[gtk+] Updated Danish translation



commit 55e4197319298042a3e8e052346dae47aaedc322
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sun Sep 10 18:11:48 2017 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po |  376 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 197 insertions(+), 179 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 93c0a1d..6a3db67 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-21 11:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-02 11:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-03 14:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-10 17:50+0200\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -616,15 +616,15 @@ msgctxt "Stock label"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Luk"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:8055
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:8056
 msgid "Minimize"
 msgstr "Minimér"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8064
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8065
 msgid "Maximize"
 msgstr "Maksimér"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8021
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8022
 msgid "Restore"
 msgstr "Gendan"
 
@@ -1783,54 +1783,55 @@ msgstr "_Højre:"
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Papirmargener"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtklabel.c:6108 gtk/gtktextview.c:9280
+#: gtk/gtkentry.c:8475 gtk/gtklabel.c:6100 gtk/gtktextview.c:9280
 msgid "Cu_t"
 msgstr "K_lip"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8466 gtk/gtklabel.c:6109 gtk/gtktextview.c:9284
+#: gtk/gtkentry.c:8479 gtk/gtklabel.c:6101 gtk/gtktextview.c:9284
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiér"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8470 gtk/gtklabel.c:6110 gtk/gtktextview.c:9286
+#: gtk/gtkentry.c:8483 gtk/gtklabel.c:6102 gtk/gtktextview.c:9286
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Indsæt"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8473 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1467
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 gtk/gtklabel.c:6112 gtk/gtktextview.c:9289
+#: gtk/gtkentry.c:8486 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 gtk/gtklabel.c:6104 gtk/gtktextview.c:9289
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slet"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8484 gtk/gtklabel.c:6121 gtk/gtktextview.c:9303
+#: gtk/gtkentry.c:8497 gtk/gtklabel.c:6113 gtk/gtktextview.c:9303
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markér _alt"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8491
-#, fuzzy
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "Insert"
+#: gtk/gtkentry.c:8507
 msgid "Insert _Emoji"
-msgstr "Insert"
+msgstr "Indsæt _emoji"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8664 gtk/gtktextview.c:9528
+#: gtk/gtkentry.c:8681 gtk/gtktextview.c:9528
 msgid "Select all"
 msgstr "Markér alt"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8667 gtk/gtktextview.c:9531
+#: gtk/gtkentry.c:8684 gtk/gtktextview.c:9531
 msgid "Cut"
 msgstr "Klip"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8670 gtk/gtktextview.c:9534
+#: gtk/gtkentry.c:8687 gtk/gtktextview.c:9534
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiér"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8673 gtk/gtktextview.c:9537
+#: gtk/gtkentry.c:8690 gtk/gtktextview.c:9537
 msgid "Paste"
 msgstr "Indsæt"
 
-#: gtk/gtkentry.c:9620
+#: gtk/gtkentry.c:9637
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Caps Lock er slået til"
 
+#: gtk/gtkentry.c:9909
+msgid "Insert Emoji"
+msgstr "Indsæt emoji"
+
 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
 msgid "Select a File"
 msgstr "Vælg en fil"
@@ -1908,13 +1909,13 @@ msgid "A file with that name already exists"
 msgstr "Der findes allerede en fil med det navn"
 
 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:625
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6340
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6340
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861
 #: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
 #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:741
-#: gtk/gtkwindow.c:10835 gtk/inspector/css-editor.c:201
-#: gtk/inspector/recorder.c:301 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:58
+#: gtk/gtkwindow.c:10836 gtk/inspector/css-editor.c:201
+#: gtk/inspector/recorder.c:308 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:58
 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:116 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
 #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:28
 msgid "_Cancel"
@@ -1927,11 +1928,11 @@ msgid "_Open"
 msgstr "_Åbn"
 
 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:619 gtk/inspector/css-editor.c:202
-#: gtk/inspector/recorder.c:302
+#: gtk/inspector/recorder.c:309
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gem"
 
-#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:326 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350
+#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises"
 
