[release-notes/gnome-3-26] Update Japanese translation



commit e60ddfa52f2e89ea9eceee7b06b7fb3c4ca17596
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date:   Sat Sep 16 23:38:50 2017 +0900

    Update Japanese translation

 help/ja/ja.po |   50 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 36 insertions(+), 14 deletions(-)
---
diff --git a/help/ja/ja.po b/help/ja/ja.po
index 00daa9f..ac1e155 100644
--- a/help/ja/ja.po
+++ b/help/ja/ja.po
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "ディスプレイのスケーリング設定機能は、今後のリリ
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:111
 msgid "System Refinements"
-msgstr ""
+msgstr "システムの改良"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -206,122 +206,144 @@ msgstr "external ref='figures/system-refinements.png' md5='5342b550f5c8a3b8ccefa
 #: C/index.page:113
 msgid "There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME 3.26. These include:"
 msgstr ""
+"GNOME 3.26 では、見た目の改善もたくさん目に付きます。一部を紹介します。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:116
 msgid "Windows now smoothly transition when they are maximized, unmaximized or snapped to one half of the 
screen. As well as looking good, this makes it easier to track what’s happening on screen."
 msgstr ""
+"ウィンドウを最大化したり、元のサイズに戻したり、あるいは画面半分に配置したりするときの遷移がより滑らかになりました。見栄えも改善され、画面で何が起きているかを把握しやすくなります。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:117
 msgid "The size of window thumbnails has been increased in the Activities Overview, making it easier to pick 
the window you want."
 msgstr ""
+"アクティビティ画面のウィンドウサムネイルのサイズを大きくしました。"
+"これにより、ウィンドウを選択しやすくなります。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:118
 msgid "The top bar now becomes transparent when there aren’t any maximized windows. This is more attractive 
and gives a better sense of space."
 msgstr ""
+"最大化ウィンドウがないときは、トップバーが透過色になります。"
+"より美しく、開放感あふれるデスクトップとなります。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:119
 msgid "The dialogs which inform you when an application isn’t responding have a new style, making them look 
more integrated and refined."
 msgstr ""
+"アプリケーションが応答しないときのダイアログのスタイルを改善し、より統一感のある洗練されたデザインにしました。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:125
-#, fuzzy
-#| msgid "And That’s Not All"
 msgid "And That’s Not All…"
-msgstr "これだけではありません"
+msgstr "これだけではありません…"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:126
-#, fuzzy
-#| msgid "As usual, there are many other smaller improvements in this GNOME release. Here are some of them:"
 msgid "As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME release. Here are some of 
them!"
-msgstr "いつもどおり、他にも細かな改良点が今回のリリースにはたくさんあります。いくつかをご紹介します。"
+msgstr "いつものように、他にも細かな改良点が今回のリリースにはたくさんあります。そのうちの一部を紹介します。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:129
 msgid "<app>Boxes</app>, the GNOME application for virtual and remote machines, now allows folders to be 
shared between a virtual machine and your computer. To use this feature, just select which folders you want 
to share from the box settings, and they will appear as network locations in the guest."
 msgstr ""
+"<app>Boxes</app> (GNOME の仮想マシン、リモートマシン用アプリケーション) は、仮想マシンとホストコンピューターとの間でフォルダーを共有できるようになりました。Box 
設定から共有したいフォルダーを選択するだけで、簡単にこの機能を利用できます。"
+"共有フォルダーは、ゲスト環境ではネットワークドライブとしてアクセスできます。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:130
 msgid "In <app>Software</app>, updates are now grouped by type and provide more accurate progress 
information when being installed."
 msgstr ""
+"<app>ソフトウェア</app>アプリケーションでは、更新を種類別にグループ化し、更新中の進捗情報をより正確に表示するようになりました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:131
 msgid "<app>Simple Scan</app>, the GNOME application for scanning images and documents, has had some 
interface improvements for 3.26. A new start screen provides some useful guidance, editing tools are easier 
to identify and preferences can be accessed from the header bar."
 msgstr ""
+"<app>シンプルスキャン</app> (画像やドキュメントをスキャンするための GNOME アプリケーション) は、3.26 でインターフェースの改良を行いました。"
+"スタート画面に便利なガイダンスを導入し、編集ツールの分かりやすさを改善しました。また、設定画面をヘッダーバーからアクセスできるようにしました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:132
 msgid "<app>Logs</app> now groups similar messages together, which makes the history much shorter, making it 
easier to find what you’re looking for."
 msgstr ""
+"<app>ログ</app>は、同一メッセージをひとまとめにできるようになりました。これにより履歴を簡潔にでき、探しているメッセージを見つけやすくなりました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:133
 msgid "<app>Polari</app> — the IRC application — has a new initial setup assistant, which makes it easy to 
