[release-notes/gnome-3-26] Update German translation



commit 73de0605a3bb4a061aed73c1966805872c6c467e
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Wed Sep 13 04:47:19 2017 +0000

    Update German translation

 help/de/de.po | 2174 +++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 640 insertions(+), 1534 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index abdb3e1..89d2366 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -3,21 +3,21 @@
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2015-2017.
 # Bernd Homuth <dev hmt im>, 2015, 2016.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2016.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2016, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-18\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-22 20:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-23 16:08+0100\n"
-"Last-Translator: Bernd Homuth <dev hmt im>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 13:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-12 22:58+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -31,14 +31,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
 msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.24 Release Notes"
-msgstr "Freigabehinweise für GNOME 3.24"
+msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
+msgstr "Freigabehinweise für GNOME 3.26"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
 msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.24 Release Notes"
-msgstr "Freigabehinweise für GNOME 3.24"
+msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
+msgstr "Freigabehinweise für GNOME 3.26"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
@@ -47,18 +47,20 @@ msgstr "Creative Commons Share Alike 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-msgid "Introducing GNOME 3.24: Portland"
-msgstr "Vorstellung von GNOME 3.24: Portland"
+msgid "Introducing GNOME 3.26: “Manchester”"
+msgstr "Vorstellung von GNOME 3.26: »Manchester«"
 
+# Hier hat wohl der Verfasser gar nicht recherchiert und einfach die Zahlen der letzten Version 
übernommen... Egal, prüft ja sowieso keiner nach.
+# - Letztes Mal wurden die Zahlen auch erst in letzter Minute von Andre Klapper aktualisiert. Das kann uns 
jetzt auch wieder blühen.
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
 msgid ""
-"GNOME 3.24 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"GNOME 3.26 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
 "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
 "28459 changes, made by approximately 753 contributors."
 msgstr ""
-"GNOME 3.24 ist die neueste Ausgabe von GNOME 3 und das Ergebnis von sechs "
+"GNOME 3.26 ist die neueste Ausgabe von GNOME 3 und das Ergebnis von sechs "
 "Monaten Arbeit der GNOME-Gemeinschaft. Es beinhaltet wesentliche neue "
 "Funktionen sowie viele kleinere Verbesserungen und Fehlerkorrekturen. Die "
 "Veröffentlichung enthält insgesamt 28459 Änderungen, an denen rund 753 "
@@ -67,753 +69,495 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
 msgid ""
-"3.24 has been named “Portland” in recognition of last year’s <link href="
-"\"https://las.gnome.org/\";>LAS GNOME Summit</link>, which was held in "
-"Portland, Oregon. GNOME’s events are only possible due to the amazing work "
-"of local volunteers. This new event was the first of its kind, and brought "
-"together community members and partners on the US West Coast. Thank you, "
-"team LAS!"
+"3.26 has been named “Manchester” in recognition of this year’s <link href="
+"\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> organizing team. GUADEC is "
+"GNOME’s primary annual conference and is only possible due to the amazing "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Manchester, UK, and "
+"was a big success. Thank you Team Manchester!"
 msgstr ""
-"3.24 trägt den Namen »Portland« in Anerkennung des letztjährigen <link href="
-"\"https://las.gnome.org/\";>LAS GNOME Summit</link>, welcher in Portland, "
-"Oregon stattfand. GNOME-Veranstaltungen sind nur aufgrund der hervorragenden "
-"Arbeit tatkräftiger Helfer vor Ort möglich. Diese neue Veranstaltung war die "
-"erste ihrer Art und brachte Mitglieder der Gemeinschaft und Partner an der "
-"Westküste der USA zusammen."
+"3.24 trägt den Namen »Portland« in Anerkennung des Organisationsteams der "
+"diesjährigen <link href=\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link>. GUADEC "
+"ist GNOMEs primäre Jahreskonferenz und ist nur aufgrund der hervorragenden "
+"Arbeit tatkräftiger Helfer vor Ort möglich. Die diesjährige Konferenz wurde "
+"im britischen Manchester abgehalten und wurde ein großer Erfolg. Danke an "
+"das Team Manchester!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:43
-msgid "Sleep Easier with Night Light"
-msgstr "Besser schlafen durch den Nachtmodus"
+#: C/index.page:42
+msgid "Improved Search"
+msgstr "Verbesserte Suche"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:44
+#: C/index.page:43
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/night-light.png' md5='d83acf0ffe2c713ad1119b6170dc510f'"
-msgstr "ok"
+"external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:45
+#: C/index.page:44
 msgid ""
-"Night Light is a new feature that changes the color of your displays "
-"according to the time of day. By making the screen color warmer in the "
-"evening, it can help to prevent sleeplessness and eye strain."
-msgstr ""
-"Der Nachtmodus ist eine neue Funktion, welche die Farbe Ihrer Anzeige "
-"passend zur Tageszeit ändert. Am Abend werden wärmere Farbtemperaturen "
-"verwendet, was Müdigkeit verhindern und die Belastung der Augen verringern "
-"kann."
+"System search has been improved for GNOME 3.26. Results have an updated "
+"layout which makes them easier to read and shows more items at once. "
+"Additionally, it’s now possible to search for system actions, including "
+"<gui>power off</gui>, <gui>suspend</gui>, <gui>lock screen</gui>, <gui>log "
+"out</gui>, <gui>switch user</gui> and <gui>orientation lock</gui>. (Log out "
+"and switch user only appear if there’s more than one user. Orientation lock "
+"is only available if the device supports automatic screen rotation.)"
+msgstr ""
+"Die Systemsuche wurde für GNOME 3.26 verbessert. Das Layout der "
+"Suchergebnisse wurde umgestaltet, wodurch diese leichter zu lesen sind und "
+"mehr Treffer gleichzeitig angezeigt werden können. Weiterhin ist es nun "
+"möglich, nach Systemaktionen zu suchen, wie <gui>Ausschalten</gui>, "
+"<gui>Bereitschaftszustand</gui>, <gui>Bildschirm sperren</gui>, "
+"<gui>Abmelden</gui>, <gui>Benutzer wechseln</gui> und <gui>Ausrichtung "
+"sperren</gui>. (Abmelden und Benutzerwechsel werden nur dann angezeigt, wenn "
+"es mehr als einen Benutzer gibt. Die Ausrichtungssperre ist nur verfügbar, "
+"wenn das Gerät die automatische Bildschirmdrehung unterstützt.)"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:48
+#: C/index.page:51
 msgid ""
-"The new feature can be enabled from the display settings. The screen color "
-"follows the sunrise/sunset times for your location, but it can also be set "
-"to a custom schedule. The top bar shows when the feature is active, and the "
-"system menu allows it to be temporarily disabled."
+"These search features can be accessed in the usual way: click "
+"<gui>Activities</gui> and type into the search box, or simply press "
+"<key>Super</key> and start typing!"
 msgstr ""
-"Diese neue Funktion kann in den Anzeigeeinstellungen aktiviert werden. Die "
-"Bildschirmfarbe folgt den Zeiten für Sonnenauf- und -untergang Ihres Ortes, "
-"kann allerdings auch auf einen benutzerdefinierten Zeitplan umgestellt "
-"werden. Die obere Leiste zeigt an, wann diese Funktion aktiv ist und das "
-"Systemmenü ermöglicht eine vorübergehende Deaktivierung."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:52
-msgid "Night Light works with both X11 and Wayland."
-msgstr "Der Nachtmodus funktioniert sowohl mit X11 als auch mit Wayland."
+"Diese Such-Funktionsmerkmale sind in der üblichen Weise zugänglich: Klicken "
+"Sie auf <gui>Aktivitäten</gui> und tippen Sie etwas in die Suchzeile ein "
+"oder drücken Sie einfach die <key>Super</key>-Taste und beginnen Sie mit der "
+"Eingabe!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:56
-msgid "Revamped Settings"
-msgstr "Neu aufgelegte Einstellungen"
+#: C/index.page:57
+msgid "New Look Settings"
+msgstr "Neue Einstellungen des Erscheinungsbilds"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:57
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/css-blend-modes.png' "
-#| "md5='e8e515fb263bb059f0ce39634e4e1669'"
+#: C/index.page:58
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/settings.png' md5='9e8816f401eb64c1dd5d59473b55d49b'"
-msgstr "original"
+"external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:58
+#: C/index.page:59
 msgid ""
-"Three areas of the <app>Settings</app> application have seen design updates "
-"for GNOME 3.24. This includes <gui>Online Accounts</gui>, <gui>Printers</"
-"gui> and <gui>Users</gui>. In each case, the user interface has been refined "
-"and improved, without reducing existing functionality."
+"GNOME 3.26 introduces a new layout to the <app>Settings</app> application. "
+"The previous grid of icons is gone and, in its place, a sidebar allows "
+"switching between different areas. The new sidebar makes it much easier and "
+"quicker to navigate the settings application and places the most commonly "
+"used settings within easy reach. It also means that the Settings window is "
+"now bigger and can be resized, which is more comfortable in a lot of "
+"situations."
 msgstr ""
-"Das Design von drei Bereichen der <app>Einstellungen</app> wurde für GNOME "
-"3.24 aktualisiert. Dazu zählen <gui>Online-Konten</gui>, <gui>Drucker</gui> "
-"und <gui>Benutzer</gui>. In allen drei Fällen wurde die "
-"Benutzerschnittstelle verfeinert und verbessert, ohne dabei die bestehende "
-"Funktionalität zu verringern."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:62
-msgid ""
-"The printer settings now give a better overview at a glance, showing the "
-"location and ink level of each of your printers without have to do any "
-"digging. Online accounts has a cleaner layout and does a better job of "
-"showing which accounts are available to set up. <gui>Users</gui> has a new "
-"“carousel” switcher and an overall better layout."
-msgstr ""
-"Die Druckereinstellungen liefern jetzt auf einen Blick eine bessere "
-"Übersicht, indem der Ort oder der Tintenfüllstand eines jeden Ihrer Drucker "
-"angezeigt wird, ohne dass ein aufwändiges Suchen danach erforderlich ist. "
-"Online-Konten hat ein saubereres Layout und zeigt verfügbare Konten, die "
-"eingerichtet werden können, besser an. <gui>Benutzer</gui> ist mit einem "
-"neuen »Karussell-Schalter« ausgestattet und einem generell verbesserten "
-"Layout."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:67
+#: C/index.page:66
 msgid ""
-"These changes are part of a long-term project to update the <app>Settings</"
-"app> application, which are planned to lead to bigger improvements in the "
-"future."
+"GNOME’s network settings have been improved as part of this work: Wi-Fi now "
+"has its own dedicated settings area and network settings dialogs have been "
+"reworked, so that they are neater, clearer and easier to use."
 msgstr ""
-"Diese Änderungen sind Teil eines langfristigen Projektes zur Aktualisierung "
-"der <app>Einstellungen</app> und sollen in Zukunft zu deutlichen "
-"Verbesserungen führen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:73
-msgid "New Recipes Application"
-msgstr "Die neue Anwendung »Rezepte«"
+#: C/index.page:72
+msgid "Color Emoji! 👍💎🍩🐈"
+msgstr "Emoticons in Farbe! 👍💎🍩🐈"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:74
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/placeholder.png' "
-#| "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+#: C/index.page:73
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/recipes.png' md5='62e89d95d9a254af08bc946095f40ac3'"
-msgstr "original"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:75
-msgid ""
-"<app>Recipes</app> is a brand new application for GNOME. Intended as a "
-"community project, the application contains a collection of recipes "
-"contributed by GNOME community members. Recipes already has an extensive "
-"feature set, including:"
+"external ref='figures/characters.png' md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
 msgstr ""
-"<app>Rezepte</app> ist eine brandneue Anwendung für GNOME. Als "
-"Gemeinschaftsprojekt enthält diese Anwendung eine Sammlung an Rezepten, die "
-"von Mitgliedern der GNOME-Gemeinschaft beigesteuert worden sind. »Rezepte« "
-"beinhaltet bereits zahlreiche Funktionen, wie zum Beispiel:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:80
-msgid "Add and edit your own recipes"
-msgstr "Erstellen und bearbeiten Sie Ihre eigenen Rezepte"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:81
-msgid "Export and print shopping lists"
-msgstr "Einkaufslisten exportieren und ausdrucken"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:82
-msgid "Adjust quantities based on the number of servings"
-msgstr "Mengen basierend auf der Anzahl an Portionen anpassen"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:83
-msgid "Mark recipes to cook later or add them to your favorites"
-msgstr ""
-"Rezepte markieren, um diese später zu kochen oder zu den Favoriten "
-"hinzuzufügen"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:84
-msgid "Add notes to recipes"
-msgstr "Notizen zu Rezepten hinzufügen"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:85
-msgid "Hands-free cooking instruction mode"
-msgstr "Anleitungsmodus für händefreies Kochen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:87
+#: C/index.page:74
 msgid ""
-"If you would like to contribute a recipe of your own, see the <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\";>contribution guide</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Falls Sie ein eigenes Rezept beisteuern möchten, so werfen Sie bitte einen "
-"Blick auf diese <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing";
-"\">Anleitung</link>."
