[geary] Update Spanish translation



commit fe773222300f19676ea7892716d867d9a7860dad
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Sep 26 14:53:39 2017 +0000

    Update Spanish translation

 help/es/es.po |  270 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 165 insertions(+), 105 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 3a0e90b..0dc0d66 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -3,15 +3,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the geary package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 # Adolfo Jayme Barrientos <fitojb ubuntu com>, 2014, 2016.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014, 2016.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014, 2016, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geary master\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-20 13:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-20 15:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-25 16:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-26 16:51+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,7 +23,11 @@ msgstr ""
 msgid "Write a message"
 msgstr "Redactar un mensaje"
 
-#: C/write.page:12(p)
+#: C/write.page:12(title)
+msgid "Composing and replying"
+msgstr "Redactar y responder"
+
+#: C/write.page:13(p)
 msgid ""
 "To compose a new message in Geary, press the <gui>New Message</gui> button "
 "on the toolbar."
@@ -31,7 +35,7 @@ msgstr ""
 "Para redactar un mensaje nuevo en Geary, pulse el botón <gui>Mensaje nuevo</"
 "gui> de la barra de herramientas."
 
-#: C/write.page:15(p)
+#: C/write.page:16(p)
 msgid ""
 "To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of "
 "the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
@@ -45,11 +49,11 @@ msgstr ""
 "conversación usando los botones <gui>Responder</gui>, <gui>Responder a "
 "todos</gui> o <gui>Reenviar</gui> de la barra de herramientas."
 
-#: C/write.page:20(title)
+#: C/write.page:21(title)
 msgid "Features"
 msgstr "Características"
 
-#: C/write.page:22(p)
+#: C/write.page:23(p)
 msgid ""
 "Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You "
 "can also insert hyperlinks into messages."
@@ -58,7 +62,7 @@ msgstr ""
 "tamaño y el color del texto. También puede insertar hiperenlaces en los "
 "mensajes."
 
-#: C/write.page:24(p)
+#: C/write.page:25(p)
 msgid ""
 "Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
 "uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
@@ -67,14 +71,14 @@ msgstr ""
 "desplegable, marque o desmarque «Texto enriquecido» para cambiar entre los "
 "modos de texto sencillo y texto con formato."
 
-#: C/write.page:27(p)
+#: C/write.page:28(p)
 msgid ""
 "You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:"
 msgstr ""
 "Puede adjuntar un archivo a un mensaje que esté redactando de las siguientes "
 "maneras:"
 
-#: C/write.page:29(p)
+#: C/write.page:30(p)
 msgid ""
 "Press the <gui>Attach File</gui> button at the lower left of the composer "
 "window, then select a file to attach."
@@ -83,7 +87,7 @@ msgstr ""
 "izquierda de la ventana del editor, y seleccione el archivo que quiere "
 "adjuntar."
 
-#: C/write.page:31(p)
+#: C/write.page:32(p)
 msgid ""
 "Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and "
 "drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar "
@@ -93,7 +97,7 @@ msgstr ""
 "del editor, y suéltelo en los campos de texto en la parte superior de la "
 "ventana o en la barra de herramientas inferior."
 
-#: C/write.page:35(p)
+#: C/write.page:36(p)
 msgid ""
 "A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
 "\"shortcuts#composer\"/> for details."
@@ -101,7 +105,7 @@ msgstr ""
 "Hay disponibles varios atajos de teclado en la ventana del editor; consulte "
 "<link xref=\"shortcuts#composer\"/> para obtener más información."
 
-#: C/write.page:37(p)
+#: C/write.page:38(p)
 msgid ""
 "You may specify a signature to be inserted into the composer in the <link "
 "xref=\"accounts\"/> dialog."
@@ -109,11 +113,11 @@ msgstr ""
 "Debe especificar una firma para insertarla dentro del editor en el diálogo "
 "<link xref=\"accounts\"/>."
 
-#: C/write.page:42(title)
+#: C/write.page:43(title)
 msgid "Drafts"
 msgstr "Borradores"
 
-#: C/write.page:44(p)
+#: C/write.page:45(p)
 msgid ""
 "For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
 "message as you type. If you close the composer without sending, Geary will "
@@ -124,7 +128,7 @@ msgstr ""
 "editor sin enviarlo, Geary le preguntará si quiere mantener o descartar el "
 "borrador."
 
