[eog] Updated Bulgarian translation



commit 112b2ee456de5c604faac21882163c94fafac14a
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date:   Sun Sep 10 12:16:09 2017 +0300

    Updated Bulgarian translation

 po/bg.po | 1307 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 files changed, 1100 insertions(+), 207 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index ad28851..f2e2f94 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,25 +1,27 @@
-# Bulgarian translation of eog po-file.
-# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
-# Borislav Aleksandrov <B Aleksandrov cnsys bg>, 2002.
-# Vladimir Petkov <kaladan gmail com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Rostislav Raykov <zbrox i-space org>, 2004, 2006.
-# Yasen Pramatarov <yasen lindeas com>, 2007.
-# Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2008.
-# Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>, 2010, 2011.
-# Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>, 2010, 2011, 2014.
-# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
-# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
-# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2016.
-# Lyubomir Vasilev <lyubomirv abv bg>, 2017.
+# Bulgarian translation of eog po-file.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Borislav Aleksandrov <B Aleksandrov cnsys bg>, 2002.
+# Vladimir Petkov <kaladan gmail com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Rostislav Raykov <zbrox i-space org>, 2004, 2006.
+# Yasen Pramatarov <yasen lindeas com>, 2007.
+# Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2008.
+# Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>, 2010, 2011.
+# Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>, 2010, 2011, 2014.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2016.
+# Lyubomir Vasilev <lyubomirv abv bg>, 2017.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-09 09:55+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-09 09:54+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-10 07:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-10 12:13+0300\n"
 "Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv abv bg>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -28,47 +30,983 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
-msgid "Reload Image"
-msgstr "Презареждане на изображението"
+#: data/eog-app-menu.ui:7
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Настройки"
+
+#: data/eog-app-menu.ui:13
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Клавишни комбинации"
+
+#: data/eog-app-menu.ui:17 data/eog-preferences-dialog.ui:21
+msgid "_Help"
+msgstr "Помо_щ"
+
+#: data/eog-app-menu.ui:21
+msgid "_About"
+msgstr "_Относно"
+
+#: data/eog-app-menu.ui:25
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Спиране на програмата"
+
+#: data/eog.appdata.xml.in:6
+msgid "Eye of GNOME"
+msgstr "Окото на GNOME"
+
+#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
+
+#: data/eog.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"formats for viewing single images or images in a collection."
+msgstr ""
+"„Окото на GNOME“ (eog) е официалното приложение за преглед на изображения в "
+"работната среда GNOME. То е интегрирано с облика за GTK+ на GNOME и поддържа "
+"разнообразни формати за преглед на изображения и галерии."
+
+#: data/eog.appdata.xml.in:14
+msgid ""
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
+"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Също така „Окото на GNOME“ (eog) има възможност за прожекции на цял екран и "
+"задаване на изображенията за фон на работния плот. Мета данните в "
+"изображенията от цифровите фотоапарати се използват за завъртане в "
+"подходящата посока — вертикална или хоризонтална."
 