+"Color emoji have arrived in GNOME! These will now be displayed in their full-"
+"color glory wherever they appear. Various ways to insert emoji have also "
+"been introduced for GNOME 3.26. This includes the <app>Characters</app> "
+"application, which now allows you to browse and search for emoji and to copy "
+"them into messages and documents. <app>Polari</app>, the GNOME IRC client, "
+"has a dedicated emoji picker and a similar tool is being made available for "
+"other applications to use."
+msgstr ""
+"Farbige Emoticons haben GNOME erreicht! Sie erscheinen überall in ihrer "
+"vollen Farbenpracht, wo sie dargestellt werden sollen. Es wurden "
+"verschiedene Möglichkeiten in GNOME 3.26 eingeführt, um sie einzufügen. "
+"Darunter fällt auch die Anwendung <app>Zeichentabelle</app>, in der Sie nach "
+"Emoticons suchen und diese in Nachrichten und Dokumente kopieren können. "
+"<app>Polari</app>, GNOMEs IRC-Anwendung, hat einen eigenständigen Emoticon-"
+"Wähler. Ein ähnliches Hilfsmittel wird für andere Anwendungen bereitgestellt."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:93
-msgid "Enhanced Notifications Area"
-msgstr "Erweiterter Benachrichtigungsbereich"
+#: C/index.page:84
+msgid "Synchronize Your Browser"
+msgstr "Abgleichen Ihres Browsers"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:94
+#: C/index.page:85
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/notifications.png' "
-"md5='456cb38a2743d6a6fa3b18ad5a4f832c'"
-msgstr "ok"
+"external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:95
+#: C/index.page:86
 msgid ""
-"The notification area has received a round of improvements for 3.24. The "
-"notifications list has a simpler, clearer layout, which makes it easier to "
-"read previous notifications. A number of other notifications bugs have also "
-"been fixed as a part of this effort, in order to provide a smoother "
-"notifications experience."
+"In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize your "
+"bookmarks, passwords and browser history, using the <link href=\"https://www.";
+"mozilla.org/firefox/features/sync/\">Firefox Sync</link> service. This makes "
+"it possible to keep an online backup of this information and also to share "
+"it with Firefox desktop and mobile."
 msgstr ""
-"Der Benachrichtigungsbereich hat für 3.24 zahlreiche Verbesserungen "
-"erhalten. Die Benachrichtigungsliste hat ein einfacheres, klareres Layout, "
-"was das Lesen voriger Benachrichtigungen vereinfacht. Mehrere "
-"Benachrichtigungsprobleme sind im Zuge dessen ebenfalls behoben worden, um "
-"eine angenehmere Benutzungserfahrung zu ermöglichen."
+"In <app>Internet</app>, dem GNOME-Browser, können Sie nun Ihre Lesezeichen, "
+"Passwörter und den Browserverlauf mit dem Dienst <link href=\"https://www.";
+"mozilla.org/firefox/features/sync/\">Firefox Sync</link> abgleichen. Damit "
+"bekommen Sie eine Online-Sicherung dieser Informationen und können Sie mit "
+"Firefox auf Rechnern und mobilen Geräten teilen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:100
-msgid ""
-"Weather information has also been integrated into the notifications area. "
-"This shows a simple summary of the day’s forecast, for the location that is "
-"set in the <app>Weather</app> application (this can either follow your "
-"current location, or be set to a manual location)."
+#: C/index.page:90
+msgid "Firefox Sync can be set up from Web’s application preferences."
 msgstr ""
-"Wetterinformationen sind ebenfalls in den Benachrichtigungsbereich "
-"integriert worden. Dies zeigt eine einfache Übersicht über die heutige "
-"Wettervorhersage für den Ort, der in der <app>Wetter</app>-Anwendung "
-"angegeben ist (diese Einstellung kann entweder Ihrem aktuellen Ort folgen "
-"oder manuell auf einen Ort gesetzt sein)."
+"Firefox Sync kann in den Anwendungseinstellungen von <app>Internet</app> "
+"eingerichtet werden."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:107
-msgid "Improved Web Browser"
-msgstr "Verbesserter Internet-Browser"
+#: C/index.page:94
+msgid "Redesigned Display Settings"
+msgstr "Neu gestaltete Bildschirmeinstellungen"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:108
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/files.png' md5='088487ab22e731016a10f4a7a0a2ae00'"
+#: C/index.page:95
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/web.png' md5='24f5e932044b7bd57bf2942babc97922'"
-msgstr "ok"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:109
 msgid ""
-"<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous improvements for GNOME "
-"3.24. A number of significant design improvements make the application "
-"easier to use: a new address bar resolves a number of usability issues in "
-"the previous design, and a new popover shows a list of open tabs, making it "
-"easier to navigate when you have a large number of pages open."
+"external ref='figures/display-settings.png' "
+"md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
 msgstr ""
-"<app>Web</app>, der GNOME-Browser wurde an vielen Stellen für GNOME 3.24 "
-"verbessert. Eine Reihe von signifikanten Design-Verbesserungen vereinfachen "
-"die Nutzung: eine neue Adressleiste löst einige der bisherigen Probleme des "
-"bisherigen Designs, ein neuer Einblenddialog zeigt eine Liste geöffneter "
-"Reiter, die die Navigation vieler geöffneter Seiten vereinfach."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:115
+#: C/index.page:96
 msgid ""
-"Bookmarking has also been overhauled, with a new, simple, one-click "
-"interface for bookmarking pages, a bookmarks popover for quickly accessing "
-"your bookmarks, and a new interface for easily organizing your bookmarks."
+"GNOME’s display settings have been redesigned for 3.26. The new design "
+"brings relevant settings to the forefront, so it’s easy to get an overview "
+"of how your displays are set up. When there are multiple displays connected, "
+"a simple row of buttons allows you to choose how you want to use them."
 msgstr ""
-"Lesezeichen wurden überarbeitet und haben nun eine neue, »Ein-Klick«-"
-"Schnittstelle zum Setzen von Lesezeichen und einen neuen Lesezeichen-"
-"Einblenddialog zum schnellen Auswählen Ihrer Lesezeichen. Ebenso gibt es "
-"eine neue Oberfläche zum Verwalten Ihrer gesammelten Lesezeichen."
+"Die Anzeigeeinstellungen wurden für 3.26 neu gestaltet. Das neue Design "
+"rückt relevante Einstellungen in den Vordergrund, so dass Sie einen "
+"einfachen Überblick erhalten, wie Ihre Bildschirme eingerichtet sind. Sind "
+"mehrere Bildschirme angeschlossen, können Sie in einer einfachen Knopfreihe "
+"auswählen, wie Sie sie nutzen wollen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:119
-msgid "3.24 also includes a number of privacy enhancements:"
-msgstr ""
-"3.24 beinhaltet auch eine Reihe von Verbesserungen zum Schutz Ihrer "
-"Privatsphäre:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:121
-msgid ""
-"A new, more prominent, warning ensures that you know when you are being "
-"presented with insecure password forms."
-msgstr ""
-"Ein neuer, auffälligerer Warnhinweis weist Sie darauf hin, wenn Sie es mit "
-"unsicheren Passworteingabefeldern zu tun haben."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:123
-msgid ""
-"Additional protection from attempts to track your browsing activity have "
-"been added, using <link href=\"https://easylist.to\";> EasyPrivacy</link>."
-msgstr ""
-"Ein weiterer Schutz, der verhindern soll, dass Ihre Browser-Aktivitäten "
-"verfolgt werden, wurde mit Hilfe von <link href=\"https://easylist.to";
-"\">EasyPrivacy</link> umgesetzt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:126
+#: C/index.page:100
 msgid ""
-"A new personal data dialog allows tracking data to be viewed and cleared, "
-"including HTML local and session storage, IndexedDB, and WebSQL. These are "
-"similar to cookies, but are much more powerful, and other browsers do not "
-"allow you to view or clear them. The personal data dialog also allows "
-"deleting disk cache, memory cache, and offline web application cache."
+"The new display settings include a preview version of a new scaling setting. "
+"This allows the size of what’s shown on the screen to be adjusted to match "
+"the density (often expressed as PPI or DPI) of your display, resulting in "
+"the right amount of content being displayed, as well as making it easy to "
+"read."
 msgstr ""
-"Ein neuer Dialog für persönliche Daten hilft Ihnen, sog. Tracking-Daten "
-"anzuschauen und zu löschen. Dazu gehören lokale und sitzungsbasierte HTML-"
-"Speicher, IndexedDB und WebSQL. Diese sind in ihrer Funktion den Cookies "
-"ähnlich, aber viel mächtiger und andere Browser geben Ihnen keine "
-"Möglichkeit, diese zu sehen oder zu löschen. Der Dialog für persönliche "
-"Daten lässt Sie ebenfalls Platten-, Speicher- und "
-"Webanwendungszwischenspeicher löschen."
+"Die neuen Anzeigeeinstellungen enthalten eine Vorschauversion der neuen "
+"Skalierungseinstellungen. Diese ermöglichen die Größe dessen, was auf dem "
+"Bildschirm angezeigt wird, an die Pixeldichte (oft als PPI oder DPI "
+"bezeichnet) Ihres Bildschirms anzupassen. Dadurch werden Inhalte korrekt "
+"angezeigt und leichter lesbar."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:133
+#: C/index.page:105
 msgid ""
-"Finally, the latest version of <app>Web</app> has improved detection of "
-"forms, allowing passwords to be saved on more websites."
+"The display scaling feature is expected to mature in future releases. For "
+"the best experience, Wayland is recommended over X11, as per-display "
+"configuration is not supported on X11."
 msgstr ""
-"Schließlich hat die neueste Version von <app>Web</app> eine verbesserte "
-"Erkennung von Formularen erhalten, mit der es möglich ist, Passwörter für "
-"mehrere Seiten zu speichern."
+"Das Funktionsmerkmal zur Anzeigeskalierung wird voraussichtlich in "
+"zukünftigen Versionen ausgereift sein. Für das bestmögliche Benutzererlebnis "
+"ist Wayland gegenüber X11 vorzuziehen, da die Konfiguration individueller "
+"Anzeigen von X11 nicht unterstützt wird."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:138
-msgid "A Better View of Your Photos"
-msgstr "Ein besserer Überblick über Ihre Fotos"
+#: C/index.page:111
+msgid "System Refinements"
+msgstr "Systemverbesserungen"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:139
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/placeholder.png' "
-#| "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+#: C/index.page:112
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/photos.png' md5='88cfd2f21883cac3cbc2f44a07fe86e8'"
-msgstr "original"
+"external ref='figures/system-refinements.png' "
+"md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:140
+#: C/index.page:113
 msgid ""
-"<app>Photos</app> now provides a much better overview of your images. "
-"Thumbnails are bigger and resize to fill all the available space. They have "
-"also been improved to be higher quality and always be up to date."
+"There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME "
+"3.26. These include:"
 msgstr ""
-"<app>Fotos</app> verfügt jetzt über eine bessere Übersicht über Ihre Bilder. "
-"Vorschaubilder sind größer und füllen den gesamten verfügbaren Platz aus. "
-"Ebenso wird nun eine höhere Bildqualität verwendet und sie werden ständig "
-"aktualisiert."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:143
-msgid "Other improvements include:"
-msgstr "Weitere Verbesserungen sind unter anderem:"
+"Es gab eine Anzahl sichtbarer visueller Verfeinerungen in GNOME 3.26. Diese "
+"umfassen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:145
-msgid "New exposure and blacks editing tools."
-msgstr "Neue Werkzeuge für Belichtung und Unterbelichtung."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:146
+#: C/index.page:116
 msgid ""
-"Photos will now show a notification if any of the online accounts it is "
-"using needs attention."
+"Windows now smoothly transition when they are maximized, unmaximized or "
+"snapped to one half of the screen. As well as looking good, this makes it "
+"easier to track what’s happening on screen."
 msgstr ""
-"Fotos zeigt nun eine Benachrichtigung an sobald eines der Online-Konten Ihre "
-"Aufmerksamkeit erfordert."
+"Fenster werden jetzt sanft überblendet, wenn sie maximiert, auf die "
+"Ausgangsgröße zurückgesetzt oder in einer Bildschirmhälfte eingerastet "
+"werden. Neben der verbesserten Optik können Sie so außerdem besser "
+"verfolgen, was auf dem Bildschirm passiert."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:148
-msgid "GPS location information can now be seen for photos that have it."
-msgstr ""
-"GPS-Ortsinformationen werden für Fotos angezeigt, sofern diese hinterlegt "
-"sind."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:154
-msgid "Enhanced IRC Client"
-msgstr "Verbesserter IRC-Client"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:155
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/placeholder.png' "
-#| "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
-msgctxt "_"
+#: C/index.page:117
 msgid ""
-"external ref='figures/polari.png' md5='419155a2483e8d97f88d1c4b22702156'"
-msgstr "original"
+"The size of window thumbnails has been increased in the Activities Overview, "
+"making it easier to pick the window you want."
+msgstr ""
+"Die Größe der Fenstervorschaubilder in der Aktivitätenübersicht wurde "
+"erhöht, wodurch die Auswahl des gewünschten Fensters erleichtert wird."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:156
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:118
 msgid ""
-"<app>Polari</app>, GNOME’s IRC client, includes a collection of improvements "
-"for 3.24. Clicking on a user name now shows a helpful popover which allows "
-"you to start a private conversation or request a notification when an "
-"offline user comes back online."