-#: C/write.page:47(p)
+#: C/write.page:48(p)
 msgid ""
 "To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
 "select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
@@ -133,7 +137,7 @@ msgstr ""
 "lista de carpetas, elija el mensaje y pulse en «Editar el borrador» en el "
 "visor de mensajes."
 
-#: C/write.page:50(p)
+#: C/write.page:51(p)
 msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
 msgstr "Geary eliminará el borrador cuando envíe el mensaje."
 
@@ -274,7 +278,7 @@ msgstr ""
 msgid "Star"
 msgstr "Destacar"
 
-#: C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:108(key)
+#: C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:100(key)
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
@@ -282,7 +286,7 @@ msgstr "S"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Quitar el destaque"
 
-#: C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:146(key)
+#: C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:138(key)
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
@@ -312,233 +316,281 @@ msgstr ""
 
 #: C/shortcuts.page:59(p)
 #| msgid "Label a conversation"
-msgid "Open the Label Conversation menu"
-msgstr "Abrir el menú Etiquetar una conversación"
-
-#: C/shortcuts.page:60(key) C/shortcuts.page:170(key)
-msgid "L"
-msgstr "L"
+msgid "Move the conversation"
+msgstr "Mover la conversación"
 
-#: C/shortcuts.page:63(p)
-#| msgid "Label or move a conversation"
-msgid "Open the Move Conversation menu"
-msgstr "Abrir el menú Mover una conversación"
-
-#: C/shortcuts.page:64(key)
+#: C/shortcuts.page:60(key)
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
-#: C/shortcuts.page:67(p)
-msgid "Move focus to the next/previous pane"
-msgstr "Mover el foco al panel siguiente/anterior"
-
-#: C/shortcuts.page:68(p)
-msgid ""
-"<keyseq><key>F6</key></keyseq> / <keyseq><key>Shift</key><key>F6</key></"
-"keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>F6</key></keyseq> / <keyseq><key>Mayús</key><key>F6</key></"
-"keyseq>"
-
-#: C/shortcuts.page:71(p)
-msgid "Move focus to conversation list"
-msgstr "Mover el foco a lista de conversaciones"
-
-#: C/shortcuts.page:72(key) C/shortcuts.page:88(key) C/shortcuts.page:104(key)
-#: C/shortcuts.page:108(key) C/shortcuts.page:112(key)
-#: C/shortcuts.page:116(key) C/shortcuts.page:120(key)
-#: C/shortcuts.page:130(key) C/shortcuts.page:134(key)
-#: C/shortcuts.page:138(key) C/shortcuts.page:146(key)
-#: C/shortcuts.page:154(key) C/shortcuts.page:158(key)
-#: C/shortcuts.page:162(key) C/shortcuts.page:166(key)
-#: C/shortcuts.page:170(key) C/shortcuts.page:174(key)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: C/shortcuts.page:63(p)
+#| msgid "Label a conversation"
+msgid "Label the conversation"
+msgstr "Etiquetar la conversación"
 
-#: C/shortcuts.page:72(key) C/shortcuts.page:154(key)
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:162(key)
+msgid "L"
+msgstr "L"
 
-#: C/shortcuts.page:75(p)
+#: C/shortcuts.page:67(p)
 msgid "Jump to next (older) conversation"
 msgstr "Ir a la siguiente conversación (más antigua)"
 
-#: C/shortcuts.page:76(key)
+#: C/shortcuts.page:68(key)
 msgid "J"
 msgstr "J"
 
-#: C/shortcuts.page:79(p)
+#: C/shortcuts.page:71(p)
 msgid "Jump to previous (newer) conversation"
 msgstr "Ir a la conversación anterior (más reciente)"
 
-#: C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:166(key)
+#: C/shortcuts.page:72(key) C/shortcuts.page:158(key)
 msgid "K"
 msgstr "K"
 
-#: C/shortcuts.page:83(p)
+#: C/shortcuts.page:75(p)
 msgid "Toggle spam"
 msgstr "Marcar o desmarcar como «spam»"
 