-#: ../src/eog-application.c:312 ../src/eog-window.c:5508
+#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5508
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Преглед на изображения"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Затваряне _без запазване"
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: data/eog.desktop.in.in:9
+msgid "eog"
+msgstr "eog"
+
+#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
+#. Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/eog.desktop.in.in:24
+msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
+msgstr ""
+"изображение;снимка;графика;картина;разглеждане;прожекция;picture;slideshow;"
+"graphics;"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456
-#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3223 ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3479
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Отказ"
+#: data/eog-gear-menu.ui:6
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Отваряне…"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:10
+msgid "Open _With"
+msgstr "Отваряне _с"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
 msgid "_Save"
 msgstr "З_апазване"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+#: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17
+#: src/eog-error-message-area.c:133
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Запазване _като…"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Печат…"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "Задаване като _фон"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:37
+msgid "Sli_deshow"
+msgstr "Про_жекция"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:41
+msgid "S_ide Pane"
+msgstr "_Страничен панел"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:45
+msgid "Image _Gallery"
+msgstr "_Галерия"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:49
+msgid "S_tatus Bar"
+msgstr "Лента за _състоянието"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:55 data/popup-menus.ui:41
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "Под_робности"
+
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Настройки на изображението"
+
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
+msgid "Previous"
+msgstr "Предишно"
+
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
+msgid "Next"
+msgstr "Следващо"
+
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
+msgid "Width:"
+msgstr "Широчина:"
+
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
+msgid "Height:"
+msgstr "Височина:"
+
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
+msgid "Type:"
+msgstr "Вид:"
+
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Байтове:"
+
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
+msgid "Folder:"
+msgstr "Папка:"
+
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Стойност на блендата:"
+
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Време на експозицията:"
+
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Фокусно разстояние:"
+
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
+msgid "Flash:"
+msgstr "Светкавица:"
+
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "Чувствителност по ISO:"
+
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Режим на мерене:"
+
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Модел на фотоапарата:"
+
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Дата и час:"
+
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
+msgid "Location:"
+msgstr "Местоположение:"
+
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ключови думи:"
+
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор:"
+
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Авторски права:"
+
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
+
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
+msgid "Metadata"
+msgstr "Допълнителни данни"
+
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
+msgid "Save As"
+msgstr "Запазване като"
+
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
+#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
+#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3223 src/eog-window.c:3226
+#: src/eog-window.c:3479
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отказ"
+
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
 msgid "Save _As"
 msgstr "Запазване _като"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
+
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n:</b> брояч"
+
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146
+msgid "_Filename format:"
+msgstr "Формат на _името:"
+
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "_Целева папка:"
+
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Изберете папка"
+
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Характеристики на файловия път"
+
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268
+msgid "_Start counter at:"
+msgstr "_Стартиране брояча на:"
+
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301
+msgid "_Replace spaces with underscores"
+msgstr "_Замяна на интервалите с долни черти"
+
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324
+msgid "Options"
+msgstr "Настройки"
+
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361
+msgid "Rename from:"
+msgstr "Преименуване от:"
+
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375
+msgid "To:"
+msgstr "На:"
+
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Преглед на файловото име"
+
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:59
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Подобряване на изображението"
+
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:82
+msgid "Smooth images when zoomed _out"
+msgstr "Заглаждане при _намаляване"
+
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:97
+msgid "Smooth images when zoomed _in"
+msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
+
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:112
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "_Автоматично завъртане"
+
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:152
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:175
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Като цвят:"
+
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
+msgid "Background Color"
+msgstr "Цвят на фона"
+
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:228
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Прозрачни части"
+
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:252
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "Като _шахматна дъска"
+
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:273
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "Като _цвят:"
+
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:293
+msgid "Color for Transparent Areas"
+msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
+
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:311
+msgid "As _background"
+msgstr "Като _фон"
+
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:347
+msgid "Image View"
+msgstr "Преглед на изображения"
+
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:371
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Мащаб"
+
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:389
+msgid "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
+
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:409
+msgid "Sequence"
+msgstr "Последователност"
+
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
+msgid "_Time between images:"
+msgstr "_Време за смяна на изображенията:"
+
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:482
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "П_оследователност на завъртанията"
+
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:520
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Прожекция"
+
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:554
+msgid "Plugins"
+msgstr "Приставки"
+
+#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Смаляване на изображението"
+
+#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Увеличаване на изображението"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:13
+msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgstr "Към първото изображение в галерията"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:15
+msgid "_First Image"
+msgstr "Пър_во изображение"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2359