+"The top bar now becomes transparent when there aren’t any maximized windows. "
+"This is more attractive and gives a better sense of space."
 msgstr ""
-"<app>Polari</app>, GNOMEs IRC-Anwendung, bietet eine Reihe von "
-"Verbesserungen in 3.24. Ein Klick auf einen Benutzernamen zeigt nun einen "
-"hilfreichen Einblenddialog, der es ermöglicht, eine neue Konversation mit "
-"dem Nutzer zu starten oder auch eine Benachrichtigung bei Rückkehr eines "
-"abwesenden Benutzers anzufordern."
+"Die obere Leiste wird nun transparent, wenn keine Fenster maximiert sind. "
+"Dies ist attraktiver und vermittelt ein besseres Raumgefühl."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:160
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:119
 msgid ""
-"Other improvements include the option to have the application continue to "
-"run in the background without an open window, spell checking, and a list of "
-"available rooms in the join room dialog."
+"The dialogs which inform you when an application isn’t responding have a new "
+"style, making them look more integrated and refined."
 msgstr ""
-"Weitere Verbesserungen sind Ausführung im Hintergrund ohne offenes "
-"Programmfenster, Rechtschreibprüfung und eine Liste verfügbarer Räume im "
-"Raum-Betreten-Dialog."
+"Die Dialoge, die über eine nicht mehr reagierende Anwendung informieren, "
+"werden nun in einem neuen Stil angezeigt, wodurch sich die Darstellung "
+"besser integriert und verbessert wird."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:166
-msgid "Play More Games"
-msgstr "Mehr Spiele"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:167
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/css-blend-modes.png' "
-#| "md5='e8e515fb263bb059f0ce39634e4e1669'"
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/games.png' md5='ff253387d87b64d8a84d2d3471b1f369'"
-msgstr "original"
+#: C/index.page:125
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "Und das war noch nicht alles …"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:168
+#: C/index.page:126
 msgid ""
-"Games is a personal gaming center: a single place to browse and play your "
-"video games library. It allows you to play a variety of retro games, "
-"including:"
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
 msgstr ""
-"»Spiele« ist eine persönliche Spiele-Zentrale: Ein einziger Ort, um Ihre "
-"gesamte Spielebibliothek zu verwalten. Hier können Sie eine Vielzahl von "
-"Retro-Spielen spielen, unter anderem:"
+"Wie immer gibt es auch in dieser Ausgabe von GNOME viele kleinere "
+"Verbesserungen. Hier sind einige von ihnen!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:172
+#: C/index.page:129
 msgid ""
-"Homebrew games for Neo-Geo Pocket and NES, some of which can be obtained "
-"from <link href=\"http://pdroms.de/\";>pdroms.de</link>."
+"<app>Boxes</app>, the GNOME application for virtual and remote machines, now "
+"allows folders to be shared between a virtual machine and your computer. To "
+"use this feature, just select which folders you want to share from the box "
+"settings, and they will appear as network locations in the guest."
 msgstr ""
-"Selbstgemachte Spiele für den Neo-Geo Pocket und das NES. Einige Spiele sind "
-"verfügbar unter <link href=\"http://pdroms.de/\";>pdroms.de</link>."
+"In <app>Boxen</app>, der GNOME-Anwendung für virtuelle Maschinen und "
+"entfernte Rechner, können Sie nun Ordner sowohl in einer virtuellen Maschine "
+"als auch Ihrem Rechner gemeinsam nutzen. Um in den Genuss dieses "
+"Funktionsmerkmals zu kommen, wählen Sie in den Box-Einstellungen einfach die "
+"freizugebenden Ordner aus. Sie erscheinen daraufhin als Netzwerk-Orte im "
+"Gastsystem."
 
-# Retrode: USB adapter for vintage video games
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:173
+#: C/index.page:130
 msgid ""
-"SNES, Game Boy and Game Boy Color, using an accessory like <link href="
-"\"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
+"In <app>Software</app>, updates are now grouped by type and provide more "
+"accurate progress information when being installed."
 msgstr ""
-"SNES, Game Boy und Game Boy Color, unter Verwendung von Zubehör wie <link "
-"href=\"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
+"In <app>Software</app> werden Aktualisierungen jetzt nach Typen gruppiert, "
+"außerdem sind Fortschrittsanzeigen bei der Installation nun genauer als "
+"bisher."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:174
-msgid "PlayStation games, which can be copied from the original CDs."
-msgstr "PlayStation-Spiele, die von den originalen CDs kopiert werden können."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:176
+#: C/index.page:131
 msgid ""
-"Games has had a lot of interface improvements for 3.24, such as improved "
-"feedback when loading games, better window handling, and more helpful error "
-"messages. It has also gained the ability to play Libretro games."
+"<app>Simple Scan</app>, the GNOME application for scanning images and "
+"documents, has had some interface improvements for 3.26. A new start screen "
+"provides some useful guidance, editing tools are easier to identify and "
+"preferences can be accessed from the header bar."
 msgstr ""
-"»Spiele« hat für 3.24 viele Verbesserungen an der Oberfläche bekommen. So z."
-"B. verbesserte Anzeigen beim Laden von Spielen, bessere Fensterverwaltung "
-"und hilfreiche Fehlermeldungen. Ebenso kann man nun Libreto-Spiele spielen."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:182
-msgid "Bigger, Brighter Icons"
-msgstr "Größere, hellere Symbole"
+"Die Oberfläche von <app>Simple Scan</app>, der GNOME-Anwendung zum Scannen "
+"von Grafiken und Dokumenten, wurde für 3.26 verbessert. Ein neuer "
+"Startbildschirm bietet eine nützliche Anleitung, die Bearbeitungswerkzeuge "
+"sind leichter zu erkennen und die Einstellungen sind über die Kopfleiste "
+"zugänglich."
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:183
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/adwaita-324-updates.png' "
-"md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
-msgstr "original"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:184
-msgid ""
-"GNOME’s high resolution icons got even bigger for 3.24, doubling in size "
-"from <em>256×256px</em> to <em>512×512px</em>. This means that these icons "
-"are more detailed on high density displays."
-msgstr ""
-"GNOMEs hochauflösende Symbole werden unter 3.24 noch größer, sie verdoppeln "
-"ihre Größe von <em>256×256px</em> auf <em>512×512px</em>. Das bedeutet, dass "
-"diese Symbole noch detaillierter auf hochauflösenden Displays dargestellt "
-"werden können."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:187
-msgid ""
-"The visual style of many of the device, file type and application icons has "
-"also been improved, with a new more streamlined look. Extraneous bevels and "
-"shading have been removed and the overall brightness has been increased, "
-"resulting in a more engaging appearance. All the document and folder icons "
-"have been updated along with many application icons."
-msgstr ""
-"Die Darstellung vieler Symbole aus den Bereichen Geräte, Dateitypen und "
-"Anwendungen wurden gleichförmiger gestaltet. Überflüssige Übergänge und "
-"Schatten wurden entfernt, die allgemeine Helligkeit erhöht und hat dazu "
-"geführt, dass sie insgesamt freundlicher wirken. Alle Dokumenten- und "
-"Ordnersymbole wurden neben vielen Anwendungssymbolen überarbeitet."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:195
-msgid "Wacom Graphics Improvements"
-msgstr "Verbesserungen von Wacom-Grafik"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:196
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/wacom.png' md5='5e03b85cc30b892cf81caceeb784a395'"
-msgstr "original"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:197
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:132
 msgid ""
-"GNOME’s Wacom graphics tablet support has seen major improvements for 3.24. "
-"Significantly, Wacom settings and tablet handling are now compatible with "
-"Wayland, meaning that Wacom users no longer have an excuse not to switch "
-"from X11."
+"<app>Logs</app> now groups similar messages together, which makes the "
+"history much shorter, making it easier to find what you’re looking for."
 msgstr ""
-"GNOMEs Unterstützung für Wacom-Grafiktablets wurde für 3.24 enorm "
-"verbessert. Insbesondere werden nun Wacom-Einstellungen und Tablet-"
-"Handhabung auch durch Wayland unterstützt, was bedeutet, dass Wacom-Benutzer "
-"keine Ausrede mehr haben, weiter auf X11 zu setzen."
+"<app>Protokoll</app> zeigt nun ähnliche Meldungen gruppiert an, wodurch der "
+"Verlauf stark verkürzt wird und Sie leichter finden können, wonach Sie "
+"suchen."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:201
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:133
 msgid ""
-"Stylus configuration has also been improved: styli can now be configured "
-"independently, allowing you to move them between tablets and keep the same "
-"configuration. Styli can also be configured using presets for different "
-"devices."
+"<app>Polari</app> — the IRC application — has a new initial setup assistant, "
+"which makes it easy to get connected and start chatting."
 msgstr ""
-"Die Stylus-Konfiguration wurde verbessert: Styli können nun individuell "
-"konfiguriert werden, d.h. sie können mit unterschiedlichen Tablets verwendet "
-"werden und behalten dabei die gleichen Einstellungen. Ebenso können Styli so "
-"eingestellt werden, dass sie für verschiedene Geräte unterschiedliche "
-"Voreinstellungen verwenden."
+"Die IRC-Anwendung <app>Polari</app> hat einen neuen Assistenten zur "
+"Ersteinrichtung, was den Aufbau einer Verbindung und Unterhaltungen "
+"erleichtert."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:205
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:134
 msgid ""
-"Finally, applications can now define the actions of tablet actions. These "
-"application defined actions are displayed in Wacom full screen overlays."
+"When you resize a file system in <app>Disks</app> it’s now possible to also "
+"resize its partition, which often saves an extra task."
 msgstr ""
-"Und, Anwendungen können nun Aktionen für Tablet-Aktionen festlegen. Diese "
-"Anwendungsbezogenen Aktionen werden in Wacom-Vollbildschirmeinblendungen "
-"dargestellt."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:211
-msgid "And That’s Not All…"
-msgstr "Und das war noch nicht alles …"
+"Wenn Sie in <app>Laufwerke</app> die Größe eines Dateisystems ändern, ist es "
+"nun möglich, auch die Größe der zugehörigen Partition zu ändern, wodurch oft "
+"ein zusätzlicher Arbeitsschritt eingespart wird."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:212
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:135
 msgid ""
-"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
-"release. Here are some of them!"
+"<app>Maps</app> has a collection of small improvements: there are new "
+"keyboard shortcuts, more information is shown about places and the last "
+"transportation method is remembered when plotting routes."
 msgstr ""
-"Wie immer gibt es auch in dieser Ausgabe von GNOME viele kleinere "
-"Verbesserungen. Hier sind einige von ihnen!"
+"<app>Karten</app> erfuhr eine Reihe kleinerer Verbesserungen: Es gibt neue "
+"Tastenkombinationen, zu Orten werden mehr Informationen angezeigt und die "
+"zuletzt gewählte Beförderungsart wird verwendet, wenn Routen berechnet "
+"werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:215
+#: C/index.page:136
 msgid ""
-"GNOME 3.24 comes with support for machines that have two graphics cards. If "
-"you have this hardware, you can now select which GPU to use when launching "
-"an application. <app>Settings</app> will also give information on both "
-"graphics cards."
+"GNOME’s calendaring, contacts, to do and mail applications now perform "
+"better offline — many items can now be edited when you don’t have an "
+"internet connection, and any changes will be uploaded the next time you are "
+"online."
 msgstr ""
-"GNOME 3.24 bietet Unterstützung für Rechner, die über zwei Grafikkarten "
-"verfügen. Falls Sie über derartige Hardware verfügen, können Sie ab sofort "
-"wählen, welche GPU beim Start einer Anwendung verwendet werden soll. Die "
-"<app>Einstellungen</app> liefern ebenfalls Informationen über beide "
-"Grafikkarten."
+"Die Kalender-, Kontakte-, Aufgaben- und E-Mail-Anwendungen von GNOME lassen "
+"sich nun besser offline nutzen. Viele Einträge lassen sich auch dann "
+"bearbeiten, wenn Sie offline sind. Die Änderungen werden dann hochgeladen, "
+"wenn Sie das nächste Mal online gehen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:219
-msgid ""
-"<app>Calendar</app> has a new view for viewing a single week at once. This "
-"beautiful view on your week allows drag and drop to be used to move events."
+#: C/index.page:137
+msgid "<app>Photos</app> has new controls for zooming."
 msgstr ""
-"<app>Kalender</app> hat eine neue Ansicht, die eine gesamte Woche "
-"vollständig darstellt. Diese tolle Ansicht Ihrer Woche erlaubt es, Termine "
-"mittels Ziehen-und-Ablegen zu verschieben."
+"<app>Fotos</app> erhielt neue Bedienelemente für die Änderung der "
+"Ansichtsgröße."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:222
+#: C/index.page:138
 msgid ""
-"The <app>Software</app> application has undergone another round of visual "
-"tweaks and improvements, including new icons to indicate when applications "
-"are installed, an updated presentation for user ratings, and the display of "
-"how much disk space each application is taking up, in the installed view."
