[release-notes/gnome-3-26] Update Japanese translation



commit 46861996c9c443e347f0ce8d73035290d5c9761f
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date:   Thu Sep 14 00:35:27 2017 +0900

    Update Japanese translation

 help/ja/ja.po |   31 ++++++++++++-------------------
 1 files changed, 12 insertions(+), 19 deletions(-)
---
diff --git a/help/ja/ja.po b/help/ja/ja.po
index 50391ff..00daa9f 100644
--- a/help/ja/ja.po
+++ b/help/ja/ja.po
@@ -15,7 +15,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3.26\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-13 13:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-13 15:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-03-23 21:05+0900\n"
 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>, 2016"
+msgstr "松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>, 2017"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
@@ -150,9 +150,7 @@ msgstr "external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:86
 msgid "In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize your bookmarks, passwords and 
browser history, using the <link href=\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</link> 
service. This makes it possible to keep an online backup of this information and also to share it with 
Firefox desktop and mobile."
-msgstr ""
-"<app>Web</app> (GNOME Web ブラウザー) では、<link href=\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox 
Sync</link> サービスを利用してブックマークやパスワード、履歴などを同期できるようになりました。"
-"この機能により、こうした情報のオンラインバックアップを維持でき、またデスクトップやモバイルの Firefox とも共有することができます。"
+msgstr "<app>Web</app> (GNOME Web ブラウザー) では、<link 
href=\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</link> 
サービスを利用してブックマークやパスワード、履歴などを同期できるようになりました。この機能により、こうした情報のオンラインバックアップを維持でき、またデスクトップやモバイルの Firefox 
とも共有することができます。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:90
@@ -177,22 +175,17 @@ msgstr "external ref='figures/display-settings.png' md5='c913f773ba558cf6deb6fac
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:96
 msgid "GNOME’s display settings have been redesigned for 3.26. The new design brings relevant settings to 
the forefront, so it’s easy to get an overview of how your displays are set up. When there are multiple 
displays connected, a simple row of buttons allows you to choose how you want to use them."
-msgstr "GNOME のディスプレイ設定は 3.26 でデザインを改めました。"
-"新しいデザインでは重要な設定項目を最上部に配置し、ディスプレイ設定の要点を把握しやすくしました。"
-"複数のディスプレイを接続している場合も、目的に適ったディスプレイの使用方法をシンプルな一連のボタンから簡単に選ぶことができます。"
+msgstr "GNOME のディスプレイ設定は 3.26 
でデザインを改めました。新しいデザインでは重要な設定項目を最上部に配置し、ディスプレイ設定の要点を把握しやすくしました。複数のディスプレイを接続している場合も、目的に適ったディスプレイの使用方法をシンプルな一連のボタンから簡単に選ぶことができます。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:100
 msgid "The new display settings include a preview version of a new scaling setting. This allows the size of 
what’s shown on the screen to be adjusted to match the density (often expressed as PPI or DPI) of your 
display, resulting in the right amount of content being displayed, as well as making it easy to read."
-msgstr ""
-"今回のディスプレイ設定の改良には、新たなスケーリング設定のお試し版も含まれています。"
-"画面に表示されるものの大きさを、ディスプレイの画面密度 (一般に PPI または DPI 
で表されます)にマッチするように調整することができます。それにより、コンテンツが適切な大きさで表示され、文字の読みやすさや視認性も向上します。"
+msgstr "今回のディスプレイ設定の改良には、新たなスケーリング設定のお試し版も含まれています。画面に表示されるものの大きさを、ディスプレイの画面密度 (一般に PPI または DPI 
で表されます)にマッチするように調整することができます。それにより、コンテンツが適切な大きさで表示され、文字の読みやすさや視認性も向上します。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:105
 msgid "The display scaling feature is expected to mature in future releases. For the best experience, 
Wayland is recommended over X11, as per-display configuration is not supported on X11."
-msgstr "ディスプレイのスケーリング設定機能は、今後のリリースでいっそうの成熟が見込まれています。"
-"より安定して使うには、Wayland over X11 を推奨します。X11 はディスプレイごとの設定をサポートしていません。"
+msgstr "ディスプレイのスケーリング設定機能は、今後のリリースでいっそうの成熟が見込まれています。より安定して使うには、Wayland over X11 を推奨します。X11 
はディスプレイごとの設定をサポートしていません。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:111
@@ -337,10 +330,8 @@ msgstr "GNOME 3.26 の入手"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:154
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>Free Software</link>: 
all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</link> is available for download and can be freely 
modified and redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official packages provided by 
your vendor or distribution. Popular distributions will make GNOME 3.26 available very soon, and some already 
have development versions that include the new GNOME release."
 msgid "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>Free Software</link>: all 
<link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</link> is available for download and can be freely modified 
and redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official packages provided by your 
vendor or distribution. Popular distributions will make GNOME 3.26 available very soon, and some already have 
development versions that include the new GNOME release."
-msgstr "GNOME の各ソフトウェアは<link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>自由ソフトウェア</link>です。すべての<link 
href=\"http://git.gnome.org/\";>ソースコード</link>はダウンロードして入手可能であり、修正、再配布も自由に行うことができます。インストールにあたっては、お使いのベンダーやディストリビューションが公式パッケージとして提供するまで待つことを推奨します。人気のあるディストリビューションでは、すぐに
 GNOME 3.26 が利用可能になるでしょう。開発版において GNOME 3.26 がすでに利用できるディストリビューションもあります。"
+msgstr "GNOME の各ソフトウェアは<link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>自由ソフトウェア</link>です。すべての<link 
href=\"https://git.gnome.org/\";>ソースコード</link>はダウンロードして入手可能であり、修正、再配布も自由に行うことができます。インストールにあたっては、お使いのベンダーやディストリビューションが公式パッケージとして提供するまで待つことを推奨します。人気のあるディストリビューションでは、すぐに
 GNOME 3.26 が利用可能になるでしょう。開発版において GNOME 3.26 がすでに利用できるディストリビューションもあります。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:158
@@ -744,6 +735,11 @@ msgid "Italian"
 msgstr "イタリア語"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Japanese"
+msgstr "日本語"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:65
 msgid "Korean"
 msgstr "韓国語"
@@ -1333,9 +1329,6 @@ msgstr "詳細な統計やさらなる情報については、<link href=\"https
 #~ msgid "Hebrew"
 #~ msgstr "ヘブライ語"
 
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "日本語"
-
 #~ msgid "Marathi"
 #~ msgstr "マラーティー語"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]