@@ -1944,15 +1945,15 @@ msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises"
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s på %2$s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:376
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:375
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Indtast navn på ny mappe"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:794
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Mappen kunne ikke oprettes"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:806
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1960,58 +1961,58 @@ msgstr ""
 "Mappen kunne ikke oprettes fordi en fil med samme navn allerede findes. Prøv "
 "at brug et andet mappenavn eller omdøb filen."
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
 msgid "You need to choose a valid filename."
 msgstr "Du skal vælge et gyldigt filnavn."
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:825
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824
 #, c-format
 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 msgstr "Kan ikke oprette en fil under %s, da denne ikke er en mappe"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:834
 msgid "Cannot create file as the filename is too long"
 msgstr "Kan ikke oprette fil, da filnavnet er for langt"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835
 msgid "Try using a shorter name."
 msgstr "Prøv at bruge et kortere navn."
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:845
 msgid "You may only select folders"
 msgstr "Du kan kun vælge mapper"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:847
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846
 msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
 msgstr "Elementet, du valgte, er ikke en mappe; prøv at vælge noget andet."
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:855
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:854
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Ugyldigt filnavn"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:864
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:863
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Indholdet af mappen kunne ikke vises"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:872
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:871
 msgid "The file could not be deleted"
 msgstr "Filen kunne ikke slettes"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:880
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:879
 msgid "The file could not be moved to the Trash"
 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til papirkurven"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1462
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1461
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette “%s” permanent?"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1464
 #, c-format
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Hvis du sletter et element, vil det gå tabt permanent."
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1593
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1592
 msgid "The file could not be renamed"
 msgstr "Filen kunne ikke omdøbes"
 
@@ -2202,7 +2203,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette OpenGL-kontekst"
 msgid "Application menu"
 msgstr "Programmenu"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:8091
+#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:8092
 msgid "Close"
 msgstr "Luk"
 
@@ -2242,12 +2243,12 @@ msgid "Error"
 msgstr "Fejl"
 
 #. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:6089
+#: gtk/gtklabel.c:6081
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Åbn link"
 
 #. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:6098
+#: gtk/gtklabel.c:6090
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "Kopiér _linkadresse"
 
@@ -2358,7 +2359,7 @@ msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862
-#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:10836
+#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:10837
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -2766,6 +2767,7 @@ msgid "Disconnect"
 msgstr "Afbryd"
 
 #: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:69
+#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:40
 msgid "Unmount"
 msgstr "Afmontér"
 
@@ -2866,8 +2868,7 @@ msgstr "Fejl ved oprettelse af forhåndsvisning til udskrift"
 
 #: gtk/gtkprintoperation.c:3039
 #, c-format
-msgid ""
-"The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr ""
 "Den mest sandsynlige årsag er, at en midlertidig fil ikke kunne oprettes."
 
@@ -3196,12 +3197,12 @@ msgstr "Søgeresultater"
 msgid "Search Shortcuts"
 msgstr "Søgegenveje"
 
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1018 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:274
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1018 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:280
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Ingen resultater fundet"
 
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:288
 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293 gtk/ui/gtkplacesview.ui:368
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Prøv en anden søgning"
@@ -3406,24 +3407,24 @@ msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:8039
+#: gtk/gtkwindow.c:8040
 msgid "Move"
 msgstr "Flyt"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:8047
+#: gtk/gtkwindow.c:8048
 msgid "Resize"
 msgstr "Ændr størrelse"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:8078
+#: gtk/gtkwindow.c:8079
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Altid øverst"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:10823
+#: gtk/gtkwindow.c:10824
 #, c-format
 msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
 msgstr "Vil du bruge GTK+-inspektøren?"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:10825
+#: gtk/gtkwindow.c:10826
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@@ -3434,7 +3435,7 @@ msgstr ""
 "bestanddelene af ethvert GTK+-program. Dens brug kan forårsage fejl eller "
 "nedbrud af programmet."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:10830
+#: gtk/gtkwindow.c:10831
 msgid "Don’t show this message again"
 msgstr "Vis ikke denne meddelelse igen"
 
@@ -3799,11 +3800,27 @@ msgstr "Attribut"
 msgid "Defined At"
 msgstr "Definition"
 
-#: gtk/inspector/recorder.c:269
+#: gtk/inspector/recorder.c:276
 #, c-format
 msgid "Saving RenderNode failed"
 msgstr "Kunne ikke gemme RenderNode"
 
+#: gtk/inspector/recorder.ui:19
+msgid "Record frames"
+msgstr "Optag billeder"
+
+#: gtk/inspector/recorder.ui:28
+msgid "Clear recorded frames"
+msgstr "Ryd optagne billeder"
+
+#: gtk/inspector/recorder.ui:37
+msgid "Add debug nodes"
+msgstr "Tilføj fejlsøgningsknuder"
+
+#: gtk/inspector/recorder.ui:55
+msgid "Save recorded frames"
+msgstr "Gem optagne billeder"
+
 # Det er nok når man navigerer og kan se knapper i f.eks. nautilus eller file choosers med f.eks [home] 
[user] [work], og kan navigere "op og ned"
 #: gtk/inspector/resource-list.ui:82
 msgid "Path"
@@ -3902,19 +3919,19 @@ msgstr "Kumulativ"
 msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
 msgstr "Aktivér statistik med GOBJECT_DEBUG=instance-count"
 