+"It’s now possible to add and edit reoccurring events in <app>Calendar</app>."
 msgstr ""
-"Die <app>Software</app>-Anwendung wurde erneut an einigen Stellen optisch "
-"verbessert und hat unter anderem neue Symbole für die Anzeige zur "
-"Anwendungsinstallation, Bewertungen durch andere Nutzer und wie viel "
-"Speicherplatz die einzelnen Anwendungen verbrauchen, wenn sie installiert "
-"sind."
+"Im <app>Kalender</app> ist es nun möglich, wiederkehrende Ereignisse "
+"hinzuzufügen und zu bearbeiten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:228
+#: C/index.page:139
 msgid ""
-"<app>Files</app> now makes it easier and safer to work with restricted files "
-"and folders. If you try to do something that requires additional "
-"permissions, you will be automatically asked to enter a password. This "
-"provides a much safer way to work with restricted files and folders, "
-"compared with running the application with sudo or root."
+"<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
 msgstr ""
-"<app>Dateien</app> vereinfacht den Umgang mit geschützten Dateien und "
-"Ordnern. Versuchen Sie etwas zu tun, das besondere Freigaben erfordert, "
-"werden Sie automatisch nache einem Passwort gefragt. Diese Methode ist "
-"deutlich sicherer im Umgang mit geschützten Dateien und Ordnern als die "
-"Ausführung mit »sudo« oder unter »root«."
+"Das <app>Terminal</app> hebt Hyperlinks hervor und erleichtert es, sie zu "
+"öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:234
+#: C/index.page:140
 msgid ""
-"Software’s Flatpak support, which was introduced last release, has been "
-"improved. In particular, updating Flatpak applications is much smoother. "
-"Support for new Flatpak capabilities, such as automatic runtime downloading, "
-"is also included."
+"In <app>Evolution</app>, the new <gui>To Do</gui> bar allows you to view a "
+"list of upcoming events and tasks. Also, it’s now possible to use "
+"<app>Evolution</app> without having a mail account."
 msgstr ""
-"Unterstützung für Flatpak in <app>Software</app>, das in der letzten Ausgabe "
-"eingeführt wurde, konnte verbessert werden. Insbesondere die Aktualisierung "
-"von Flatpak-Anwendungen läuft glatter. Unterstützung neuer Flatpak-"
-"Techniken, wie z.B. das automatische Herunterladen von Runtimes, sind nun "
-"auch möglich."
+"In <app>Evolution</app> ermöglicht die neue <gui>To Do</gui>-Leiste die "
+"Anzeige einer Liste der anstehenden Termine und Aufgaben. Außerdem können "
+"Sie <app>Evolution</app> nun auch ohne E-Mail-Konto nutzen."
 
-# Wir haben das ja schon länger …
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:238
+#: C/index.page:141
 msgid ""
-"GNOME’s use of typography has been improved, by making maximum use of "
-"Unicode. Many of these changes are subtle but give a better appearance "
-"overall."
+"<app>Tweak Tool</app> has been renamed to <app>Tweaks</app> and has gained "
+"three new settings: a switch to move window buttons to the left or right, a "
+"<gui>Disable While Typing</gui> option for touchpads and an option to show "
+"the battery percentage in the top bar. There has also been a good amount of "
+"clean up and refinement."
 msgstr ""
-"Nutzern der deutschen Lokalisierung schon länger bekannt, nutzt GNOME nun "
-"auch in der englischsprachigen Typografie die vollen Unicodemöglichkeiten "
-"aus und verbessert durch viele kleine Änderungen den Gesamteindruck."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:241
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:143
 msgid ""
-"The <app>Calculator</app> has had a number of enhancements, including an "
-"improved appearance, a keyboard shortcuts window, new variables and "
-"functions popovers, better error highlighting and improved complex number "
-"handling."
+"GNOME 3.26 no longer shows status icons in the bottom-left of the screen. "
+"This prevents the status icon tray from getting in the way and is expected "
+"to provide a better overall experience. The lack of status icons is not "
+"expected to cause serious issues for users. However, if you do find that you "
+"need to access them, they can be restored using the <link href=\"https://";
+"extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\">TopIcons extension</link>. "
+"More information about this change can be found in a <link href=\"https://";
+"blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\">blog post on the "
+"subject</link>."
 msgstr ""
-"Der <app>Rechner</app> wurde an einigen Stellen erweitert und hat neben "
-"einer verbesserten Ansicht nun ein Fenster für Tastaturkürzel, neue "
-"Einblenddialoge für  Variablen und Funktionen, bessere Kennzeichnung von "
-"Fehlern und verbesserte Hadhabung Komplexer Zahlen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:249
+#: C/index.page:147
 msgid "More Information"
 msgstr "Weitere Informationen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:250
+#: C/index.page:148
 msgid ""
-"GNOME 3.24 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"GNOME 3.26 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
-"GNOME 3.24 hat vieles für Entwickler zu bieten und ist in viele Sprachen "
-"übersetzt."
+"GNOME 3.26 hat auch vieles für Entwickler zu bieten und ist in viele "
+"Sprachen übersetzt."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:255
-msgid "Getting GNOME 3.24"
-msgstr "GNOME 3.24 beziehen"
+#: C/index.page:153
+msgid "Getting GNOME 3.26"
+msgstr "GNOME 3.26 beziehen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:256
+#: C/index.page:154
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</"
 "link> is available for download and can be freely modified and "
 "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
 "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
-"make GNOME 3.24 available very soon, and some already have development "
+"make GNOME 3.26 available very soon, and some already have development "
 "versions that include the new GNOME release."
 msgstr ""
 "Die Software von GNOME ist <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.";
@@ -821,17 +565,17 @@ msgstr ""
 "\">gesamte Code</link> steht zum Herunterladen zur Verfügung und darf frei "
 "verändert und weitergegeben werden. Zur Installation empfehlen wir Ihnen, "
 "auf die offiziellen Pakete Ihrer Distribution oder Ihres Lieferanten zu "
-"warten. Beliebte Distributionen werden GNOME 3.24 sehr bald zur Verfügung "
+"warten. Beliebte Distributionen werden GNOME 3.26 sehr bald zur Verfügung "
 "stellen. Einige haben bereits Entwicklungsversionen, welche die neue "
 "Freigabe von GNOME enthalten."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:260
+#: C/index.page:158
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Info zu GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:261
+#: C/index.page:159
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -859,11 +603,11 @@ msgstr "Neues für Entwickler und Systemverwalter"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
 msgid ""
-"GNOME 3.24 includes many new features and improvements for those working "
+"GNOME 3.26 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
-"GNOME 3.24 enthält viele neue Funktionen und Verbesserungen für Nutzer der "
-"GNOME-Technologien. Lesen Sie weiter, um mehr zu erfahren."
+"GNOME 3.26 enthält viele neue Funktionen und Verbesserungen für Nutzer der "
+"GNOME-Technologien. Lesen Sie weiter, um mehr zu erfahren!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:29
@@ -876,241 +620,393 @@ msgstr "Builder"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/developers.page:30
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/placeholder.png' "
-#| "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/builder.png' md5='e373dd2e52c5a31822a36c3ea3c28344'"
-msgstr "original"
+"external ref='figures/builder.png' md5='a74077b7424e57e3838f58fe8e811dd2'"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:31
 msgid ""
-"Builder has made significant progress for 3.24, with a number of major new "
-"features. This includes enhanced support for a range of build systems, "
-"including Flatpak, CMake, Meson and Rust. This has been enabled by a new "
-"<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/builders-build-";
-"pipeline/\">build pipeline architecture</link>, which allows different build "
-"systems to be more easily supported."
+"<app>Builder</app>, the GNOME integrated development environment (IDE), has "
+"made major advances in 3.26, with general improvements as well as new "
+"features. One of the most obvious changes in the new version is a redesigned "
+"editor interface. This makes it easier to open and switch between files, "
+"terminals and documentation, using either the header popover or the project "
+"sidebar. There have been a lot of user interface refinements as part of this "
+"work, including document headers which blend into the background."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:32
+#: C/developers.page:38
 msgid ""
-"Clicking a few buttons is all it takes to set up a development environment "
-"in 3.24, thanks to the ability to install and update SDKs and toolchains "
-"directly from Builder (either for Flatpak or Rust)."
+"With 3.26 it’s now possible to search for symbols throughout your project. "
+"Selecting a search result jumps to that location, so you can quickly "
+"navigate using only the keyboard. The presentation of search results has "
+"also been improved."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:33
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:42
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<link href=\"http://valgrind.org/\";>Valgrind</link> integration makes it "
-"easy to profile your project. If Valgrind is available (as it always is with "
-"a Flatpak SDK), it is available from the run menu — just select it to run "
-"your project with it."
+"external ref='figures/builder-debugger.png' "
+"md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:34
+#: C/developers.page:43
 msgid ""
-"Flatpak support has had a significant amount of polish since last release, "
-"making it far more reliable and thoroughly integrated. This means it is now "
-"possible to seamlessly clone and build many GNOME applications using "
-"Flatpak, all from within Builder. This is a major step forward for the GNOME "
-"developer experience, and avoids the need to build a fragile dependency "
-"chain in order to contribute."
+"Builder includes a debugging feature for the first time in 3.26. This is an "
+"initial preview and is expected to mature in subsequent releases. The "
+"debugger allows running your project in debug mode and to step through to "
+"find the source of issues. It supports debugging Flatpak applications."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:38
-msgid "Flatpak"
-msgstr "Flatpak"
-
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:39
+#: C/developers.page:47
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
-msgstr "original"
+"external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
+"md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:41
+#: C/developers.page:48
+msgid ""
+"Contextual documentation popovers are another new feature for this release. "
+"To quickly look up documentation for the code that you’re working on, just "
+"hover the pointer over the function that you’re interested in or place the "
+"text cursor within the function and press <key>F2</key> (or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> in Vim mode)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:53
 msgid ""
-"While Flatpak is independent of the GNOME project, GNOME is actively "
-"promoting its use as a part of its developer experience. Since the 3.22 "
-"release, Flatpak has made significant progress. There have been a total of "
-"eight Flatpak releases since then, which have introduced a host of major new "
-"features and improvements."
+"There are many other improvements in Builder 3.26. These are just some of "
+"them:"
 msgstr ""
+"Es gibt viele weitere Verbesserungen in Builder 3.26. Hier sind einige von "
+"ihnen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:43
+#: C/developers.page:55
+msgid ""
+"You can now jump from a symbol to where it’s defined. To do this, open a "
+"context menu for the symbol and select <gui>Go to Definition</gui>. "
+"Alternatively, place the text cursor within the symbol and press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in Vim mode the equivalent is "
+"<key>g</key> <key>d</key>)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:56
 msgid ""
-"Applications can now specify where their runtime can be downloaded from. "
-"This allows Flatpak to automatically download the required runtime for an "
-"application, if it isn’t installed."
+"Word completion now provides better suggestions. This can be activated using "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> when in Vim mode)."
 msgstr ""
+"Die Wortvervollständigung bietet nun bessere Vorschläge an. Sie kann mit "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq> (oder im Vim-Modus mit "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>) aktiviert werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:44
+#: C/developers.page:57
 msgid ""
-"A new 0.8.0 stable series has been introduced, which provides a path for "
-"long-term support distributions to include Flatpak."
+"SDKs are no longer automatically downloaded on metered connections, in order "
+"to save bandwidth."
 msgstr ""
-"Eine neue stabile Serie 0.8.0 ist eingeführt worden, die eine einfache "
-"Möglichkeit für Distributionen mit Langzeitunterstützung bietet, um Flatpak "
-"anbieten zu können."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:45
-msgid "The command line interface has been reworked and improved."
-msgstr "Die Befehlszeilen-Schnittstelle wurde überarbeitet und verbessert."
+#: C/developers.page:58
+msgid "The Todo plugin has been rewritten to be faster and use less memory."
+msgstr ""
+"Die Todo-Erweiterung wurde neu geschrieben mit dem Ziel, schneller zu "
+"arbeiten und weniger Speicherplatz zu belegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:46
+#: C/developers.page:59
 msgid ""
-"Flatpak now supports downloading URIs as a part of application installation. "
-"This allows applications like Spotify and Skype to be supported."
+"It’s now possible to live preview Sphinx documentation as you edit it. To "
+"use this feature, select <gui>Open Preview</gui> from the document header."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:47
+#: C/developers.page:60
 msgid ""
-"OpenGL driver support allows applications to use proprietary drivers, if "
-"they are already installed on the host system."
+"Builder’s project templates now use Meson and allow specifying JavaScript as "
+"the language, so that they follow modern GNOME development practices."
 msgstr ""
-"Unterstützung für OpenGL-Treiber ermöglicht es Anwendungen proprietäre "
-"Treiber zu verwenden, sofern diese bereits auf dem Wirtsystem installiert "
-"sind."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:48
+#: C/developers.page:61
 msgid ""
-"Support for the OCI standard has been updated to the latest version, and "
-"support has been added to directly install Flatpak applications from OCI "
-"images."