get connected and start chatting."
 msgstr ""
+"<app>Polari</app> (IRC アプリケーション) は、あたらしい初期セットアップアシスタントを実装し、接続のチャットの開始を簡単にできるようにしました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:134
 msgid "When you resize a file system in <app>Disks</app> it’s now possible to also resize its partition, 
which often saves an extra task."
 msgstr ""
+"<app>ディスク</app>でファイルシステムをリサイズするときに、パーティションのサイズ変更もできるようになりました。これにより余計な手間を減らすことができます。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:135
 msgid "<app>Maps</app> has a collection of small improvements: there are new keyboard shortcuts, more 
information is shown about places and the last transportation method is remembered when plotting routes."
 msgstr ""
+"<app>地図</app>も、細かな改良がたくさんあります。"
+"新しいショートカットを追加し、場所に関する情報もより詳細になりました。また、ルートを調べるときに直近の移動手段を記憶しておくようになりました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:136
 msgid "GNOME’s calendaring, contacts, to do and mail applications now perform better offline — many items 
can now be edited when you don’t have an internet connection, and any changes will be uploaded the next time 
you are online."
 msgstr ""
+"GNOME のカレンダー、連絡先、To Do、およびメールアプリケーションは、オフラインでできることが増えました。"
+"インターネットに接続していないときでも多くの項目を編集でき、次にオンラインになったときに変更がアップロードされます。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:137
 msgid "<app>Photos</app> has new controls for zooming."
-msgstr ""
+msgstr "<app>写真</app>にズーム用の新しいコントロールを設けました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:138
 msgid "It’s now possible to add and edit reoccurring events in <app>Calendar</app>."
-msgstr ""
+msgstr "<app>カレンダー</app>は、繰り返し発生するイベントの追加、編集ができるようになりました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:139
 msgid "<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
-msgstr ""
+msgstr "<app>端末</app>は、ハイパーリンクを強調表示し、簡単に開けるようにしました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:140
 msgid "In <app>Evolution</app>, the new <gui>To Do</gui> bar allows you to view a list of upcoming events 
and tasks. Also, it’s now possible to use <app>Evolution</app> without having a mail account."
 msgstr ""
+"<app>Evolution</app> は、新しい <gui>To Do</gui> バーを設け、近く予定されているイベントやタスクの一覧を表示することができます。"
+"また、<app>Evolution</app> を使用するにあたって、メールアカウントが不要になりました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:141
 msgid "<app>Tweak Tool</app> has been renamed to <app>Tweaks</app> and has gained three new settings: a 
switch to move window buttons to the left or right, a <gui>Disable While Typing</gui> option for touchpads 
and an option to show the battery percentage in the top bar. There has also been a good amount of clean up 
and refinement."
 msgstr ""
+"<app>Tweak Tool</app> は、<app>Tweaks</app> と名前を変更しました。また、次の三つの設定項目を新しく追加しました。"
+"ウィンドウボタンの位置を左と右で切り替えるオプション、タッチパッドを<gui>タイピング中は無効化する</gui>オプション、およびトップバーにバッテリー残量を表示するオプションです。"
+"また、不要なものを取り除きいっそうの改善を行いました。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:143
 msgid "GNOME 3.26 no longer shows status icons in the bottom-left of the screen. This prevents the status 
icon tray from getting in the way and is expected to provide a better overall experience. The lack of status 
icons is not expected to cause serious issues for users. However, if you do find that you need to access 
them, they can be restored using the <link 
href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\";>TopIcons extension</link>. More information 
about this change can be found in a <link 
href=\"https://blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\";>blog post on the subject</link>."
 msgstr ""
+"GNOME 3.26 では、ステータスアイコンを画面の左下隅に表示することを止めます。"
+"これにより、ステータスアイコントレイが表示の邪魔になることはなくなり、また総合的にみてより良質なデスクトップ体験の提供できるものと考えています。"
+"ステータスアイコンをなくしたことが、ユーザーにとって深刻な問題を引き起こすことはないでしょう。とはいえ、ステータスアイコンが必要となる場合は、<link 
href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\";>TopIcons 拡張機能</link>を使って復活させることができます。"
+"この変更に関するより詳細な情報については、<link 
href=\"https://blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\";>これを論じたブログ記事</link>を参照してください。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:147
-#, fuzzy
-#| msgid "Google Drive Integration"
 msgid "More Information"
-msgstr "Google Drive の統合"
+msgstr "さらに"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:148
 msgid "GNOME 3.26 also has lots to offer developers, and is translated into many languages."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 3.26 は、開発者向けの変更もたくさんあり、また多くの言語に翻訳されています。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:153


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]