[gnome-panel] Fixes to Catalan translation



commit 9f0ec2486a6e238640765faad01f192c0e16d56d
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Sep 10 09:30:35 2017 +0200

    Fixes to Catalan translation

 po/ca.po | 2744 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1386 insertions(+), 1358 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b319183..b2cd5be 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,14 +6,14 @@
 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2006, 2007.
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009, 2012.
 # David Planella <david planella gmail com>, 2010, 2011.
-# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
+# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel 2.11.92\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-11 19:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-24 17:59+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-09-17 00:45+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -23,833 +23,91 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
-#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:269
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:494
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:274
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:501
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%k:%M"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the start date of an appointment, in
-#. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:280
-msgid "%b %d"
-msgstr "%d %b"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tasques"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:971
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546
-msgid "Edit"
-msgstr "Edita"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:911
-msgid "All Day"
-msgstr "Tot el dia"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1055
-msgid "Appointments"
-msgstr "Cites"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1080
-msgid "Birthdays and Anniversaries"
-msgstr "Aniversaris i commemoracions"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1105
-msgid "Weather Information"
-msgstr "Informació meteorològica"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546 ../applets/clock/clock.ui.h:30
-msgid "Locations"
-msgstr "Ubicacions"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1801
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendari"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
-#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:295
-msgid "%A %B %d (%%s)"
-msgstr "%A, %e de %B (%%s)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:307
-msgid "Click to hide your appointments and tasks"
-msgstr "Feu clic per ocultar les vostres cites i tasques"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:310
-msgid "Click to view your appointments and tasks"
-msgstr "Feu clic per veure les vostres cites i tasques"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:314
-msgid "Click to hide month calendar"
-msgstr "Feu clic per ocultar el calendari del mes"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:317
-msgid "Click to view month calendar"
-msgstr "Feu clic per veure el calendari del mes"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:952
-msgid "Computer Clock"
-msgstr "Rellotge del sistema"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1118
-msgid "Failed to open the time settings"
-msgstr "No s'han pogut obrir els paràmetres de la data i l'hora"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1711
-msgid "Choose Location"
-msgstr "Seleccioneu la ubicació"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1790
-msgid "Edit Location"
-msgstr "Edita la ubicació"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1824 ../applets/clock/clock.c:1832
-msgid "Default"
-msgstr "Per defecte"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1825
-msgid "Kelvin"
-msgstr "Kelvin"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1826
-msgid "Celsius"
-msgstr "Celsius"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1827
-msgid "Fahrenheit"
-msgstr "Fahrenheit"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1833
-msgid "Meters per second (m/s)"
-msgstr "Metres per segon (m/s)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1834
-msgid "Kilometers per hour (kph)"
-msgstr "Quilòmetres per hora (km/h)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1835
-msgid "Miles per hour (mph)"
-msgstr "Milles per hora (m/h)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1836
-msgid "Knots"
-msgstr "Nusos"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1837
-msgid "Beaufort scale"
-msgstr "Escala de Beaufort"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1890
-msgid "City Name"
-msgstr "Nom de la ciutat"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1894
-msgid "City Time Zone"
-msgstr "Fus horari de la ciutat"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:176
-msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "No s'ha pogut establir el fus horari del sistema"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:224
-msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Estableix...</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:225
-msgid "<small>Set</small>"
-msgstr "<small>Estableix</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:300
-msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr ""
-"Estableix la ubicació com a actual i utilitza el seu fus horari per aquest "
-"ordinador"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:434
-msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:442
-msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
-msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
-msgid "%l:%M <small>%p</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-# FIXME
-#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
-#, c-format
-msgid "%s, feels like %s"
-msgstr "%s, sembla igual a %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:635
-#, c-format
-msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
-msgstr "Sortida del Sol: %s / Posta del Sol: %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:1
-msgid "Copy Date and _Time"
-msgstr "Copia la data i l'_hora"
-
-#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:2
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "A_justa la data i l'hora"
-
-#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-list-menu.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher-menu.xml.h:1
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferències"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
-msgid "East"
-msgstr "Est"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
-msgid "West"
-msgstr "Oest"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
-msgid "North"
-msgstr "Nord"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "South"
-msgstr "Sud"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386
-#: ../gnome-panel/panel.c:1375 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:998
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:228 ../gnome-panel/panel-recent.c:153
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1299
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancel"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1300
-#, fuzzy
-#| msgid "OK"
-msgid "_OK"
-msgstr "D'acord"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
-msgid "(optional)"
-msgstr "(opcional)"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "Nom de la _ubicació:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "L_atitud:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "L_ongitud:"
-
-#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
-msgid ""
-"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
-msgstr ""
-"Teclegeu el nom d'una ciutat, una regió o un país i seleccioneu una de les "
-"coincidències en el desplegable."