-#: C/shortcuts.page:84(p)
+#: C/shortcuts.page:76(p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> or <key>!</key>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> o <key>!</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:87(p)
+#: C/shortcuts.page:79(p)
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
-#: C/shortcuts.page:88(key)
+#: C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:96(key) C/shortcuts.page:100(key)
+#: C/shortcuts.page:104(key) C/shortcuts.page:108(key)
+#: C/shortcuts.page:112(key) C/shortcuts.page:122(key)
+#: C/shortcuts.page:126(key) C/shortcuts.page:130(key)
+#: C/shortcuts.page:138(key) C/shortcuts.page:146(key)
+#: C/shortcuts.page:150(key) C/shortcuts.page:154(key)
+#: C/shortcuts.page:158(key) C/shortcuts.page:162(key)
+#: C/shortcuts.page:166(key) C/shortcuts.page:181(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/shortcuts.page:80(key)
 msgid "Q"
 msgstr "Q"
 
-#: C/shortcuts.page:91(p)
+#: C/shortcuts.page:83(p)
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Acercar"
 
-#: C/shortcuts.page:92(p)
+#: C/shortcuts.page:84(p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> or <key>=</key>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> o <key>=</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:95(p)
+#: C/shortcuts.page:87(p)
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Alejar"
 
-#: C/shortcuts.page:96(p)
+#: C/shortcuts.page:88(p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> or <key>-</key>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> o <key>-</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:99(p)
+#: C/shortcuts.page:91(p)
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Restablecer la ampliación"
 
-#: C/shortcuts.page:100(p)
+#: C/shortcuts.page:92(p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> or <key>0</key>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> o <key>0</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:103(p)
+#: C/shortcuts.page:95(p)
 msgid "Close composer window"
 msgstr "Cerrar la ventana del editor"
 
-#: C/shortcuts.page:104(key)
+#: C/shortcuts.page:96(key)
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-#: C/shortcuts.page:107(p)
+#: C/shortcuts.page:99(p)
 msgid "Jump to search box"
 msgstr "Enfocar el cuadro de búsqueda"
 
-#: C/shortcuts.page:111(p)
+#: C/shortcuts.page:103(p)
 msgid "Find in current conversation"
 msgstr "Buscar en la conversación actual"
 
-#: C/shortcuts.page:112(key)
+#: C/shortcuts.page:104(key)
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: C/shortcuts.page:115(p)
+#: C/shortcuts.page:107(p)
 msgid "Find next in current conversation"
 msgstr "Buscar la siguiente ocurrencia en la conversación"
 
-#: C/shortcuts.page:116(key) C/shortcuts.page:120(key)
+#: C/shortcuts.page:108(key) C/shortcuts.page:112(key)
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: C/shortcuts.page:119(p)
+#: C/shortcuts.page:111(p)
 msgid "Find previous in current conversation"
 msgstr "Buscar la ocurrencia anterior en la conversación"
 
-#: C/shortcuts.page:120(key)
+#: C/shortcuts.page:112(key)
 msgid "Shift"
 msgstr "Mayús"
 
-#: C/shortcuts.page:125(title)
+#: C/shortcuts.page:117(title)
 msgid "Composer shortcuts"
 msgstr "Atajos de teclado de la ventana del editor"
 
-#: C/shortcuts.page:126(p)
+#: C/shortcuts.page:118(p)
 msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer."
 msgstr ""
 "Estas combinaciones de teclas se activan siempre que la ventana del editor "
 "tenga el foco."
 
-#: C/shortcuts.page:129(p)
+#: C/shortcuts.page:121(p)
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar archivo"
 
-#: C/shortcuts.page:130(key)
+#: C/shortcuts.page:122(key)
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#: C/shortcuts.page:133(p)
+#: C/shortcuts.page:125(p)
 msgid "Quote text"
 msgstr "Citar texto"
 
-#: C/shortcuts.page:134(key)
+#: C/shortcuts.page:126(key)
 msgid "]"
 msgstr "]"
 
-#: C/shortcuts.page:137(p)
+#: C/shortcuts.page:129(p)
 msgid "Unquote text"
 msgstr "Eliminar cita de texto"
 
-#: C/shortcuts.page:138(key)
+#: C/shortcuts.page:130(key)
 msgid "["
 msgstr "["
 
-#: C/shortcuts.page:141(p)
+#: C/shortcuts.page:133(p)
 msgid "Close composer"
 msgstr "Cerrar la ventana del editor"
 
-#: C/shortcuts.page:142(p)
+#: C/shortcuts.page:134(p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> or <key>Esc</key>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> o <key>Esc</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:145(p)
+#: C/shortcuts.page:137(p)
 msgid "Detach composer"
 msgstr "Desacoplar la ventana del editor"
 
-#: C/shortcuts.page:150(p)
+#: C/shortcuts.page:142(p)
 msgid "These shortcuts are only active in composers in rich text mode."
 msgstr ""
 "Éstos atajos están activos sólo en ventanas de redacción en modo texto "
 "enriquecido."
 