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "Към предишното изображение в галерията"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:30
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "_Предишно изображение"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2347
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "Към следващото изображение в галерията"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:45
+msgid "_Next Image"
+msgstr "_Следващо изображение"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:58
+msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgstr "Към последното изображение в галерията"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:60
+msgid "_Last Image"
+msgstr "П_оследно изображение"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:85
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "_Увеличаване"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:100
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "На_маляване"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:115
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Но_рмален размер"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Най-_добро вместване"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2374
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
+msgid "Rotate Counter_clockwise"
+msgstr "Завъртане на_ляво"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2385
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:170
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "Завъртане на_дясно"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+msgstr "Промяна видимостта на панела с галерията в текущия прозорец"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:195
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "_Галерия"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:218
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:233
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Изход от _цял екран"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:235
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Изход от цял екран"
+
+#: data/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: data/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open an image file"
+msgstr "Отваряне на изображение"
+
+#: data/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the image"
+msgstr "Запазване на изображение"
+
+#: data/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the image with a new file name"
+msgstr "Запазване на изображение с ново име на файл"
+
+#: data/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the current image"
+msgstr "Отпечатване на изображение"
+
+#: data/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Затваряне на текущия прозорец"
+
+#: data/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all windows"
+msgstr "Затваряне на всички прозорци"
+
+#: data/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Set the image as desktop background"
+msgstr "Задаване на изображението като фон на работния плот"
+
+#: data/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the sidebar"
+msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
+
+#: data/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show image properties dialog"
+msgstr "Прозорец за свойствата на изображението"
+
+#: data/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open the application manual"
+msgstr "Отваряне на ръководството"
+
+#: data/help-overlay.ui:90
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Мащабиране"
+
+#: data/help-overlay.ui:94 data/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Увеличаване"
+
+#: data/help-overlay.ui:101 data/help-overlay.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Намаляване"
+
+#: data/help-overlay.ui:123
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Actual size"
+msgstr "Истински размер"
+
+#: data/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Best fit"
+msgstr "Най-добро вместване"
+
+#: data/help-overlay.ui:138
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Browsing Images"
+msgstr "Преглед на изображения"
+
+#: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "Към на предишното изображение в папката"
+
+#: data/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next image in the folder"
+msgstr "Към следващото изображение в папката"
+
+#: data/help-overlay.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the first image in the folder"
+msgstr "Към първото изображение в папката"
+
+#: data/help-overlay.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the last image in the folder"
+msgstr "Към последното изображение в папката"
+
+#: data/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to a random image in the folder"
+msgstr "Към случайно изображение в папката"
+
+#: data/help-overlay.ui:192
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the image gallery"
+msgstr "Показване/скриване на галерията"
+
+#: data/help-overlay.ui:200
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotation"
+msgstr "Завъртане"
+
+#: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Завъртане надясно"
+
+#: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Завъртане наляво"
+
+#: data/help-overlay.ui:234
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "На цял екран"
+
+#: data/help-overlay.ui:239
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter/Leave fullscreen"
+msgstr "Режим на цял екран"
+
+#: data/help-overlay.ui:246
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start/Stop slideshow"
+msgstr "Режим на прожекция"
+
+#: data/help-overlay.ui:253
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pause slideshow"
+msgstr "Пауза на прожекцията"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:969
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:46
+msgid "Type"
+msgstr "Вид"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:63
+msgid "File Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:82
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:99
+msgid "Aperture"
+msgstr "Бленда"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:116
+msgid "Exposure"
+msgstr "Експозиция"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:133
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:151
+msgid "Metering"
+msgstr "Мерене"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
+msgid "Camera"
+msgstr "Фотоапарат"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:187
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:204
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:380
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Фок. разст.:"
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
+msgid "Automatic orientation"
+msgstr "Автоматично завъртане"
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr ""
+"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
+"ориентацията в EXIF."
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако "
+"ключът „use-background-color“ е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
+"GTK+."
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "Интерполиране на изображението"
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr ""
+"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
+"по-добро качество и по-бавно показване."
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Екстраполиране на изображението"
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
+"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "Индикатор на прозрачността"
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
+msgstr ""
+"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
+"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
+"trans-color определя използвания цвят."
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "Коефициент на увеличение"
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
+msgstr ""
+"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
+"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
+"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
+"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
+msgid "Transparency color"
+msgstr "Цвят на прозрачността"
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
+msgstr ""
+"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
+"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+"Ако е истина, цветът зададен чрез ключа „background-color“, ще се използва "
+"за запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се "