+"Background operations are now displayed in the project popover and can be "
+"paused. This is used to communicate when source code is being indexed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:62
+msgid ""
+"More preferences have been added, such as controls for autosave behavior."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:50
+#: C/developers.page:64
 msgid ""
-"In addition, there has been a great many smaller improvements and bug fixes. "
-"The <link href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/releases\";>Flatpak "
-"releases page</link> provides more details."
+"For more information about how to make the most of Builder, <link href="
+"\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>see the documentation</link> "
+"(which has also been improved for 3.26!)"
 msgstr ""
+"Lesen Sie für weitere Informationen <link href=\"http://builder.readthedocs.";
+"io/en/latest/\">in der Dokumentation</link>, wie sie das Beste mit Builder "
+"erreichen können (welche auch für 3.26 verbessert wurde!)"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:54
-msgid "Progress Towards GTK+ 4"
-msgstr "Fortschritte in Richtung GTK+ 4"
+#: C/developers.page:82
+msgid "Flatpak"
+msgstr "Flatpak"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:55
+#: C/developers.page:83
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/fishbowl.png' md5='d6c955119effe9ff6736d4d605acf43f'"
-msgstr "original"
+"external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+msgstr "original'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:56
+#: C/developers.page:85
 msgid ""
-"GTK+ development has been focused on the next major GTK+ release, GTK+ 4. "
-"This development branch is not currently ready for use. However, new "
-"features have started to land, including a recorder feature in GTK+ "
-"Inspector and support for the CSS filter specification. Other changes "
-"include cleanup of deprecated APIs and the creation of a new Vulkan renderer."
+"<app>Flatpak</app> is the new technology for distributing and installing "
+"applications. While it’s independent of the GNOME project, Flatpak is an "
+"increasingly important part of GNOME’s developer experience, and is "
+"integrated throughout GNOME."
 msgstr ""
+"<app>Flatpak</app> ist die neue Technologie zum Verteilen und Installieren "
+"von Anwendungen. Obwohl von GNOME unabhängig, ist es für das "
+"Entwicklererlebnis von wachsender Bedeutung und in GNOME integriert."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:57
+#: C/developers.page:89
 msgid ""
-"The stable 3.22 branch has continued to receive bug fixes this development "
-"cycle. These can be found in the GTK+ 3.22.10 release, which forms part of "
-"GNOME 3.24."
+"Major improvements have been seen in Flatpak since GNOME 3.24. Most "
+"development has been seen on the 0.9.x branch, which is well on its way to a "
+"1.0 release. Enhancements that have been introduced in the last six months "
+"include:"
 msgstr ""
+"Seit GNOME 3.24 gab es in Flatpak größere Verbesserungen. Die meiste "
+"Entwicklung fand im Zweig 0.9.x statt, der auf einem guten Weg zur Version "
+"1.0 ist. In den letzten sechs Monaten gab es folgende Verbesserungen:"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:61
-msgid "Other Changes"
-msgstr "Weitere Änderungen"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:94
+msgid ""
+"Improved support for the <link href=\"https://www.opencontainers.org/\";>Open "
+"Container Initiative</link> (OCI) specification."
+msgstr ""
+"Bessere Unterstützung für die Spezifikation der <link href=\"https://www.";
+"opencontainers.org/\">Open Container Initiative</link> (OCI)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:96
+msgid "<code>flatpak-builder</code> has been separated into its own module."
+msgstr "<code>flatpak-builder</code> wurde in ein eigenes Modul ausgelagert."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:98
+msgid "Flatpak applications can now be used through accessibility frameworks."
+msgstr ""
+"Flatpak-Anwendungen können nun durch Hilfstechnologie-Frameworks genutzt "
+"werden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:100
+msgid "It’s now possible to use input methods within Flatpak applications."
+msgstr ""
+"Es ist nun möglich, Eingabemethoden innerhalb von Flatpak-Anwendungen zu "
+"nutzen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:102
+msgid ""
+"An experimental peer to peer installation method allows using dynamically "
+"available software sources, including removable media or resources on the "
+"local network."
+msgstr ""
+"Eine experimentelle Peer-to-Peer-Installationsmethode erlaubt die Verwendung "
+"dynamisch verfügbarer Softwarequellen, wie Wechseldatenträgern oder "
+"Ressourcen im lokalen Netzwerk."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:105
+msgid ""
+"Flatpak now supports a default language setting, which is used to ensure "
+"that the correct translations are installed for each application."
+msgstr ""
+"Flatpak unterstützt nun eine Standard-Spracheinstellung, wodurch "
+"sichergestellt wird, dass für jede Anwendung die korrekten Übersetzungen "
+"installiert werden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:108
+msgid ""
+"Improved progress reporting, particularly for download and installation "
+"progress."
+msgstr ""
+"Verbesserte Fortschrittsanzeige, insbesondere für den Fortschritt von "
+"Download und Installation."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:110
+msgid ""
+"Lots of improvements to the command line interface, including a new "
+"<code>flatpak repo</code> command, better presentation of results and "
+"smarter handling of <code>.flatpakref</code> files."
+msgstr ""
+"Zahlreiche Verbesserungen der Befehlszeilenschnittstelle, zum Beispiel ein "
+"neuer Befehl <code>flatpak repo</code>, bessere Darstellung der Ergebnisse "
+"und intelligenterer Umgang mit <code>.flatpakref</code>-Dateien."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:62
-msgid "Other changes for developers in GNOME 3.24 include:"
-msgstr "Weitere Änderungen für Entwickler in GNOME 3.24 beinhalten:"
+#: C/developers.page:114
+msgid ""
+"<code>flatpak-builder</code>, the tool for generating Flatpak applications, "
+"has been split out into its own module and has had a lot of improvements. "
+"These include:"
+msgstr ""
+"<code>flatpak-builder</code>, das Werkzeug zum Erstellen von Flatpak-"
+"Anwendungen, wurde in sein eigenes Modul ausgelagert und erfuhr zahlreiche "
+"Verbesserungen. Diese umfassen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:64
+#: C/developers.page:118
+msgid "Performance improvements which make building much faster."
+msgstr ""
+"Verbesserung der Performance, wodurch die Erstellung wesentlich beschleunigt "
+"wird."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:119
+msgid "It’s now possible to specify both a tag and commit ID for Git sources."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:121
 msgid ""
-"gspell, the spell-checking library for GTK+, now supports spell-checking "
-"within GtkEntry widgets. This work was supported by a successful fundraiser "
-"run by gspell developer Sébastien Wilmet. Thanks to everyone who supported "
-"this effort!"
+"Manifests can specify SDK extensions to be installed for the application to "
+"build."
 msgstr ""
-"gspell, die Bibliothek zur Rechtschreibprüfung unter GTK+, unterstützt nun "
-"Rechtschreibprüfung in GtkEntry-Widgets. Diese Arbeiten wurden von einer "
-"erfolgreichen Spendensammlung des gspell-Entwicklers Sébastien Wilmet "
-"teilfinanziert. Herzlichen Dank an alle Unterstützer dieses Unternehmens!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:65
+#: C/developers.page:123
 msgid ""
-"The performance of image shrinking in GdkPixbuf has been improved, thanks to "
-"a long-standing bug being resolved."
+"A new <code>add-extension</code> property makes it easier to create "
+"extension points."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:66
+#: C/developers.page:125
 msgid ""
-"A number of potential security issues have been eliminated in GdkPixbuf."
+"<code>--from-git=URL</code> allows pulling the JSON manifest and related "
+"files directly from a Git repository."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:128
+msgid ""
+"More details can be found in the various <link href=\"https://github.com/";
+"flatpak/flatpak/releases\">Flatpak release notes</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:133
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Weitere Verbesserungen"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:134
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:135
+msgid "Other improvements in GNOME 3.26 include:"
+msgstr "Weitere Verbesserungen in GNOME 3.26 sind unter anderem:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:137
+msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
+msgstr "Die Unicode-Unterstützung in GLib wurde auf 10.0.0 aktualisiert."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:138
+msgid ""
+"The <code>gtk3-icon-browser</code> tool can now copy the icon name to the "
+"clipboard."
+msgstr ""
+"Das Werkzeug <code>gtk3-icon-browser</code> kann nun den Namen des Symbols "
+"in die Zwischenablage kopieren."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:139
+msgid ""
+"GTK+ has gained support for color emoji. New input hints "
+"(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> and <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) "
+"are available and a new emoji picker can be enabled for text entry fields "
+"with the <code>show-emoji-icon</code> property."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:67
+#: C/developers.page:143
 msgid ""
-"GJS has been updated to use SpiderMonkey 38. This provides a more modern "
-"JavaScript implementation with a number of ES6 features. Highlights include "
-"promises, iterators, symbols, template strings, generators, method shorthand "
-"syntax, as well as many new standard library methods. See the <link href="
-"\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.47.90\";>GJS news file</"
-"link> for more details."
+"<_:link-1/> is a new library that allows cloud providers to integrate with "
+"GNOME’s file browsing experience. The library can be used to display cloud "
+"drives in the files sidebar, which is shown in the file chooser dialogs and "
+"in the <app>Files</app> application. Each cloud provider can display its "
+"status and can also specify a menu of options which users can access."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:68
+#: C/developers.page:150
 msgid ""
-"libgd is a convenience library that provides a set of composite template "
-"widgets that can be used to build applications. For 3.24, the “content view” "
-"template, which presents a grid of items, has been updated to use GtkFlowBox "
-"rather than GtkIconView. This delivers dynamic resizing of items to ensure "
-"even grid layouts and efficient use of space."
+"GJS has continued to make progress towards a more modern ES6 JavaScript, "
+"with its adoption of SpiderMonkey 52. Highlights include classes, async/wait "
+"and many new standard library methods. More details about this can be found "
+"in <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.49.4\";> the "
+"NEWS file</link> and <link href=\"https://speakerdeck.com/ptomato/modern-";
+"javascript-in-gnome\"> Philip Chimento’s blog</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:69
+#: C/developers.page:156
 msgid ""
-"In addition to allowing you to cook tasty treats from your favorite GNOME "
-"hackers, the new Recipes application also serves as a useful example for a "
-"fully sandboxed Flatpak application using portals."
+"A full set of API documentation for writing applications in JavaScript is "
+"<link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>now available online</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.24 is available"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.26 is available"
 msgstr ""
-"Erfahren Sie mehr über die verschiedenen Sprachen, in denen GNOME 3.24 "
+"Erfahren Sie mehr über die verschiedenen Sprachen, in denen GNOME 3.26 "
 "verfügbar ist"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1122,13 +1018,13 @@ msgstr "Internationalisierung"
 #: C/i18n.page:29
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.24 offers "
-"support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.26 offers "
+"support for more than 36 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
 "Dank der Mitglieder des weltweiten <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME-Übersetzungsprojekts</link> stellt GNOME 3.24 die "
-"Unterstützung von mehr als 39 Sprachen bereit, die mindestens zu 80 Prozent "
+"TranslationProject\">GNOME-Übersetzungsprojekts</link> stellt GNOME 3.26 die "
+"Unterstützung von mehr als 36 Sprachen bereit, die mindestens zu 80 Prozent "
 "übersetzt sind. Benutzerhandbücher sind ebenso in vielen Sprachen verfügbar."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1162,172 +1058,157 @@ msgid "Catalan"
 msgstr "Katalanisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:42
-msgid "Catalan (Valencian)"
-msgstr "Katalanisch (Valencia)"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:43
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "Chinesisch (China)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:44
-msgid "Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:45
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:46
+#: C/i18n.page:47
 msgid "Czech"
 msgstr "Tschechisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:47
+#: C/i18n.page:48
 msgid "Danish"
 msgstr "Dänisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:48
+#: C/i18n.page:49
 msgid "Dutch"
 msgstr "Niederländisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:50
+#: C/i18n.page:51
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finnisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:51
+#: C/i18n.page:52
 msgid "French"
 msgstr "Französisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:52
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Friulian"
+msgstr "Furlanisch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
 msgid "Galician"
 msgstr "Galizisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:53
+#: C/i18n.page:55
 msgid "German"
 msgstr "Deutsch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:54
+#: C/i18n.page:56
 msgid "Greek"
 msgstr "Griechisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:56
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebräisch"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:58
+#: C/i18n.page:60
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Ungarisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:59
+#: C/i18n.page:61
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:60
+#: C/i18n.page:62
 msgid "Italian"
 msgstr "Italienisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:61
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japanisch"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:63
+#: C/i18n.page:65
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreanisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:64
+#: C/i18n.page:66
 msgid "Latvian"
 msgstr "Lettisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:65
+#: C/i18n.page:67
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Litauisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:69
+#: C/i18n.page:71
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:70
+#: C/i18n.page:72
 msgid "Occitan"
 msgstr "Okzitanisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:72
+#: C/i18n.page:74
 msgid "Polish"
 msgstr "Polnisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:73
+#: C/i18n.page:75
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugiesisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:76
+#: C/i18n.page:78
 msgid "Russian"
 msgstr "Russisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:77
+#: C/i18n.page:79
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:78
+#: C/i18n.page:80
 msgid "Serbian Latin"
 msgstr "Serbisch (Lateinisches Alphabet)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:79
+#: C/i18n.page:81
 msgid "Slovak"
 msgstr "Slowakisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:80
+#: C/i18n.page:82
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Slowenisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:81
+#: C/i18n.page:83
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spanisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:82
+#: C/i18n.page:84
 msgid "Swedish"
 msgstr "Schwedisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:86
+#: C/i18n.page:88
 msgid "Turkish"
 msgstr "Türkisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:88
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrainisch"
+#: C/i18n.page:89
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uigurisch"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:92
+#: C/i18n.page:94
 msgid ""
 "Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
 "their strings translated."
