversación anterior (más reciente)"
-#: C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:166(key)
+#: C/shortcuts.page:72(key) C/shortcuts.page:158(key)
msgid "K"
msgstr "K"
-#: C/shortcuts.page:83(p)
+#: C/shortcuts.page:75(p)
msgid "Toggle spam"
msgstr "Marcar o desmarcar como «spam»"
-#: C/shortcuts.page:84(p)
+#: C/shortcuts.page:76(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> or <key>!</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> o <key>!</key>"
-#: C/shortcuts.page:87(p)
+#: C/shortcuts.page:79(p)
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: C/shortcuts.page:88(key)
+#: C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:96(key) C/shortcuts.page:100(key)
+#: C/shortcuts.page:104(key) C/shortcuts.page:108(key)
+#: C/shortcuts.page:112(key) C/shortcuts.page:122(key)
+#: C/shortcuts.page:126(key) C/shortcuts.page:130(key)
+#: C/shortcuts.page:138(key) C/shortcuts.page:146(key)
+#: C/shortcuts.page:150(key) C/shortcuts.page:154(key)
+#: C/shortcuts.page:158(key) C/shortcuts.page:162(key)
+#: C/shortcuts.page:166(key) C/shortcuts.page:181(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/shortcuts.page:80(key)
msgid "Q"
msgstr "Q"
-#: C/shortcuts.page:91(p)
+#: C/shortcuts.page:83(p)
msgid "Zoom in"
msgstr "Acercar"
-#: C/shortcuts.page:92(p)
+#: C/shortcuts.page:84(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> or <key>=</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> o <key>=</key>"
-#: C/shortcuts.page:95(p)
+#: C/shortcuts.page:87(p)
msgid "Zoom out"
msgstr "Alejar"
-#: C/shortcuts.page:96(p)
+#: C/shortcuts.page:88(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> or <key>-</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> o <key>-</key>"
-#: C/shortcuts.page:99(p)
+#: C/shortcuts.page:91(p)
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restablecer la ampliación"
-#: C/shortcuts.page:100(p)
+#: C/shortcuts.page:92(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> or <key>0</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> o <key>0</key>"
-#: C/shortcuts.page:103(p)
+#: C/shortcuts.page:95(p)
msgid "Close composer window"
msgstr "Cerrar la ventana del editor"
-#: C/shortcuts.page:104(key)
+#: C/shortcuts.page:96(key)
msgid "W"
msgstr "W"
-#: C/shortcuts.page:107(p)
+#: C/shortcuts.page:99(p)
msgid "Jump to search box"
msgstr "Enfocar el cuadro de búsqueda"
-#: C/shortcuts.page:111(p)
+#: C/shortcuts.page:103(p)
msgid "Find in current conversation"
msgstr "Buscar en la conversación actual"
-#: C/shortcuts.page:112(key)
+#: C/shortcuts.page:104(key)
msgid "F"
msgstr "F"
-#: C/shortcuts.page:115(p)
+#: C/shortcuts.page:107(p)
msgid "Find next in current conversation"
msgstr "Buscar la siguiente ocurrencia en la conversación"
-#: C/shortcuts.page:116(key) C/shortcuts.page:120(key)
+#: C/shortcuts.page:108(key) C/shortcuts.page:112(key)
msgid "G"
msgstr "G"
-#: C/shortcuts.page:119(p)
+#: C/shortcuts.page:111(p)
msgid "Find previous in current conversation"
msgstr "Buscar la ocurrencia anterior en la conversación"
-#: C/shortcuts.page:120(key)
+#: C/shortcuts.page:112(key)
msgid "Shift"
msgstr "Mayús"
-#: C/shortcuts.page:125(title)
+#: C/shortcuts.page:117(title)
msgid "Composer shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado de la ventana del editor"
-#: C/shortcuts.page:126(p)
+#: C/shortcuts.page:118(p)
msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer."
msgstr ""
"Estas combinaciones de teclas se activan siempre que la ventana del editor "
"tenga el foco."