+"определи от текущата тема на GTK+."
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
+msgid "Loop through the image sequence"
+msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr ""
+"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
+"процес на повтаряне."
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да напаснат "
+"на големината на екрана."
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr "Секунди между показване на изображенията"
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
+"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
+"разглеждане."
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgstr "Показване/скриване на панела за галерията."
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
+msgstr ""
+"Разположение на панела за галерии. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
+"2 за в горния край и 3 за отдясно."
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
+msgstr "Дали панелът за галерии да се преоразмерява или не."
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
+msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за галерии."
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените."
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Преместване в кошчето без питане"
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
+msgid ""
+"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
+"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
+"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
+"потвърждение."
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
+msgid ""
+"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr ""
+"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
+"изображения, ако не е заредено изображение."
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
+"will show the current working directory."
+msgstr ""
+"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
+"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
+"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
+"текущата работна папка."
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr ""
+"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
+"изображението да се преместят на собствена страница."
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
+msgid ""
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the “Metadata” page."
+msgstr ""
+"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
+"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
+"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
+"страницата „Допълнителни данни“."
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Включени приставки"
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
+"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
+"plugin."
+
+#: data/popup-menus.ui:6
+msgid "Open _with"
+msgstr "Отваряне _с"
+
+#: data/popup-menus.ui:29
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копиране"
+
+#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3482
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Преместване в _кошчето"
+
+#: data/popup-menus.ui:49
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "Показване на съдържащата _папка"
+
+#: data/popup-menus.ui:57
+msgid "_Best fit"
+msgstr "Най-_добро вместване"
+
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
+
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:8
+msgid "view-fullscreen"
+msgstr "view-fullscreen"
+
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
+
+#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Презареждане на изображението"
+
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:8
+msgid "view-refresh"
+msgstr "view-refresh"
+
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
+msgid "Reload current image"
+msgstr "Презареждане на текущото изображение"
+
+#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Показване на дата в лентата за състояние"
+
+#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "Показване на датата на изображението в лентата за състояние"
+
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Затваряне _без запазване"
+
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
 msgid "Question"
 msgstr "Въпрос"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
 msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
 msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
 #, c-format
 msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
 msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -80,47 +1018,43 @@ msgstr[1] ""
 "Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
 "затваряне?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
 msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
 msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:881
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:881
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Презареждане"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:133
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Запазване _като…"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:137
+#: src/eog-error-message-area.c:137
 msgid "Open with _Document Viewer"
 msgstr "Отваряне с прегледа за _документи"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:219
+#: src/eog-error-message-area.c:219
 #, c-format
 msgid "Could not load image “%s”."
 msgstr "Неуспешно зареждане на изображението „%s“."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:261
+#: src/eog-error-message-area.c:261
 #, c-format
 msgid "Could not save image “%s”."
 msgstr "Неуспешно запазване на изображението „%s“."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:304
+#: src/eog-error-message-area.c:304
 #, c-format
 msgid "No images found in “%s”."
 msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:311
+#: src/eog-error-message-area.c:311
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:350
+#: src/eog-error-message-area.c:350
 msgid ""
 "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
 "page.\n"
@@ -129,7 +1063,7 @@ msgstr ""
 "Има много страници в това изображение. В момента се показва само първата.\n"
 "Искате ли да го отворите с прегледа на документи, за да виждате всички?"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:355
+#: src/eog-error-message-area.c:355
 msgid ""
 "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
 "page.\n"
@@ -139,13 +1073,13 @@ msgstr ""
 "Може да инсталирате прегледа на документи, за да виждате всички."
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:193 ../src/eog-exif-util.c:195
+#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%A, %е %B %Y %X"
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:284
+#: src/eog-exif-util.c:284
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (mm)"
@@ -153,16 +1087,16 @@ msgstr "%.1f (mm)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:295
+#: src/eog-exif-util.c:295
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (mm приравнено)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:119
+#: src/eog-file-chooser.c:119
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:124
+#: src/eog-file-chooser.c:124
 msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
@@ -170,301 +1104,269 @@ msgstr ""
 "Програмата не може да определи поддържан файлов формат за писане на основата "
 "на файловото име."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:125
+#: src/eog-file-chooser.c:125
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:160
+#: src/eog-file-chooser.c:160
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:212
+#: src/eog-file-chooser.c:212
 msgid "All files"
 msgstr "Всички файлове"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:217
+#: src/eog-file-chooser.c:217
 msgid "Supported image files"
 msgstr "Поддържаните формати изображения"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
+#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "пиксел"
 msgstr[1] "пиксела"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
 msgid "_Open"
 msgstr "_Отваряне"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:459
+#: src/eog-file-chooser.c:459
 msgid "Open Image"
 msgstr "Отваряне на изображение"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:467
+#: src/eog-file-chooser.c:467
 msgid "Save Image"
 msgstr "Запазване на изображение"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:475
+#: src/eog-file-chooser.c:475
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Отваряне на папка"
 