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "_Fus horari:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Preferències del rellotge"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15 ../applets/fish/fish.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "_Propietats de l'hora"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 ../applets/fish/fish.c:640
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1252 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "_Close"
-msgstr ""
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Format del rellotge"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "Format de _12 hores"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "Format de _24 hores"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Visualització en el quadre"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
-msgid "Show the _date"
-msgstr "Mostra la _data"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Mostra els _segons"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
-msgid "Show _weather"
-msgstr "Mostra la informació _meteorològica"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
-msgid "Show _temperature"
-msgstr "Mostra la _temperatura"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:4
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto.c:1153
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1249
-msgid "_Add"
-msgstr ""
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit"
-msgid "_Edit"
-msgstr "Edita"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
-msgid "_Remove"
-msgstr ""
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
-msgid "Display"
-msgstr "Visualització"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "Unitat de _visibilitat:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
-msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "Unitat de _pressió:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:34
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "Unitat de _temperatura:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:35
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Unitat de la velocitat del _vent:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:36
-msgid "Weather"
-msgstr "El temps"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:159
-#, c-format
-msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut mostrar el document d'ajuda «%s»"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:185
-msgid "Error displaying help document"
-msgstr "S'ha produït un error en mostrar el document d'ajuda"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "Factoria de la miniaplicació rellotge"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for clock applet"
-msgstr "Fàbrica per la miniaplicació de rellotge"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Clock"
-msgstr "Rellotge"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Mostra l'hora i data actuals"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:213
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
-"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
-"We strongly advise you against using %s for anything\n"
-"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"Avís: L'ordre sembla ser útil d'alguna manera.\n"
-"Com que aquesta és una miniaplicació inútil, potser no és el que voleu fer.\n"
-"Us recomanem que no feu servir %s per a res que pugui fer\n"
-"de la miniaplicació una cosa «pràctica» o útil."
-
-#: ../applets/fish/fish.c:372 ../applets/fish/fish.c:488
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish"
-msgstr "%s el Peix"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:373
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "%s el Peix, un oracle contemporani"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:444
-msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "No s'ha pogut trobar l'ordre a executar"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:493
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish Says:"
-msgstr "%s el Peix diu:"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:562
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read output from command\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut llegir la sortida de l'ordre\n"
-"\n"
-"Detalls: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:639
-msgid "_Speak again"
-msgstr "_Torna a parlar"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:720
-#, c-format
-msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr "L'ordre configurada no funciona i s'ha reemplaçat per: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:754
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to execute '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut executar «%s»\n"
-"\n"
-"Detalls: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:770
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read from '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut llegir de «%s»\n"
-"\n"
-"Detalls: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1170
-msgid "The water needs changing"
-msgstr "Cal canviar l'aigua"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1172
-msgid "Look at today's date!"
-msgstr "Mireu la data d'avui!"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1265
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, the fortune teller"
-msgstr "%s el Peix, el rondallaire"
-
-#: ../applets/fish/fish-menu.xml.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "_Preferences"
-msgid "Preferences"
-msgstr "_Preferències"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
-msgid "Fish Preferences"
-msgstr "Preferències del Peix"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
-msgid "_Name of fish:"
-msgstr "_Nom del peix:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
-msgid "Co_mmand to run when clicked:"
-msgstr "_Ordre a executar quan es fa clic:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Animation"
-msgid "Animation:"
-msgstr "Animació"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
-msgid "_Pause per frame:"
-msgstr "_Pausa per trama:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "segons"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
-msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "_Gira en els quadres verticals"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Factoria Wanda"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-msgstr "D'on sortí aquest peix estúpid"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Fish"
-msgstr "Peix"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Mostra un peix nedant o una altra criatura animada"
-
-#: ../applets/notification_area/main.c:221
-msgid "Panel Notification Area"
-msgstr "Àrea de notificació del quadre"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Factoria de l'àrea de notificació"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for notification area"
-msgstr "Factoria per l'àrea de notificació"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Àrea de notificació"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Àrea on apareixen les icones de notificació"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Factoria de la miniaplicació de navegació de finestres"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr ""
-"Factoria per a les miniaplicacions relatives a la navegació de finestres"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:202
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Selector de finestres"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Canvia entre finestres obertes utilitzant un menú"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Canviador d'espais de treball"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Canvia entre espais de treball"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
-msgid "Window List"
-msgstr "Llista de finestres"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Canvia entre finestres obertes utilitzant botons"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Mostra l'escriptori"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Amaga les finestres de les aplicacions i mostra l'escriptori"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
-#, c-format
-msgid "Failed to load %s: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:176
-msgid "Icon not found"
-msgstr "No s'ha trobat la icona"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:227
-msgid "Click here to restore hidden windows."