-#: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421
+#: gtk/inspector/visual.c:391 gtk/inspector/visual.c:406
 msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
 msgstr "Tema fast angivet ved GTK_THEME"
 
-#: gtk/inspector/visual.c:629
+#: gtk/inspector/visual.c:614
 msgid "Backend does not support window scaling"
 msgstr "Motoren understøtter ikke vinduesskalering"
 
-#: gtk/inspector/visual.c:724
+#: gtk/inspector/visual.c:709
 msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
 msgstr "Indstillingen er fast angivet ved GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
 
-#: gtk/inspector/visual.c:789
+#: gtk/inspector/visual.c:774
 msgid ""
 "Not settable at runtime.\n"
 "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
@@ -3922,8 +3939,8 @@ msgstr ""
 "Kan ikke indstilles under kørsel.\n"
 "Brug GDK_GL=always eller GDK_GL=disable i stedet"
 
-#: gtk/inspector/visual.c:803 gtk/inspector/visual.c:804
-#: gtk/inspector/visual.c:805
+#: gtk/inspector/visual.c:788 gtk/inspector/visual.c:789
+#: gtk/inspector/visual.c:790
 msgid "GL rendering is disabled"
 msgstr "GL-tegning er slået fra"
 
@@ -4007,44 +4024,39 @@ msgstr "Vis grundlinjer"
 msgid "Show Layout Borders"
 msgstr "Vis layoutgrænser"
 
-# Tror det er en knap (men kan ikke helt finde ud af det med sikkerhed)
 #: gtk/inspector/visual.ui:586
-msgid "Snapshot Debug Nodes"
-msgstr "Tag øjebliksbillede af fejlsøgningsknuder"
-
-#: gtk/inspector/visual.ui:618
 msgid "Show Widget Resizes"
 msgstr "Vis størrelsesændringer af kontrol"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:650
+#: gtk/inspector/visual.ui:618
 msgid "Simulate Touchscreen"
 msgstr "Simulér berøringsfølsom skærm"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:693
+#: gtk/inspector/visual.ui:661
 msgid "GL Rendering"
 msgstr "GL-optegning"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:706
+#: gtk/inspector/visual.ui:674
 msgid "When Needed"
 msgstr "Når nødvendigt"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:707
+#: gtk/inspector/visual.ui:675
 msgid "Always"
 msgstr "Altid"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:708
+#: gtk/inspector/visual.ui:676
 msgid "Disabled"
 msgstr "Slået fra"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:729
+#: gtk/inspector/visual.ui:697
 msgid "Software GL"
 msgstr "Software-GL"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:761
+#: gtk/inspector/visual.ui:729
 msgid "Software Surfaces"
 msgstr "Softwareoverflader"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:793
+#: gtk/inspector/visual.ui:761
 msgid "Texture Rectangle Extension"
 msgstr "Udvidelse til teksturrektangler"
 
@@ -5173,54 +5185,50 @@ msgstr "V"
 msgid "Saturation"
 msgstr "Mætning"
 
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:43
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:44
 msgctxt "emoji category"
 msgid "Smileys & People"
-msgstr ""
+msgstr "Smileyer & mennesker"
 
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:56
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:57
 msgctxt "emoji category"
 msgid "Body & Clothing"
-msgstr ""
+msgstr "Krop & tøj"
 
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:70
 msgctxt "emoji category"
 msgid "Animals & Nature"
-msgstr ""
+msgstr "Dyr & natur"
 
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:82
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83
 msgctxt "emoji category"
 msgid "Food & Drink"
-msgstr ""
+msgstr "Mad & drikke"
 
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:95
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:96
 msgctxt "emoji category"
 msgid "Travel & Places"
-msgstr ""
+msgstr "Rejse & steder"
 
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Activate"
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:109
 msgctxt "emoji category"
 msgid "Activities"
-msgstr "Aktivér"
+msgstr "Aktiviteter"
 
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:121
-#, fuzzy
-#| msgid "Objects"
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:122
 msgctxt "emoji category"
 msgid "Objects"
 msgstr "Objekter"
 