-#: C/shortcuts.page:153(p)
+#: C/shortcuts.page:145(p)
 msgid "Bold text"
 msgstr "Texto en negritas"
 
-#: C/shortcuts.page:157(p)
+#: C/shortcuts.page:146(key) C/shortcuts.page:181(key)
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: C/shortcuts.page:149(p)
 msgid "Italicize text"
 msgstr "Texto en cursiva"
 
-#: C/shortcuts.page:158(key)
+#: C/shortcuts.page:150(key)
 msgid "I"
 msgstr "I"
 
-#: C/shortcuts.page:161(p)
+#: C/shortcuts.page:153(p)
 msgid "Underline text"
 msgstr "Subrayar el texto"
 
-#: C/shortcuts.page:162(key)
+#: C/shortcuts.page:154(key)
 msgid "U"
 msgstr "U"
 
-#: C/shortcuts.page:165(p)
+#: C/shortcuts.page:157(p)
 msgid "Strike text"
 msgstr "Tachar el texto"
 
-#: C/shortcuts.page:169(p)
+#: C/shortcuts.page:161(p)
 msgid "Insert a link"
 msgstr "Insertar un enlace"
 
-#: C/shortcuts.page:173(p)
+#: C/shortcuts.page:165(p)
 msgid "Remove formatting"
 msgstr "Eliminar el formato"
 
-#: C/shortcuts.page:174(key)
+#: C/shortcuts.page:166(key) C/shortcuts.page:186(key)
 msgid "Space"
 msgstr "Espacio"
 
+#: C/shortcuts.page:172(title)
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr "Navegación con el teclado"
+
+#: C/shortcuts.page:173(p)
+#| msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer."
+msgid ""
+"These shortcuts can be used to move the keyboard focus in the main window."
+msgstr ""
+"Estos atajos se pueden usar para mover el foco del teclado en la ventana "
+"principal."
+
+#: C/shortcuts.page:176(p)
+msgid "Move focus to the next/previous pane"
+msgstr "Mover el foco al panel siguiente/anterior"
+
+#: C/shortcuts.page:177(p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>F6</key></keyseq> / <keyseq><key>Shift</key><key>F6</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>F6</key></keyseq> / <keyseq><key>Mayús</key><key>F6</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:180(p)
+msgid "Move focus to conversation list"
+msgstr "Mover el foco a lista de conversaciones"
+
+#: C/shortcuts.page:184(p)
+#| msgid "Jump to next (older) conversation"
+msgid "Move to the next message in a conversation"
+msgstr "Mover al siguiente mensaje en una conversación"
+
+#: C/shortcuts.page:190(p)
+#| msgid "Move focus to the next/previous pane"
+msgid "Move to the next/previous message in a conversation"
+msgstr "Mover al mensaje siguiente/anterior en una conversación"
+
+#: C/shortcuts.page:191(p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>U</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Abajo</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Arriba</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:197(p)
+msgid "Move to the first/last message in a conversation"
+msgstr "Mover al primer/último mensaje en una conversación"
+
+#: C/shortcuts.page:198(p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>I</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Inicio</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Fin</key></keyseq>"
+
 #: C/search.page:10(title)
 msgid "Search"
 msgstr "Búsqueda"
@@ -1322,6 +1374,14 @@ msgstr ""
 "Adolfo Jayme Barrientos <fitojb ubuntu com>, 2014\n"
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014"
 
+#~| msgid "Label a conversation"
+#~ msgid "Open the Label Conversation menu"
+#~ msgstr "Abrir el menú Etiquetar una conversación"
+
+#~| msgid "Label or move a conversation"
+#~ msgid "Open the Move Conversation menu"
+#~ msgstr "Abrir el menú Mover una conversación"
+
 #~ msgid "j"
 #~ msgstr "j"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]