-#: ../src/eog-image.c:566
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:566
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
 
-#: ../src/eog-image.c:594
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:594
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Неуспешно преобразуване."
 
-#: ../src/eog-image.c:1074
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1074
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
 
-#: ../src/eog-image.c:1221
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1221
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението."
 
-#: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1802 src/eog-image.c:1922
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Няма заредено изображение."
 
-#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1810 src/eog-image.c:1931
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
 
-#: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1820 src/eog-image.c:1942
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
+#: src/eog-image-jpeg.c:374
 #, c-format
 msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Не може да бъде създаден временен файл за запазване: „%s“"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
-#, c-format
+#: src/eog-image-jpeg.c:393
 msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:65
-msgid "Camera"
-msgstr "Фотоапарат"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+#: src/eog-metadata-details.c:66
 msgid "Image Data"
 msgstr "Данни на изображението"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+#: src/eog-metadata-details.c:67
 msgid "Image Taking Conditions"
 msgstr "Условия за заснемане"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+#: src/eog-metadata-details.c:68
 msgid "GPS Data"
 msgstr "Данни от GPS"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+#: src/eog-metadata-details.c:69
 msgid "Maker Note"
 msgstr "Бележка на създателя"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:70
+#: src/eog-metadata-details.c:70
 msgid "Other"
 msgstr "Друг"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+#: src/eog-metadata-details.c:72
 msgid "XMP Exif"
 msgstr "XMP Exif"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+#: src/eog-metadata-details.c:73
 msgid "XMP IPTC"
 msgstr "XMP IPTC"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+#: src/eog-metadata-details.c:74
 msgid "XMP Rights Management"
 msgstr "Управление на правата по XMP"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:75
+#: src/eog-metadata-details.c:75
 msgid "XMP Other"
 msgstr "Друго в XMP"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:251
+#: src/eog-metadata-details.c:251
 msgid "Tag"
 msgstr "Етикет"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:258
+#: src/eog-metadata-details.c:258
 msgid "Value"
 msgstr "Стойност"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:434
+#: src/eog-metadata-details.c:434
 msgid "North"
 msgstr "Север"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:437
+#: src/eog-metadata-details.c:437
 msgid "East"
 msgstr "Изток"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:440
+#: src/eog-metadata-details.c:440
 msgid "West"
 msgstr "Запад"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:443
+#: src/eog-metadata-details.c:443
 msgid "South"
 msgstr "Юг"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel"
 msgid_plural "%i × %i pixels"
 msgstr[0] "%i × %i пиксел"
 msgstr[1] "%i × %i пиксела"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознато"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%A, %e %B %Y"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
 #, c-format
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
 
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
+#: src/eog-preferences-dialog.c:125
 #, c-format
 msgid "%lu second"
 msgid_plural "%lu seconds"
 msgstr[0] "%lu секунда"
 msgstr[1] "%lu секунди"
 