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:134
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:135
 msgctxt "emoji category"
 msgid "Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Symboler"
 
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:148
 msgctxt "emoji category"
 msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Flag"
 
 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:62
 msgid "Create Folder"
@@ -5718,8 +5726,8 @@ msgid ""
 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 msgstr ""
 "Ingen temaindeksfil i “%s”.\n"
-"Hvis du virkelig vil oprette et ikonlager her, så brug "
-"--ignore-theme-index.\n"
+"Hvis du virkelig vil oprette et ikonlager her, så brug --ignore-theme-"
+"index.\n"
 
 #. ID
 #: modules/input/imam-et.c:452
@@ -5842,8 +5850,7 @@ msgstr "Adgangskode:"
 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
-msgstr ""
-"Der kræves godkendelse til at udskrive dokumentet “%s” på printeren %s"
+msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dokumentet “%s” på printeren %s"
 
 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148
 #, c-format
@@ -6430,6 +6437,10 @@ msgstr "test-uddata.%s"
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "Udskriv til testprinter"
 
+# Tror det er en knap (men kan ikke helt finde ud af det med sikkerhed)
+#~ msgid "Snapshot Debug Nodes"
+#~ msgstr "Tag øjebliksbillede af fejlsøgningsknuder"
+
 #~ msgid "Could not start the search process"
 #~ msgstr "Kunne ikke starte søgeprocessen"
 
@@ -6437,8 +6448,8 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
 #~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
 #~ "Please make sure it is running."
 #~ msgstr ""
-#~ "Programmet kunne ikke oprette en forbindelse til indekseringsdæmonen. Sørg "
-#~ "venligst for at den kører."
+#~ "Programmet kunne ikke oprette en forbindelse til indekseringsdæmonen. "
+#~ "Sørg venligst for at den kører."
 
 #~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]";
 #~ msgstr "smb://foo.eksempel.dk, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]";
@@ -6477,8 +6488,8 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
 #~ msgstr "GDK-fejlfindingsflag der skal fjernes"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
-#~ "available"
+#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
+#~ "not available"
 #~ msgstr ""
 #~ "Udvidelsen WGL_ARB_create_context, som er nødvendig for at kunne oprette "
 #~ "kerneprofiler, er ikke tilgængeligt"
@@ -6487,15 +6498,15 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
-#~ "indre trekant."
+#~ "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra "
+#~ "den indre trekant."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-#~ "that color."
+#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
+#~ "select that color."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
-#~ "for at vælge den farve."
+#~ "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på "
+#~ "skærmen for at vælge den farve."
 
 #~ msgid "_Hue:"
 #~ msgstr "_Farvetone:"
@@ -6542,10 +6553,10 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
 #~ msgid "Color _name:"
 #~ msgstr "Farve_navn:"
 
-#~ # "orange" ville være et dårligt eksempel eftersom det hedder det samme på de to sprog
+# "orange" ville være et dårligt eksempel eftersom det hedder det samme på de to sprog
 #~ msgid ""
-#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-#~ "such as “orange” in this entry."
+#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
+#~ "name such as “orange” in this entry."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
 #~ "farvenavn (på engelsk) såsom “purple” her."
@@ -6557,37 +6568,36 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
 #~ msgstr "Farvehjul"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
-#~ "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-#~ "current by dragging it to the other color swatch alongside."
+#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
+#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
+#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
 #~ msgstr ""
 #~ "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
-#~ "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
-#~ "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af."
+#~ "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den "
+#~ "som den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden "
+#~ "af."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-#~ "it for use in the future."
+#~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
+#~ "save it for use in the future."
 #~ msgstr ""
-#~ "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
-#~ "at gemme den til fremtidig brug."
+#~ "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element "
+#~ "for at gemme den til fremtidig brug."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
-#~ "now."
+#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
+#~ "selecting now."
 #~ msgstr ""
 #~ "Den tidligere valgte farve, til sammenligning med farven, du nu vælger."
 
 #~ msgid "The color you’ve chosen."
 #~ msgstr "Farven, du har valgt."
 