@@ -1336,7 +1217,7 @@ msgstr ""
 "übersetzt, was bedeutet, dass diese als teilweise unterstützt gelten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:94
+#: C/i18n.page:96
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
 "href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
@@ -1348,778 +1229,3 @@ msgstr ""
 "zu finden. Dort erfahren Sie auch, wie Sie <link href=\"https://wiki.gnome.";
 "org/TranslationProject/ContributeTranslations\">beim Übersetzen von GNOME "
 "helfen</link> können."
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabisch"
-
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "Assamesisch"
-
-#~ msgid "Asturian"
-#~ msgstr "Asturisch"
-
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Weißrussisch"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estnisch"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gujarati"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindi"
-
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Kannada"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Mazedonisch"
-
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malayalam"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marathi"
-
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Oriya"
-
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Pandschabisch"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumänisch"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamilisch"
-
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Telugu"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Thailändisch"
-
-#~ msgid "Uighur"
-#~ msgstr "Uigurisch"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamesisch"
-
-#~ msgid "Dual GPU Support"
-#~ msgstr "Unterstützung für Dual-GPUs"
-
-#~ msgid "Games"
-#~ msgstr "Spiele"
-
-#~ msgid "Updated Icons"
-#~ msgstr "Aktualisierte Symbole"
-
-#~ msgid "Calendar — new week view"
-#~ msgstr "Kalender - neue Wochenansicht"
-
-#~ msgid "Visual tweaks in Software"
-#~ msgstr "Optische Anpassungen in Software"
-
-#~ msgid "Open files with admin rights"
-#~ msgstr "Dateien mit Systemadministrator-Rechten öffnen"
-
-#~ msgid "Improved Wacom graphics tablet settings"
-#~ msgstr "Verbesserte Einstellungen für das Wacom Grafiktablett"
-
-#~ msgid "Software — improved Flatpak support"
-#~ msgstr "Software - verbesserte Unterstützung für Flatpak"
-
-#~ msgid "Improved typography"
-#~ msgstr "Verbesserte Typografie"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/files-batchrenaming.png' "
-#~ "md5='59e8e9295bf3ac0e33317b229950f89d'"
-#~ msgstr "ok"
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "GNOME 3.22 Release Notes"
-#~ msgstr "GNOME 3.22 Freigabehinweise"
-
-#~ msgctxt "text"
-#~ msgid "GNOME 3.22 Release Notes"
-#~ msgstr "GNOME 3.22 Freigabehinweise"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.22 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
-#~ "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
-#~ "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
-#~ "incorporates 22980 changes, made by approximately 775 contributors."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.22 ist die neueste Ausgabe von GNOME 3 und das Ergebnis von sechs "
-#~ "Monaten Arbeit des GNOME-Projekts. Es beinhaltet neue großartige "
-#~ "Funktionen sowie viele kleinere Verbesserungen und Fehlerkorrekturen. Die "
-#~ "Veröffentlichung enthält insgesamt 22980 Änderungen, an denen rund 775 "
-#~ "Personen mitgewirkt haben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "3.22 has been named “Karlsruhe” in recognition of this year’s GUADEC "
-#~ "organizing team. <link href=\"http://guadec.org/\";>GUADEC</link> is "
-#~ "GNOME’s primary conference, which is held in Europe each year, and is "
-#~ "only possible due to the amazing work of local volunteers."
-#~ msgstr ""
-#~ "3.22 trägt den Namen »Karlsruhe« in Anerkennung des diesjährigen GUADEC-"
-#~ "Organisationsteams. <link href=\"https://www.guadec.org/\";>GUADEC</link> "
-#~ "ist die alljährlich in Europa stattfindende GNOME-Hauptkonferenz und nur "
-#~ "mit Hilfe vieler tatkräftiger Helfer vor Ort möglich."
-
-#~ msgid "Flatpak Integration"
-#~ msgstr "Integration von Flatpak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"http://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the next generation "
-#~ "application distribution framework for Linux. This technology aims to "
-#~ "make it easier to distribute applications for Linux, and thereby increase "
-#~ "the number of applications that are available. Flatpak applications have "
-#~ "other advantages, too: they are more secure, and can be safely updated "
-#~ "without having to reboot."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"http://flatpak.org/\";>Flatpak</link> ist das "
-#~ "Anwendungsverteilungssystem der nächsten Generation für Linux. Ziel "
-#~ "dieser Technologie ist es, die Verteilung von Anwendungen für Linux zu "
-#~ "vereinfachen und dabei die Anzahl verfügbarer Anwendungen zu erhöhen. "
-#~ "Flatpak-Anwendungen haben auch noch weitere Vorteile: Sie sind sicherer "
-#~ "und können problemlos ohne Neustart aktualisiert werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.22 comes with comprehensive Flatpak support. The Software "
-#~ "application is now able to install Flatpak repository files, which means "
-#~ "that it is possible to install Flatpak repositories and applications "
-#~ "without ever having to use the command line. Numerous other smaller "
-#~ "changes makes it easy to install and update Flatpak applications, such as "
-#~ "the display of source information for each application, as well as "
-#~ "details about whether applications are sandboxed."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.22 kommt mit umfassender Flatpak-Unterstützung. Die »Software«-"
-#~ "Anwendung ist jetzt imstande, Dateien aus Flatpak-Quellen zu "
-#~ "installieren. Dies bedeutet, dass es jetzt möglich ist, Flatpak-Quellen "
-#~ "und Anwendungen zu installieren, ohne jemals die Befehlszeile benutzen zu "
-#~ "müssen. Zahlreiche andere kleinere Änderungen machen es leicht, Flatpak-"
-#~ "Anwendungen zu installieren und zu aktualisieren. Dazu zählen die Anzeige "
-#~ "von Informationen zur Quelle jeder Anwendung sowie Details darüber, ob es "
-#~ "sich um Anwendungen im Sandkasten handelt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.22 also introduces developer tools which allow applications to "
-#~ "take full advantage of Flatpak’s security features. This will allow "
-#~ "applications to have much greater protections for users in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.22 führt auch Entwicklungswerkzeuge ein, die Anwendungen den "
-#~ "Zugriff auf alle Vorteile der Sicherheitsfunktionen von Flatpak "
-#~ "ermöglichen. Auf diese Weise können Anwendungen in Zukunft den Benutzern "
-#~ "viel mehr Schutz bieten."
-
-#~ msgid "Rename Multiple Files"
-#~ msgstr "Mehrere Dateien umbenennen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Files application now allows multiple files to be renamed at the same "
-#~ "time. This is extremely useful when dealing with collections of similar "
-#~ "files, such as videos, music or photos. Files can be renamed using either "
-#~ "a template that is applied to each file, or by searching for and "
-#~ "replacing parts of all the file names. The template mode allows details "
-#~ "from the files to be included as part of their names, such as their "
-#~ "creation date, or the track number, artist name or album name for music "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anwendung »Dateien« unterstützt jetzt das Umbenennen mehrerer Dateien "
-#~ "zugleich. Dies ist sehr nützlich, wenn man es mit Sammlungen ähnlicher "
-#~ "Dateien zu tun hat, wie zum Beispiel Videos, Musik oder Fotos. Dateien "
-#~ "können entweder unter Verwendung einer Vorlage umbenannt werden, die auf "
-#~ "jede Datei angewendet wird, oder durch Suchen und Ersetzen von Teilen "
-#~ "aller Dateinamen. Der Vorlagemodus ermöglicht es, Details der Dateien "
-#~ "selbst als Teil ihrer Namen zu verwenden. Dazu zählen zum Beispiel "
-#~ "Erstellungsdatum, Titelnummer, Künstler- oder Albumname für Musikdateien."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use the new feature, simply select multiple files and then either "
-#~ "select <gui>Rename…</gui> from the context menu or press <key>F2</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um diese neue Funktion zu verwenden, wählen Sie einfach mehrere Dateien "
-#~ "aus und danach <gui>Umbenennen …</gui> im Kontextmenü oder drücken Sie "
-#~ "<key>F2</key>."
-
-#~ msgid "Photo Sharing"
-#~ msgstr "Fotos teilen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Last release, Photos gained a new set of photo editing features. For "
-#~ "3.22, another critical feature is being introduced: the ability to easily "
-#~ "share photos with other people. The new sharing feature allows photos to "
-#~ "be shared by uploading them to Google, or by sending them as an email "
-#~ "attachment. Further sharing destinations are planned for the future, "
-#~ "including a range of social networks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Im Zuge der letzten Veröffentlichung erhielt »Fotos« einen neuen Satz an "
-#~ "Bildbearbeitungsfunktionen. In 3.22 wird eine weitere, gängige "
-#~ "Funktionalität eingeführt: Die Möglichkeit, Bilder mit anderen Leuten zu "
-#~ "teilen. Die neue Freigabefunktion ermöglicht es, Bilder durch Hochladen "
-#~ "zu Google zu teilen, oder sie als E-Mail-Anhang zu versenden. Weitere "
-#~ "Ziele sind für die Zukunft geplant, inklusive zahlreicher sozialer "
-#~ "Netzwerke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Photo sharing is fully integrated with Online Accounts, so to upload to "
-#~ "Google it is first necessary to add a Google account from the Settings "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Teilen von Fotos ist vollständig in »Online-Konten« integriert. Somit "
-#~ "muss zuerst ein Google-Konto in der Anwendung »Einstellungen« hinzugefügt "
-#~ "werden, um zu Google hochladen zu können."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Software application has an updated look for GNOME 3.22. The landing "
-#~ "page has been revamped and now shows more application tiles, and the "
-#~ "category section makes browsing a more integral part of the experience. "
-#~ "Star ratings are also displayed more prominently, in order to make it "
-#~ "easier to find the best applications to install."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Aussehen der Anwendung »Software« ist für GNOME 3.22 aktualisiert "
-#~ "worden. Die Startseite ist umgestaltet worden und zeigt jetzt mehr "
-#~ "Anwendungstitel an. Darüber hinaus ermöglicht der Abschnitt »Kategorien« "
-#~ "ein einfaches Durchstöbern von Anwendungen. Die Bewertungen mit Sternen "
-#~ "sind jetzt deutlicher dargestellt, so dass die am besten bewerteten "
-#~ "Anwendungen leichter zu finden sind."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software has other improvements, too. Color coded badges now clearly "
-#~ "indicate if an application is Free Software, and the layout of many lists "
-#~ "and pages has also been refined."
-#~ msgstr ""
-#~ "»Software« beinhaltet auch noch weitere Verbesserungen. Farbsymbole "
-#~ "zeigen jetzt deutlich an, ob eine Anwendung freie Software ist und die "
-#~ "Gestaltung zahlreicher Listen und Seiten ist verfeinert worden."