-#: C/shortcuts.page:129(p)
+#: C/shortcuts.page:121(p)
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar archivo"
-#: C/shortcuts.page:130(key)
+#: C/shortcuts.page:122(key)
msgid "T"
msgstr "T"
-#: C/shortcuts.page:133(p)
+#: C/shortcuts.page:125(p)
msgid "Quote text"
msgstr "Citar texto"
-#: C/shortcuts.page:134(key)
+#: C/shortcuts.page:126(key)
msgid "]"
msgstr "]"
-#: C/shortcuts.page:137(p)
+#: C/shortcuts.page:129(p)
msgid "Unquote text"
msgstr "Eliminar cita de texto"
-#: C/shortcuts.page:138(key)
+#: C/shortcuts.page:130(key)
msgid "["
msgstr "["
-#: C/shortcuts.page:141(p)
+#: C/shortcuts.page:133(p)
msgid "Close composer"
msgstr "Cerrar la ventana del editor"
-#: C/shortcuts.page:142(p)
+#: C/shortcuts.page:134(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> or <key>Esc</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> o <key>Esc</key>"
-#: C/shortcuts.page:145(p)
+#: C/shortcuts.page:137(p)
msgid "Detach composer"
msgstr "Desacoplar la ventana del editor"
-#: C/shortcuts.page:150(p)
+#: C/shortcuts.page:142(p)
msgid "These shortcuts are only active in composers in rich text mode."
msgstr ""
"Éstos atajos están activos sólo en ventanas de redacción en modo texto "
"enriquecido."
-#: C/shortcuts.page:153(p)
+#: C/shortcuts.page:145(p)
msgid "Bold text"
msgstr "Texto en negritas"
-#: C/shortcuts.page:157(p)
+#: C/shortcuts.page:146(key) C/shortcuts.page:181(key)
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: C/shortcuts.page:149(p)
msgid "Italicize text"
msgstr "Texto en cursiva"
-#: C/shortcuts.page:158(key)
+#: C/shortcuts.page:150(key)
msgid "I"
msgstr "I"
-#: C/shortcuts.page:161(p)
+#: C/shortcuts.page:153(p)
msgid "Underline text"
msgstr "Subrayar el texto"
-#: C/shortcuts.page:162(key)
+#: C/shortcuts.page:154(key)
msgid "U"
msgstr "U"
-#: C/shortcuts.page:165(p)
+#: C/shortcuts.page:157(p)
msgid "Strike text"
msgstr "Tachar el texto"
-#: C/shortcuts.page:169(p)
+#: C/shortcuts.page:161(p)
msgid "Insert a link"
msgstr "Insertar un enlace"
-#: C/shortcuts.page:173(p)
+#: C/shortcuts.page:165(p)
msgid "Remove formatting"
msgstr "Eliminar el formato"
-#: C/shortcuts.page:174(key)
+#: C/shortcuts.page:166(key) C/shortcuts.page:186(key)
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
+#: C/shortcuts.page:172(title)
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr "Navegación con el teclado"
+
+#: C/shortcuts.page:173(p)
+#| msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer."
+msgid ""
+"These shortcuts can be used to move the keyboard focus in the main window."
+msgstr ""
+"Estos atajos se pueden usar para mover el foco del teclado en la ventana "
+"principal."
+
+#: C/shortcuts.page:176(p)
+msgid "Move focus to the next/previous pane"
+msgstr "Mover el foco al panel siguiente/anterior"
+
+#: C/shortcuts.page:177(p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>F6</key></keyseq> / <keyseq><key>Shift</key><key>F6</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>F6</key></keyseq> / <keyseq><key>Mayús</key><key>F6</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:180(p)
+msgid "Move focus to conversation list"
+msgstr "Mover el foco a lista de conversaciones"
+
+#: C/shortcuts.page:184(p)
+#| msgid "Jump to next (older) conversation"
+msgid "Move to the next message in a conversation"
+msgstr "Mover al siguiente mensaje en una conversación"
+
+#: C/shortcuts.page:190(p)
+#| msgid "Move focus to the next/previous pane"
+msgid "Move to the next/previous message in a conversation"
+msgstr "Mover al mensaje siguiente/anterior en una conversación"
+
+#: C/shortcuts.page:191(p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>U</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Abajo</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Arriba</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:197(p)
+msgid "Move to the first/last message in a conversation"
+msgstr "Mover al primer/último mensaje en una conversación"
+
+#: C/shortcuts.page:198(p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>I</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Inicio</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Fin</key></keyseq>"
+
#: C/search.page:10(title)
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
@@ -1322,6 +1374,14 @@ msgstr ""
"Adolfo Jayme Barrientos <fitojb ubuntu com>, 2014\n"
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014"
+#~| msgid "Label a conversation"
+#~ msgid "Open the Label Conversation menu"
+#~ msgstr "Abrir el menú Etiquetar una conversación"
+
+#~| msgid "Label or move a conversation"
+#~ msgid "Open the Move Conversation menu"
+#~ msgstr "Abrir el menú Mover una conversación"
+
#~ msgid "j"
#~ msgstr "j"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]