-msgstr "Feu clic aquí per restaurar les finestres amagades."
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229
-msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Feu clic aquí per amagar totes les finestres i mostrar l'escriptori."
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:435
-msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Botó «Mostra l'escriptori»"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:500
-msgid ""
-"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
-"running a window manager."
-msgstr ""
-"El vostre gestor de finestres no permet el botó «Mostra l'escriptori», o no "
-"esteu executant cap gestor de finestres."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
-msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Propietats de la llista de finestres"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Contingut de la llista de finestres"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
-msgid "Sh_ow windows from current workspace"
-msgstr "_Mostra les finestres de l'espai de treball actual"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
-msgid "Show windows from a_ll workspaces"
-msgstr "M_ostra les finestres de tots els espais de treball"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
-msgid "Window Grouping"
-msgstr "Agrupació de finestres"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
-msgid "_Never group windows"
-msgstr "_No agrupis mai les finestres"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
-msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "_Agrupa les finestres quan l'espai sigui limitat"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
-msgid "_Always group windows"
-msgstr "Agrupa les finestres _sempre"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "En restaurar finestres minimitzades"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
-msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "_Restaura a l'espai de treball actual"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
-msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "R_estaura a l'espai de treball natiu"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
-msgid "rows"
-msgstr "files"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
-msgid "columns"
-msgstr "columnes"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
-msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Preferències del canviador d'espais de treball"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
-msgid "Show _only the current workspace"
-msgstr "Mostra n_omés l'espai de treball actual"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
-msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "Mostra tots els esp_ais de treball a:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgctxt "panel:showusername"
-#| msgid "1"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
-msgid "Switcher"
-msgstr "Commutador"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
-msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "Nombre d'_espais de treball:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
-msgid "Workspace na_mes:"
-msgstr "No_ms dels espais de treball:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
-msgid "Workspace Names"
-msgstr "Noms dels espais de treball"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
-msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "Mostra els _noms dels espais de treball al canviador"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Espais de treball"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:5
 msgid "Show date in tooltip"
 msgstr "Mostra la data en l'indicador de funció"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:6
 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
 msgstr ""
 "Si és cert, mostra la data en un indicador de funció quan el punter passa "
 "per damunt de la miniaplicació."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:10
 msgid "Show weather in clock"
 msgstr "Mostra la informació meteorològica al rellotge"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:11
 msgid "If true, display a weather icon."
 msgstr "Si és cert, mostra la icona de la informació meteorològica."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:15
 msgid "Show temperature in clock"
 msgstr "Mostra la temperatura al rellotge"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:16
 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
 msgstr ""
 "Si és cert, mostra la temperatura al costat de la icona de la meteorologia."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:20
 msgid "Show week numbers in calendar"
 msgstr "Mostra els números de la setmana al calendari"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:21
 msgid "If true, show week numbers in the calendar."
 msgstr "Si és cert, mostra els números de la setmana al calendari."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:25
 msgid "Expand list of appointments"
 msgstr "Expandeix la llista de cites"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:26
 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
 msgstr "Si és cert, expandeix la llista de cites a la finestra del calendari."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:30
 msgid "Expand list of birthdays"
 msgstr "Expandeix la llista d'aniversaris"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:31
 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
 msgstr ""
 "Si és cert, expandeix la llista d'aniversaris a la finestra del calendari."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:35
 msgid "Expand list of tasks"
 msgstr "Expandeix la llista de tasques"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:36
 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
 msgstr ""
 "Si és cert, expandeix la llista de tasques a la finestra del calendari."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:40
 msgid "Expand list of weather information"
 msgstr "Expandeix la llista de la informació meteorològica"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:41
 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
 msgstr ""
 "Si és cert, expandeix la llista de la informació del temps a la finestra del "
 "calendari."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:45
 msgid "Expand list of locations"
 msgstr "Expandeix la llista d'ubicacions"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:46
 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
 msgstr ""
 "Si és cert, expandeix la llista d'ubicacions a la finestra del calendari."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:50
 msgid "List of locations"
 msgstr "Llista d'ubicacions"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:51
 msgid ""
 "A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
 "tuple of display name, METAR code and coordinates."
@@ -857,11 +115,11 @@ msgstr ""
 "Una llista d'ubicacions a visualitzar a la finestra del calendari. Cada "
 "ubicació està formada per un nom visible, un codi METAR i les coordenades."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:5
 msgid "The fish's name"
 msgstr "El nom del peix"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:6
 msgid ""
 "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 "naming him."