-#~ msgid "_Save color here"
-#~ msgstr "_Gem farve her"
-
-#~ # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
+# RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
 #~ msgid ""
-#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-#~ "drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
+#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
+#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
+#~ "here.”"
 #~ msgstr ""
 #~ "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
 #~ "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg “Gem farve "
@@ -6611,7 +6621,7 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
 #~ msgid "Si_ze:"
 #~ msgstr "Stø_rrelse:"
 
-#~ # passer godt her
+# passer godt her
 #~ msgid "_Preview:"
 #~ msgstr "_Udseende:"
 
@@ -6759,8 +6769,8 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
 #~ msgstr "Vis pixel-lager"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
-#~ "is not available"
+#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
+#~ "profiles is not available"
 #~ msgstr ""
 #~ "Udvidelsen GLX_ARB_create_context_profile, som er nødvendig for at kunne "
 #~ "oprette kerneprofiler, er ikke tilgængelig"
@@ -7038,8 +7048,8 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
 #~ msgstr "Ingen tilgængelige programmer til at åbne “%s”-filer"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
-#~ "online\" to install a new application"
+#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
+#~ "applications online\" to install a new application"
 #~ msgstr ""
 #~ "Klik “Vis andre programmer” for at få flere valgmuligheder, eller “Find "
 #~ "programmer på nettet” for at installere et nyt program"
@@ -7265,12 +7275,14 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "Mappenavnet “%s” indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mappenavnet “%s” indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
 
 #~ msgid "New Folder"
 #~ msgstr "Ny mappe"
 
-#~ msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 #~ msgstr "Filnavnet “%s” indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
 
 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
@@ -7387,11 +7399,11 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
 #~ msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-#~ "from a different GTK version?"
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
+#~ "it's from a different GTK version?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Billedindlæsningsmodulet %s  eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
-#~ "er den fra en anden Gtk-version?"
+#~ "Billedindlæsningsmodulet %s  eksporterer ikke den rigtige grænseflade; "
+#~ "måske er den fra en anden Gtk-version?"
 
 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
 #~ msgstr "Billedtypen “%s” er ikke understøttet"
@@ -7408,9 +7420,11 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
 #~ msgstr "Fejl ved skrivning af billedfil: %s"
 
-#~ msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
+#~ "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: "
+#~ "%s"
 
 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 #~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme billede til tilbagekald"
@@ -7425,11 +7439,11 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
 #~ msgstr "Kunne ikke åbne “%s” til skrivning: %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
-#~ "%s"
+#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
+#~ "saved: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke lukke “%s” ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
-#~ "blevet gemt: %s"
+#~ "Kunne ikke lukke “%s” ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle "
+#~ "data blevet gemt: %s"
 
 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 #~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme billede i et mellemlager"
@@ -7543,8 +7557,8 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 #~ "colormap."
 #~ msgstr ""
-#~ "GIF-animation har ikke en global farvetabel, og et billede i den mangler en "
-#~ "lokal farvetabel."
+#~ "GIF-animation har ikke en global farvetabel, og et billede i den mangler "
+#~ "en lokal farvetabel."
 
 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 #~ msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
@@ -7612,7 +7626,7 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
 #~ msgstr "Utilstrækkelig hukommelse til at åbne JPEG 2000-fil"
 
-#~ # Jeg tror man skal læse buffer som et udsagnsord, altså i stil med "buffering"
+# Jeg tror man skal læse buffer som et udsagnsord, altså i stil med "buffering"
 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
 #~ msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til buffer for billeddata"
 
@@ -7626,8 +7640,8 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 #~ "memory"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
-#~ "programmer for at frigøre hukommelse"
+#~ "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte "
+#~ "nogle programmer for at frigøre hukommelse"
 
 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 #~ msgstr "JPEG-farverum understøttes ikke (%s)"
@@ -7701,8 +7715,8 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
 
 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 #~ msgstr ""
-#~ "Transformeret PNG har et kanalantal der ikke understøttes - skal være enten "
-#~ "3 eller 4."
+#~ "Transformeret PNG har et kanalantal der ikke understøttes - skal være "
+#~ "enten 3 eller 4."
 
 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 #~ msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
@@ -7714,8 +7728,8 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 #~ "applications to reduce memory usage"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilstrækkelig hukommelse til opbevaring af et %ld gange %ld billede; prøv "
-#~ "at afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse"
+#~ "Utilstrækkelig hukommelse til opbevaring af et %ld gange %ld billede; "
+#~ "prøv at afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse"
 
 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
 #~ msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
@@ -7734,11 +7748,11 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
 #~ msgstr "Farveprofil har ugyldig længde %d."
 
 #~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
-#~ "be parsed."
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
+#~ "not be parsed."
 #~ msgstr ""
-#~ "PNG-komprimeringsniveau skal være en værdi mellem 0 og 9; værdien “%s” kunne "
-#~ "ikke fortolkes."
+#~ "PNG-komprimeringsniveau skal være en værdi mellem 0 og 9; værdien “%s” "
+#~ "kunne ikke fortolkes."
 