-#: ../src/eog-print.c:371
+#: src/eog-print.c:371
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Настройки"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
+#: src/eog-print-image-setup.c:897
 msgid "Image"
 msgstr "Изображение"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
+#: src/eog-print-image-setup.c:898
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
+#: src/eog-print-image-setup.c:904
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Настройки на страницата"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
+#: src/eog-print-image-setup.c:905
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
+#: src/eog-print-image-setup.c:931
 msgid "Position"
 msgstr "Позиция"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
+#: src/eog-print-image-setup.c:935
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Ляво:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+#: src/eog-print-image-setup.c:937
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Дясно:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
+#: src/eog-print-image-setup.c:938
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Горе:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
+#: src/eog-print-image-setup.c:939
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "Дол_у:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "C_enter:"
 msgstr "_Центриране:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
+#: src/eog-print-image-setup.c:947
 msgid "None"
 msgstr "Никакво"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: src/eog-print-image-setup.c:949
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Хоризонтално"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
+#: src/eog-print-image-setup.c:951
 msgid "Vertical"
 msgstr "Вертикално"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: src/eog-print-image-setup.c:953
 msgid "Both"
 msgstr "По двете оси"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:969
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
+#: src/eog-print-image-setup.c:972
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
+#: src/eog-print-image-setup.c:974
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Височина:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
+#: src/eog-print-image-setup.c:977
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "Ма_щабиране:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: src/eog-print-image-setup.c:988
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_Единица:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
+#: src/eog-print-image-setup.c:993
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Милиметри"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
+#: src/eog-print-image-setup.c:995
 msgid "Inches"
 msgstr "Инчове"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
+#: src/eog-print-image-setup.c:1024
 msgid "Preview"
 msgstr "Мостра"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
+#: src/eog-properties-dialog.c:776
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr ""
 "Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър"
 
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
+#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
 msgstr "както е"
 
-#: ../src/eog-scroll-view.c:2347
-msgid "Go to the next image of the gallery"
-msgstr "Към следващото изображение в галерията"
-
-#: ../src/eog-scroll-view.c:2359
-msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr "Към предишното изображение в галерията"
-
-#: ../src/eog-scroll-view.c:2374
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
-
-#: ../src/eog-scroll-view.c:2385
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
-
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar.
 #. * The first token is the image number, the second is total image
 #. * count.
@@ -475,27 +1377,26 @@ msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:118
+#: src/eog-statusbar.c:118
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:543
+#: src/eog-thumb-view.c:543
 msgid "Taken on"
 msgstr "Заснето на"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:989
-#, c-format
+#: src/eog-uri-converter.c:989
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
 
-#: ../src/eog-util.c:68
+#: src/eog-util.c:68
 msgid "Could not display help for Image Viewer"
 msgstr ""
 "Ръководството на програмата за преглед на изображения не може да бъде "
 "показано"
 
-#: ../src/eog-util.c:116
+#: src/eog-util.c:116
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (невалиден Уникод)"
 
@@ -505,21 +1406,21 @@ msgstr " (невалиден Уникод)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:543
+#: src/eog-window.c:543
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i пиксел, %s — %i%%"
 msgstr[1] "%i × %i пиксела, %s — %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:883 ../src/eog-window.c:2617
+#: src/eog-window.c:883 src/eog-window.c:2617
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Скриване"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:893
+#: src/eog-window.c:893
 #, c-format
 msgid ""
 "The image “%s” has been modified by an external application.\n"
@@ -533,22 +1434,22 @@ msgstr ""
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1156
+#: src/eog-window.c:1156
 #, c-format
 msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
 msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1581
+#: src/eog-window.c:1581
 #, c-format
 msgid "Opening image “%s”"
 msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:1964
+#: src/eog-window.c:1964
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Режим на прожекция"
 
-#: ../src/eog-window.c:2183
+#: src/eog-window.c:2183
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -557,17 +1458,17 @@ msgstr ""
 "Грешка при печата на файла:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2566 ../src/eog-window.c:2581
+#: src/eog-window.c:2566 src/eog-window.c:2581
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
 