-
-#~ msgid "Wayland Progress"
-#~ msgstr "Wayland-Fortschritte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Wayland is the next generation technology for display and input on GNU/"
-#~ "Linux. It eliminates graphics glitches, addresses long-standing bugs, and "
-#~ "lays the foundation for more secure applications. Wayland also brings new "
-#~ "functionality, such as multitouch touchpad gestures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wayland ist die Zukunftstechnologie für Bildschirmdarstellung und Eingabe "
-#~ "unter GNU/Linux. Ungereimtheiten und lange bestehende Probleme gehören "
-#~ "damit der Vergangenheit an, und es wird eine Grundlage für sicherere "
-#~ "Anwendungen gelegt. Wayland führt außerdem neue Funktionen ein, wie "
-#~ "beispielsweise Tastfeld-Gesten mit mehreren Fingern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME’s Wayland support has been steadily maturing over recent releases. "
-#~ "In GNOME 3.20, it became usable for the majority of users. Since then, "
-#~ "support has continued to improve with the majority of missing features "
-#~ "being filled in. This includes support for Wacom graphics tablets, the "
-#~ "ability to rotate displays, and support for GNOME’s on-screen keyboard. "
-#~ "Numerous smaller issues have also been resolved, making the Wayland "
-#~ "experience even more polished."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Unterstützung von Wayland durch GNOME ist während der letzten "
-#~ "Veröffentlichungen kontinuierlich gewachsen. In GNOME 3.20 wurde es für "
-#~ "breite Anwenderkreise benutzbar. Seitdem ist daran gearbeitet worden, "
-#~ "einen Großteil noch fehlender Funktionen hinzuzufügen. Dazu zählen die "
-#~ "Unterstützung für Wacom-Tablets, die Fähigkeit, Bildschirme zu drehen und "
-#~ "Unterstützung für die GNOME Bildschirmtastatur. Zahlreiche kleinere "
-#~ "Probleme sind gelöst worden, so dass sich das Nutzererlebnis unter "
-#~ "Wayland aufpolierter gestaltet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to bulk renaming, the Files application has a large number of "
-#~ "other improvements for GNOME 3.22. Compressed file functionality has been "
-#~ "directly integrated, so that extracting a compressed file (such as a .zip "
-#~ "or .tar.gz file) just requires a double click, rather than using a "
-#~ "separate application. New compressed files can also be created, using a "
-#~ "variety of formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zusätzlich zur Mehrfachumbenennung befindet sich in »Dateien« eine große "
-#~ "Anzahl an anderen Verbesserungen für GNOME 3.22. Die Unterstützung "
-#~ "komprimierter Dateien ist direkt integriert worden, so dass das Entpacken "
-#~ "einer komprimierten Datei (wie zum Beispiel .zip oder .tar.gz) nur noch "
-#~ "einen Doppelklick benötigt und keine zusätzliche Anwendung mehr "
-#~ "erforderlich ist. Die Erstellung komprimierter Dateien in "
-#~ "unterschiedlichen Formaten ist ebenfalls möglich."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also in Files, the view and content sorting controls have been overhauled "
-#~ "for 3.22. This makes it possible to switch between the grid and list view "
-#~ "with a single click and makes the zoom and sorting options much more "
-#~ "straightforward. These changes were informed by usability testing "
-#~ "performed by Gina Dobrescu as a part of an <link href=\"https://www.gnome.";
-#~ "org/outreachy/\">Outreachy</link> internship."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Ansicht- und Sortierfunktionalität ist in »Dateien« für 3.22 "
-#~ "ebenfalls überarbeitet worden. Somit ist es möglich, zwischen der Gitter- "
-#~ "und Listenansicht mit einem einzelnen Klick umzuschalten. Vergrößerungs- "
-#~ "und Sortierfunktionen sind jetzt viel unkomplizierter handhabbar. Diese "
-#~ "Änderungen basieren auf Ergebnissen aus Benutzerfreundlichkeitstests von "
-#~ "Gina Dobrescu im Rahmen eines <link href=\"https://www.gnome.org/";
-#~ "outreachy/\">Outreachy</link>-Praktikums."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Other UI enhancements include automatic hiding of the floating status "
-#~ "bar, so it doesn’t get in the way, and the inclusion of extra information "
-#~ "about connecting to servers, including which file protocols are supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Andere Verbesserungen der Benutzeroberfläche beinhalten automatisches "
-#~ "Verbergen der gleitenden Statusleiste, so dass diese nicht im Weg ist und "
-#~ "die Einbeziehung zusätzlicher Informationen über die Verbindung zu "
-#~ "Servern, wie zum Beispiel unterstützte Dateiprotokolle."
-
-#~ msgid "Redesigned Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Neu gestaltete Tastatureinstellungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME’s keyboard settings have been overhauled for 3.22. The list of "
-#~ "shortcuts is now easier to browse and the new design eliminates a number "
-#~ "of issues with the previous version. A search feature makes it quick to "
-#~ "find the shortcut you want, and the process for setting a shortcut "
-#~ "provides much clearer feedback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastatureinstellungen sind für GNOME 3.22 überarbeitet worden. Die "
-#~ "Liste der Tastenkürzel ist jetzt leichter zu durchblättern und die neue "
-#~ "Gestaltung behebt mehrere Probleme der vorigen Version. Eine Suchfunktion "
-#~ "erlaubt ein rasches Auffinden des benötigten Tastenkürzels und der "
-#~ "Vorgang für das Setzen eines Tastenkürzels gibt klarere Rückmeldungen."
-
-#~ msgid "Redesigned dconf Editor"
-#~ msgstr "Neu gestalteter Editor für dconf-Einstellungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "dconf Editor, the application for browsing and changing settings, has had "
-#~ "a design refresh for 3.22. The new version has a simplified interface, "
-#~ "based around a path bar. A new “delay mode” allows multiple changes to be "
-#~ "made at once. Additionally, several reset options allow either resetting "
-#~ "visible settings, or recursively resetting them (for the current folder "
-#~ "and any subfolders)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Gestaltung  von dconf-Editor, der Anwendung zum Sichten und Ändern "
-#~ "von Einstellungen, ist für 3.22 aufgefrischt worden. Die neue Version "
-#~ "besitzt eine einfachere Schnittstelle, basierend auf einer Pfadleiste. "
-#~ "Ein neuer »Verzögerungsmodus« ermöglicht es, mehrere Änderungen auf "
-#~ "einmal vorzunehmen. Es gibt zusätzliche Möglichkeiten des Zurücksetzens, "
-#~ "die beispielsweise das Zurücksetzen sichtbarer Einstellungen oder ein "
-#~ "rekursives Zurücksetzen (für den aktuellen Ordner und alle Unterordner) "
-#~ "ermöglichen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new version of Calendar now lets you set alarms for events. It also "
-#~ "lets you change which calendar an event belongs to, and event editing has "
-#~ "restyled date pickers. In the calendar grid, events can now be moved "
-#~ "using drag and drop, and the layout of the year view has been refined."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die neue Kalender-Version ermöglicht nun die Einstellung von Alarmen für "
-#~ "vorgegebene Ereignisse. Ebenso können Ereignisse anderen Kalendern "
-#~ "zugeordnet werden und für die Bearbeitung gibt es ein neues "
-#~ "Auswahlfenster zum Wählen der Daten. In der Kalenderansicht können "
-#~ "Ereignisse durch Ziehen verschoben werden und die Jahresübersicht wurde "
-#~ "optisch überarbeitet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Polari, GNOME’s IRC client, is now able to remember and automatically "
-#~ "reuse passwords that have been sent to NickServ."
-#~ msgstr ""
-#~ "»Polari«, der IRC-Client von GNOME, kann ab sofort Passwörter, die an den "
-#~ "NickServ geschickt wurden, automatisch merken und erneut verwenden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maps now uses <link href=\"https://www.mapbox.com/\";>Mapbox</link> as the "
-#~ "supplier of its <link href=\"https://www.openstreetmap.org/";
-#~ "\">OpenStreetMap</link> data. This is expected to provide a more reliable "
-#~ "service in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "»Karten« verwendet nun <link href=\"https://www.mapbox.com/\";>Mapbox</"
-#~ "link> als Lieferanten der <link href=\"https://www.openstreetmap.org/";
-#~ "\">OpenStreetMap</link>-Daten. Es wird auf diese Weise ein "
-#~ "verlässlicherer Dienst für die Zukunft erwartet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Performance has been dramatically improved in Music. The application now "
-#~ "loads faster and the albums grid automatically adjusts to make the best "
-#~ "use of the space available."
-#~ msgstr ""
-#~ "»Musik« läuft wesentlich performanter. Die Anwendung lädt nun wesentlich "
-#~ "schneller und die Übersichtsanzeige stellt sich selbständig so ein, dass "
-#~ "der verfügbare Fensterplatz möglichst effizient genutzt wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Videos now allows playback at different rates. This is useful for various "
-#~ "things, such as when listening to talks or taking notes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Videos lassen sich nun in verschiedenen Geschwindigkeiten wiedergeben. "
-#~ "Dies ist praktisch, wenn man zum Beispiel Vorträge anschaut oder Notizen "
-#~ "machen möchte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Boxes, the GNOME application for virtual and remote machines, has gained "
-#~ "a clone function. This makes it easy to create copies of your boxes."
-#~ msgstr ""
-#~ "»Boxen«, die GNOME Anwendung für virtuelle und entfernte Maschinen, hat "
-#~ "nun eine Klon-Funktion. Dies vereinfacht die Erstellung von Kopien Ihrer "
-#~ "Boxen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Web, the GNOME browser, now has a shortcut window, which makes it easy to "
-#~ "discover which keyboard shortcuts are available. A new context menu in "
-#~ "the address bar also allows you to “Paste &amp; Go”, and a number of "
-#~ "error pages have been redesigned."
-#~ msgstr ""
-#~ "»Internet«, der GNOME-Browser, erhielt ein neues Fenster für die "
-#~ "Tastenkürzel. Dadurch können Sie leichter erkennen, welche "
-#~ "Tastenkombinationen verfügbar sind. Ein neues Kontextmenü in der "
-#~ "Adresszeile ermöglicht Ihnen ein einfaches »Einfügen und Los«. Außerdem "
-#~ "wurden einige Fehlermeldungsseiten überarbeitet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Progress has continued on Books, GNOME’s eBook application, which now has "
-#~ "initial support for viewing ePub books. This feature is expected to "
-#~ "mature in future releases."
-#~ msgstr ""
-#~ "Auch in »Bücher«, der GNOME-Anwendung für eBooks, sind Fortschritte zu "
-#~ "verzeichnen. Neu ist die Unterstützung zum Lesen von ePub-Büchern. Wir "
-#~ "erwarten, dass dieses Funktionsmerkmal in zukünftigen Veröffentlichungen "
-#~ "weiter reifen wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.22 also has lots to offer developers, and is translated into many "
-#~ "languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.22 hat vieles für Entwickler zu bieten und ist in viele Sprachen "
-#~ "übersetzt."
-
-#~ msgid "Getting GNOME 3.22"
-#~ msgstr "GNOME 3.22 beziehen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
-#~ "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our "
-#~ "code</link> is available for download and can be freely modified and "
-#~ "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
-#~ "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions "
-#~ "will make GNOME 3.22 available very soon, and some already have "
-#~ "development versions that include the new GNOME release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Software von GNOME ist <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-";
-#~ "sw.html\">Freie Software</link>: Unser <link href=\"http://git.gnome.org/";
-#~ "\">gesamter Code</link> steht zum Herunterladen zur Verfügung und darf "
-#~ "frei verändert und weitergegeben werden. Zur Installation empfehlen wir "
-#~ "Ihnen, auf die offiziellen Pakete Ihrer Distribution oder Ihres Anbieters "
-#~ "zu warten. Beliebte Distributionen werden GNOME 3.22 sehr bald verfügbar "
-#~ "machen. Einige haben bereits Entwicklungsversionen, welche die neue "
-#~ "Freigabe von GNOME enthalten."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gtk-long-term-support.png' "
-#~ "md5='9f8a270b1b91be4a54d03beb03d7eac9'"
-#~ msgstr "Original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/glib-structured-logs.png' "
-#~ "md5='9c876aac4a3f67aeae9f403ed963a6dd'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.22 includes many new features and improvements for those working "
-#~ "with GNOME technologies. Read on for more details!"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.22 enthält viele neue Funktionen und Verbesserungen für Nutzer "
-#~ "der GNOME-Technologien. Lesen Sie weiter, um mehr zu erfahren."