 #~ msgid ""
 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
@@ -7750,7 +7764,8 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
 #~ msgid ""
 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 #~ msgstr ""
-#~ "Værdi for PNG-tekstblokken %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
+#~ "Værdi for PNG-tekstblokken %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-"
+#~ "kodningen."
 
 #~ msgid "The PNG image format"
 #~ msgstr "PNG-billedformatet"
@@ -7789,7 +7804,8 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
 #~ msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til indlæsning af PNM-billede"
 
 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-#~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
 
 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
 #~ msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
@@ -7803,7 +7819,7 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
 #~ msgstr "Fildeskriptoren for inddata er NULL."
 
-#~ # Ved ikke hvilken betydning af header der gør sig gældende, så lad os lade header blive stående indtil 
nogen får en god idé
+# Ved ikke hvilken betydning af header der gør sig gældende, så lad os lade header blive stående indtil 
nogen får en god idé
 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
 #~ msgstr "Kunne ikke læse QTIF-header"
 
@@ -7952,7 +7968,8 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
 #~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
 
 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-#~ msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
 
 #~ msgid "The XBM image format"
 #~ msgstr "XBM-billedformatet"
@@ -8192,7 +8209,7 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
 #~ msgid "print operation status|Waiting"
 #~ msgstr "Venter"
 
-#~ # Usikker
+# Usikker
 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
 #~ msgstr "Venter på grund af problem"
 
@@ -8259,7 +8276,7 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
 #~ msgstr "%d %%"
 
-#~ # Hvad er dette?
+# Hvad er dette?
 #~ msgid "paper size|asme_f"
 #~ msgstr "asme_f"
 
@@ -8323,7 +8340,7 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
 #~ msgstr "A4 ekstra"
 
-#~ # Gad vide hvad tab er
+# Gad vide hvad tab er
 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
 #~ msgstr "A4 tab"
 
@@ -8522,7 +8539,7 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
 #~ msgid "paper size|5x7"
 #~ msgstr "5x7"
 
-#~ # Gad vide hvad Arch er for noget
+# Gad vide hvad Arch er for noget
 #~ msgid "paper size|Arch A"
 #~ msgstr "Arch A"
 
@@ -8568,7 +8585,7 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
 #~ msgid "paper size|Invoice"
 #~ msgstr "Faktura"
 
-#~ # Jeg tror ikke de refererer til "sensationspresse"
+# Jeg tror ikke de refererer til "sensationspresse"
 #~ msgid "paper size|Tabloid"
 #~ msgstr "Tabloid"
 
@@ -8626,7 +8643,8 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 #~ msgstr "Den radioværktøjsknap hvis gruppe denne knap tilhører."
 
-#~ msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+#~ msgid ""
+#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunne ikke tilføje et bogmærke for “%s” fordi det er et ugyldigt stinavn."
 
@@ -8651,8 +8669,8 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 #~ "Please use a different name."
 #~ msgstr ""
-#~ "Navnet “%s” er ikke gyldigt fordi det indeholder tegnet “%s”. Vælg venligst "
-#~ "et andet navn."
+#~ "Navnet “%s” er ikke gyldigt fordi det indeholder tegnet “%s”. Vælg "
+#~ "venligst et andet navn."
 
 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
 #~ msgstr "Gemning af bogmærke mislykkedes: %s"
@@ -8682,11 +8700,12 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
 #~ "\"%s\" instead"
 #~ msgstr ""
-#~ "Linje %d, kolonne %d: forventede enden på elementet “%s”, men fandt element "
-#~ "til “%s” i stedet"
+#~ "Linje %d, kolonne %d: forventede enden på elementet “%s”, men fandt "
+#~ "element til “%s” i stedet"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
+#~ "instead"
 #~ msgstr ""
 #~ "Linje %d, kolonne %d: forventede “%s” på øverste niveau, men fandt “%s” i "
 #~ "stedet"
@@ -8737,7 +8756,8 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
 #~ msgstr "Genvejen %s findes allerede"
 
 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-#~ msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med maksimale farveværdier større end 255"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke håndtere PNM-filer med maksimale farveværdier større end 255"
 
 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
 #~ msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om “%s”: %s"
@@ -8811,5 +8831,3 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
 
 #~ msgid "Zoom _100%"
 #~ msgstr "Zoom _100%"
-
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]