-#: ../src/eog-window.c:2615
+#: src/eog-window.c:2615
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Настройки на фона"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2631
+#: src/eog-window.c:2631
 #, c-format
 msgid ""
 "The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
@@ -576,11 +1477,11 @@ msgstr ""
 "Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
 "Искате ли да го редактирате?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3121
+#: src/eog-window.c:3121
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Запазване на изображението локално…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3199
+#: src/eog-window.c:3199
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -589,7 +1490,7 @@ msgstr ""
 "Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
 "да премахнете „%s“?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3202
+#: src/eog-window.c:3202
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -604,41 +1505,38 @@ msgstr[1] ""
 "Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
 "да премахнете избраните %d изображения?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3224 ../src/eog-window.c:3490
+#: src/eog-window.c:3224 src/eog-window.c:3490
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Изтриване"
 
-#: ../src/eog-window.c:3227 ../src/eog-window.c:3492
+#: src/eog-window.c:3227 src/eog-window.c:3492
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Да"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3231 ../src/eog-window.c:3484
+#: src/eog-window.c:3231 src/eog-window.c:3484
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
 
-#: ../src/eog-window.c:3275
-#, c-format
+#: src/eog-window.c:3275
 msgid "Couldn’t retrieve image file"
 msgstr "Неуспешно получаване на файла"
 
-#: ../src/eog-window.c:3291
-#, c-format
+#: src/eog-window.c:3291
 msgid "Couldn’t retrieve image file information"
 msgstr "Неуспешно получаване на информация за файла"
 
-#: ../src/eog-window.c:3307 ../src/eog-window.c:3551
-#, c-format
+#: src/eog-window.c:3307 src/eog-window.c:3551
 msgid "Couldn’t delete file"
 msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3651
+#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3651
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3452
+#: src/eog-window.c:3452
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -647,7 +1545,7 @@ msgstr ""
 "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
 "„%s“ в кошчето?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3455
+#: src/eog-window.c:3455
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
@@ -656,7 +1554,7 @@ msgstr ""
 "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
 "премахнете това изображение завинаги?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3460
+#: src/eog-window.c:3460
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -671,7 +1569,7 @@ msgstr[1] ""
 "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
 "избраните %d изображения в кошчето?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3465
+#: src/eog-window.c:3465
 msgid ""
 "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -679,32 +1577,27 @@ msgstr ""
 "Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
 "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3482
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Преместване в _кошчето"
-
-#: ../src/eog-window.c:3529 ../src/eog-window.c:3543
-#, c-format
+#: src/eog-window.c:3529 src/eog-window.c:3543
 msgid "Couldn’t access trash."
 msgstr "Няма достъп до кошчето."
 
-#: ../src/eog-window.c:4210
+#: src/eog-window.c:4210
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "Смаляване/уголемяване на изображението"
 
-#: ../src/eog-window.c:4269
+#: src/eog-window.c:4269
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
 
-#: ../src/eog-window.c:4346
+#: src/eog-window.c:4346
 msgid "Properties"
 msgstr "Подробности"
 
-#: ../src/eog-window.c:5511
+#: src/eog-window.c:5511
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Програма за преглед на изображения."
 
-#: ../src/eog-window.c:5514
+#: src/eog-window.c:5514
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ясен Праматаров <yasen lindeas com>\n"
@@ -723,47 +1616,47 @@ msgstr ""
 
 #. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
 #. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
-#: ../src/eog-zoom-entry.c:81
+#: src/eog-zoom-entry.c:81
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../src/main.c:56
+#: src/main.c:56
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "Програма за преглед на изображения"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: src/main.c:63
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
 
-#: ../src/main.c:64
+#: src/main.c:64
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Изключване на галерията"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: src/main.c:65
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
 
-#: ../src/main.c:66
+#: src/main.c:66
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
 
-#: ../src/main.c:67
+#: src/main.c:67
 msgid ""
 "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
 msgstr ""
 "Отваряне в единичен прозорец. Ако има повече от един, се ползва първият"
 
-#: ../src/main.c:69
+#: src/main.c:69
 msgid "Show the application’s version"
-msgstr "Показване на версията на програмата"
+msgstr "Извеждане на версията на програмата"
 
-#: ../src/main.c:99
+#: src/main.c:99
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[ФАЙЛ…]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:112
+#: src/main.c:112
 #, c-format
 msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
 msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]