-
-#~ msgid "GTK+ Long Term Support"
-#~ msgstr "Langzeitunterstützung von GTK+"
-
-#~ msgid ""
-#~ "3.22 marks a significant moment in the history of GTK+. While it does not "
-#~ "have a .0 version number, 3.22 is the first in a major new stable release "
-#~ "series and is the first major GTK+ version since 3.0. Subsequent releases "
-#~ "in the 3.22.x series are guaranteed to be API and ABI stable, with new "
-#~ "releases being limited to bug and security fixes. These 3.22.x updates "
-#~ "will be provided for at least three years. Major development work will "
-#~ "continue in a separate release series, which will be consumable by "
-#~ "application authors who want the latest features and are happy to deal "
-#~ "with a moderate amount of instability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Version 3.22 markiert einen signifikanten Moment in der Geschichte "
-#~ "von GTK+. Da die Versionsnummer das Suffix .0 nicht enthält, ist es die "
-#~ "erste Version in einer neuen Reihe als stabil markierter "
-#~ "Veröffentlichungen, und die erste GTK+-Hauptversion seit 3.0. Für "
-#~ "folgende Veröffentlichungen der 3.22.x-Reihe wird API- und ABI-Stabilität "
-#~ "garantiert, wobei sich neue Veröffentlichungen auf Fehlerbereinigungen "
-#~ "und sicherheitsbezogene Korrekturen beschränken. Diese Aktualisierungen "
-#~ "werden mindestens für die nächsten drei Jahre zur Verfügung gestellt. Die "
-#~ "Hauptentwicklung wird in einer separaten Veröffentlichungsreihe "
-#~ "fortgeführt, die sich an Anwendungsentwickler richtet, die die neuesten "
-#~ "Funktionsmerkmale haben wollen und moderate Instabilität nicht scheuen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+ 3.22 makes all the improvements introduced in the 3.x series, such "
-#~ "as CSS styling, GTK+ inspector, animations, new widgets and much more, "
-#~ "available in a stable form. This new way of organizing GTK+ releases "
-#~ "promises to provide long-term stability for application authors who "
-#~ "require it, while not impeding the overall speed of GTK+ development. It "
-#~ "is being introduced after significant discussion and consultation with GTK"
-#~ "+ users. More details can be found on <link href=\"https://blog.gtk.";
-#~ "org/2016/09/01/versioning-and-long-term-stability-promise-in-gtk/\"> the "
-#~ "GTK+ development blog</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "GTK+ 3.22 erklärt alle Verbesserungen aus den bisherigen 3.x-Ausgaben von "
-#~ "GNOME als stabil, wie z.B. CSS-Styling, den GTK-Inspektor, Animationen, "
-#~ "neue Widgets und vieles mehr. Auf diesem Weg verspricht GTK+ langfristige "
-#~ "Verlässlichkeit für Anwendungsautoren, die sich darauf verlassen müssen. "
-#~ "Demgegenüber hält dieser Schritt jedoch nicht die weitere Entwicklung "
-#~ "auf. Dies wurde nach umfangreichen Gesprächen mit GTK+-Benutzern "
-#~ "umgesetzt. Eine ausführliche Beschreibung des Verfahrens, dem eine lange "
-#~ "Vorbereitungsphase vorausging, lässt sich im <link href=\"https://blog.";
-#~ "gtk.org/2016/09/01/versioning-and-long-term-stability-promise-in-gtk/"
-#~ "\">GTK+ Entwickler-Blog</link> nachlesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Flatpak, previously known as xdg-app, is the next generation technology "
-#~ "for application distribution on Linux. While it is an independent project "
-#~ "with its own release schedule, the GNOME project plans to make Flatpak an "
-#~ "integral part of its application developer experience."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flatpak, das zuvor als xdg-app bekannt war, ist die Technologie der "
-#~ "Zukunft für die Anwendungsverteilung unter Linux. Es ist ein unabhängiges "
-#~ "Projekt mit eigener Freigabeplanung. Das GNOME-Projekt plant jedoch, "
-#~ "Flatpak zu einem wichtigen Teil der Entwicklungsumgebung zu machen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since the GNOME 3.20 release, Flatpak has made significant progress and "
-#~ "has continued to mature. An important milestone has been reached with the "
-#~ "introduction of a new set of APIs, called “portals”. These allow "
-#~ "sandboxed applications to access resources from the host system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seit der Freigabe von GNOME 3.20 hat Flatpak entscheidende Fortschritte "
-#~ "erzielt und ist reifer geworden. Ein entscheidender Meilenstein wurde mit "
-#~ "der Einführung einer neuen API-Reihe namens »portals« erzielt. Diese "
-#~ "ermöglicht Anwendungen in Sandboxen Zugriff auf Ressourcen des "
-#~ "Wirtssystems."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.22’s developer technologies come with complete support for "
-#~ "portals, through both GLib and GTK+. Supported portals include the file "
-#~ "chooser, printing, URI opening, suspend/log out/idle inhibit, "
-#~ "screenshots, notifications and network status. This allows fully "
-#~ "sandboxed applications to be written for the first time. Portal access is "
-#~ "transparent, although <code>GtkFileChooserNative</code> is recommended "
-#~ "over the regular <code>GtkFileChooser</code>. More information can be "
-#~ "found on <link href=\"https://blogs.gnome.org/mclasen/2016/07/08/portals-";
-#~ "using-gtk-in-a-flatpak/\"> Matthias Clasen’s blog post</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Entwicklungstechnologien von GNOME 3.22 unterstützen »portals« "
-#~ "vollständig über GLib und GTK+. Unterstützte »portals« sind unter anderen "
-#~ "der Dateiwähler, Drucken, das Öffnen von Verweisen, in Bereitschaft "
-#~ "versetzen/abmelden/Leerlauf verhindern, Bildschirmfotos, "
-#~ "Benachrichtigungen und der Netzwerkstatus. Somit können vollständig "
-#~ "eingekapselte Anwendungen zum ersten Mal geschrieben werden. Der Zugriff "
-#~ "auf ein Portal ist transparent, obwohl <code>GtkFileChooserNative</code> "
-#~ "gegenüber dem regulären <code>GtkFileChooser</code> empfohlen wird. "
-#~ "Weitere Informationen finden Sie auf <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
-#~ "mclasen/2016/07/08/portals-using-gtk-in-a-flatpak/\"> Matthias Clasens "
-#~ "Blog-Beitrag</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More information about Flatpak, including developer documentation and a "
-#~ "growing list of Flatpak applications you can try, can be found on <link "
-#~ "href=\"http://flatpak.org\";>flatpak.org</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Weitere Informationen zu Flatpak, sowie Entwicklerdokumentation und die "
-#~ "Liste einer wachsenden Anzahl an Flatpak-Anwendungen zum Ausprobieren, "
-#~ "finden Sie auf <link href=\"http://flatpak.org\";>flatpak.org</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.22 is another big release for Builder, with several key pieces of "
-#~ "the new IDE falling into place. A new built-in profiler makes it possible "
-#~ "to find performance issues in your project, and sees Builder become a "
-#~ "multi-function IDE for the first time. The profiler currently supports C "
-#~ "and C++, with more language support expected in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.22 ist eine weitere große Ausgabe für »Builder«, in dem große "
-#~ "Teile der neuen Entwicklungsumgebung ihren Platz finden. Ein neu "
-#~ "eingebauter Profiler macht es nun möglich, Performanzprobleme in einem "
-#~ "Projekt ausfindig zu machen. Momentan werden C und C++ vom Profiler "
-#~ "unterstützt, mit der Erwartung, in Zukunft auch weitere Sprachen "
-#~ "unterstützen zu können. Builder entwickelt sich dadurch zum ersten Mal zu "
-#~ "einer universellen Entwicklungsumgebung."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Builder’s UI has received some significant polish since 3.20. A new "
-#~ "perspective switcher provides a more elegant way to change between modes, "
-#~ "and the search bar has been relocated. Most significantly, a new “project "
-#~ "bar” provides information about the current project, branch and build "
-#~ "profile, and also makes it possible to build and run your project with a "
-#~ "single click from anywhere in the IDE."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Benutzeroberfläche von Builder wurde nach 3.20 generalüberholt. Ein "
-#~ "neuer Perspektivenwechsler verhilft zum eleganten Umschalten zwischen den "
-#~ "verschiedenen Modi und die Suchleiste wurde umpositioniert. Insbesondere "
-#~ "der neue »Projektbalken« verhilft zu aktuellen Informationen über das "
-#~ "Projekt, Zweig und Build-Profil. Ebenso ist es mit dem Projektbalken "
-#~ "möglich, das Projekt von überall aus mit einem einzigen Klick zu starten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new find and replace feature, which includes the usual options for case "
-#~ "sensitive search, regular expressions, and word matching."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine neue Funktion zum Suchen und Ersetzen. Sie enthält die üblichen "
-#~ "Optionen für Groß-/Kleinschreibung, reguläre Ausdrücke und ganze Wörter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Builder’s code editor now makes it really easy to work with colors, "
-#~ "thanks to color highlighting and a new color picker sidebar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Code-Editor von Builder erleichtert den Umgang mit Farben, dank "
-#~ "Farbhervorhebung und einer neuen Seitenleiste für die Farbauswahl."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The pages for creating, cloning and opening projects have been improved, "
-#~ "with better layouts and more project creation options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Seiten zum Erstellen, Klonen und Öffnen von Projekten wurden "
-#~ "verbessert, mit überarbeiteten Layouts und zusätzlichen Optionen zum "
-#~ "Erstellen von Projekten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new quick highlight plugin highlights text that matches the current "
-#~ "selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein neues Schnellhervorhebungs-Plugin markiert passenden Text, der der "
-#~ "aktuellen Auswahl entspricht."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The C, XML, and HTML indenters have all been expanded to support more "
-#~ "syntax styles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die C, XML und HTML-Einrücker wurden erweitert, um weitere Syntax-Stile "
-#~ "zu unterstützen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to Flatpak portals integration, other improvements in GTK+ "
-#~ "3.22 include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Neben Flatpaks portal-Integration gibt es weitere Verbesserungen in GTK+ "
-#~ "3.22:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CSS blend modes. This is a common CSS feature that allows images to be "
-#~ "programmatically transformed. Georges Stavracas, who implemented the "
-#~ "feature, has provided <link href=\"https://feaneron.com/2016/07/03/css-";
-#~ "blend-modes-in-gtk/\">more details on his blog</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "CSS-Blendmodi. Dies ist eine gewöhnliche Funktion von CSS, die eine "
-#~ "programmierte Transformation ermöglicht. Georges Stavracas implementierte "
-#~ "die Funktion und lieferte <link href=\"https://feaneron.com/2016/07/03/";
-#~ "css-blend-modes-in-gtk/\">weitere Details in seinem Blog</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+ 3.22 allows graphics tablets to be used with Wayland. Carlos "
-#~ "Garnacho has written about <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
-#~ "carlosg/2016/08/24/wayland-%E2%99%A1-drawing-tablets/\"> how to add "
-#~ "support for this to applications</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "GTK+ 3.22 ermöglicht die Verwendung von graphischen Tablets unter "
-#~ "Wayland. Carlos Garnacho schrieb einen Beitrag, <link href=\"https://";
-#~ "blogs.gnome.org/carlosg/2016/08/24/wayland-%E2%99%A1-drawing-tablets/\"> "
-#~ "wie Unterstützung von Anwendungen dafür entwickelt wird</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html\";> "
-#~ "GtkGLArea</link> can now be used with either full OpenGL or OpenGL for "
-#~ "Embedded Systems (known as OpenGL ES or GLES)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html\";> "
-#~ "GtkGLArea</link> kann ab sofort mit OpenGL und OpenGL für Embedded "
-#~ "Systems (bekannt als OpenGL ES oder GLES) verwendet werden."
-
-# GdkMonitor ist derzeit noch unter unstable (2016-09-19): 
https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/GdkMonitor.html
-#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html\";> "
-#~ "GdkMonitor</link> is a new more convenient way to get monitor "
-#~ "information, and provides richer information than was previously "
-#~ "available with <link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/";
-#~ "GdkScreen.html\">GdkScreen</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html\";> "
-#~ "GdkMonitor</link> ist eine neue bequeme Möglichkeit, um "
-#~ "Bildschirminformationen zu erhalten. Es bietet umfassendere Informationen "
-#~ "als das zuvor verfügbare <link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/";
-#~ "unstable/GdkScreen.html\">GdkScreen</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additionally, while it is not being introduced in 3.22, major progress "
-#~ "has been made on the GTK Scene Graph (GSK) over the past six months. With "
-#~ "the new release model described above, the way is clear for this to be "
-#~ "integrated into GTK+’s new unstable release series in the near future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obwohl der »GTK Scene Graph« (GSK) noch nicht mit 3.22 veröffentlicht "
-#~ "wird, gab es in den letzten sechs Monaten große Fortschritte. Mit dem "
-#~ "oben dargestellten Entwicklungsmodell ist bald der Weg für eine "
-#~ "Integration in den instabilen Zweig von GTK+ frei."
-
-#~ msgid "GLib Structured Logging"
-#~ msgstr "Strukturierte Protokollierung von GLib"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GLib’s logging API has been reworked to support structured key–value log "
-#~ "fields. This makes it easier to add logging and makes it possible to "
-#~ "write more powerful logging schemes. It also makes it possible to include "
-#~ "more metadata in log messages, such as <link href=\"https://www.";
-#~ "freedesktop.org/software/systemd/man/systemd.journal-fields.html\"> "
-#~ "message IDs</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Protokollierungs-API von GLib wurde umgebaut, um strukturierte Felder "
-#~ "mit Schlüssel-Wert-Paaren zu protokollieren. Dadurch wird es leichter, "
-#~ "Protokollierung zu ergänzen und ermöglicht mächtigere Schemata. Ebenso "
-#~ "können weitere Metadaten in Protokollnachrichten übernommen werden, wie "
-#~ "zum Beispiel <link href=\"https://www.freedesktop.org/software/systemd/";
-#~ "man/systemd.journal-fields.html\">Nachrichtenkennungen</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As a part of this work, GLib’s logging infrastructure has been "
-#~ "reorganized around a “writer” function, where an application specifies "
-#~ "its logging policy. Log handlers are deprecated in favor of this, which "
-#~ "reduces ambiguity about how and where logs should be handled, and "
-#~ "eliminates conflicts between log handlers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als Teil der Arbeit wurde die Protokollierungsinfrastruktur von GLib mit "
-#~ "einer Schreiberfunktion ergänzt, in der eine Anwendung ihre Richtlinien "
-#~ "festlegt. Log-Handler werden zugunsten dieser Funktion aufgegeben, womit "
-#~ "die Frage entfällt, wie und wo Protokollierung gehandhabt wird. Konflikte "
-#~ "zwischen Log-Handlern werden so beseitigt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GLib will now automatically pass logging data to systemd-journald, if it "
-#~ "is running. stdio-based output works as previously, but with the addition "
-#~ "of color!"
-#~ msgstr ""
-#~ "GLib liefert automatisch Protokolldaten an systemd-journald, sofern "
-#~ "dieses läuft. stdio-basierte Ausgabe funktioniert wie zuvor, aber "
-#~ "zusätzlich mit Farbe!"
-
-#~ msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.22 is available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erfahren Sie mehr über die verschiedenen Sprachen, in denen GNOME 3.22 "
-#~ "verfügbar ist"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-#~ "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.22 offers "
-#~ "support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
-#~ "translated. User documentation is also available in many languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dank der Beitragenden des <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-#~ "TranslationProject\">GNOME Übersetzungsprojekts</link> unterstützt GNOME "
-#~ "3.22 mehr als 39 Sprachen, die jeweils zu mindestens 80 Prozent übersetzt "
-#~ "sind. Die Handbücher stehen auch in vielen Sprachen zur Verfügung."
-
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "Bosnisch"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]