@@ -869,11 +127,11 @@ msgstr ""
 "Un peix sense nom és un peix poc interessant. Poseu un nom al vostre peix, i "
 "doneu-li vida."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:10
 msgid "The fish's animation pixmap"
 msgstr "El mapa de píxels de l'animació del peix"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:11
 msgid ""
 "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
@@ -882,42 +140,42 @@ msgstr ""
 "s'utilitzarà per a l'animació mostrada a la miniaplicació del peix, relatiu "
 "al directori de mapes de píxels."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:15
 msgid "Command to execute on click"
 msgstr "Ordre a executar en fer clic"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:16
 msgid ""
 "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 "is clicked."
 msgstr ""
 "Aquesta clau especifica l'ordre que s'intentarà executar en fer clic al peix."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:21
 msgid "Pause per frame"
 msgstr "Pausa per fotograma"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:22
 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 msgstr ""
 "Aquesta clau especifica el nombre de segons que es mostrarà cada fotograma."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:26
 msgid "Rotate on vertical panels"
 msgstr "Gira en els quadres verticals"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:27
 msgid ""
 "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 msgstr ""
 "Si és cert, l'animació del peix es girarà si el quadre s'orienta "
 "verticalment."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:11
 msgid "Show windows from all workspaces"
 msgstr "Mostra les finestres de tots els espais de treball"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:12
 msgid ""
 "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 "will only display windows from the current workspace."
@@ -925,11 +183,11 @@ msgstr ""
 "Si és cert, la llista de tasques mostrarà finestres de tots els espais de "
 "treball. Si no, només mostrarà les finestres de l'espai de treball actual."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:16
 msgid "When to group windows"
 msgstr "Quan agrupar les finestres"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:17
 msgid ""
 "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
@@ -937,11 +195,11 @@ msgstr ""
 "Decideix quan agrupar finestres de la mateixa aplicació a la llista de "
 "tasques. Els valors vàlids són «never», «auto» i «always»."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:21
 msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 msgstr "Mou les finestres a l'espai de treball actual en restaurar"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:22
 msgid ""
 "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 "Otherwise, switch to the workspace of the window."
@@ -949,11 +207,11 @@ msgstr ""
 "Si és cert, en desminimitzar una finestra, es mou a l'espai de treball "
 "actual. Si no, canvia a l'espai de treball de la finestra."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:5
 msgid "Display workspace names"
 msgstr "Mostra els noms dels espais de treball"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
 "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
@@ -964,11 +222,11 @@ msgstr ""
 "cada espai de treball. Aquest paràmetre només funciona amb el gestor de "
 "finestres Metacity."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:10
 msgid "Display all workspaces"
 msgstr "Mostra tots els espais de treball"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:11
 msgid ""
 "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
 "only show the current workspace."
@@ -976,11 +234,11 @@ msgstr ""
 "Si és cert, el canviador d'espais de treball mostrarà tots els espais de "
 "treball. Si no, només mostrarà l'espai de treball actual."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:16
 msgid "Rows in workspace switcher"
 msgstr "Files al canviador d'espais de treball"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:17
 msgid ""
 "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
 "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
@@ -991,11 +249,11 @@ msgstr ""
 "canviador d'espais de treball. Aquesta clau només té efecte si la clau "
 "display_all_workspaces és certa."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:20
 msgid "Enable tooltips"
 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:21
 msgid ""
 "If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
 "for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
@@ -1004,11 +262,11 @@ msgstr ""
 "quadres. Els indicadors de funció es poden desactivar per tot l'escriptori "
 "amb la propietat «gtk-enable-tooltips» en la GTK+."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:25
 msgid "Confirm panel removal"
 msgstr "Confirma la supressió dels quadres"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:26
 msgid ""
 "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 "remove a panel."
@@ -1016,21 +274,25 @@ msgstr ""
 "Si és cert, es mostra un diàleg demanant confirmació si l'usuari vol "
 "suprimir un quadre."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:30
 #, fuzzy
 #| msgid "In the menu"
 msgid "Icon size in the menus"
 msgstr "Al menú"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:34
 msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:38
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:45
 msgid "Panel ID list"
 msgstr "Llista d'ID de quadres"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:46
 msgid ""
 "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -1039,11 +301,11 @@ msgstr ""
 "nivell superior. La configuració per a cada un d'aquests quadres "
 "s'emmagatzema a /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:50
 msgid "Panel object ID list"
 msgstr "Llista d'ID d'objectes de quadre"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:51
 msgid ""
 "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 "g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
@@ -1054,11 +316,11 @@ msgstr ""
 "d'acció o un botó/barra de menú). La configuració per a cada un d'aquests "
 "objectes s'emmagatzema a /apps/panel/objects/$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:58
 msgid "Complete panel lockdown"
 msgstr "Blocatge complet del quadre"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:59
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -1068,11 +330,11 @@ msgstr ""
 "així, pot ser necessari blocar algunes miniaplicacions individuals per "
 "separat. El quadre s'ha de reiniciar perquè això tingui efecte."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:63
 msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 msgstr "IID de les miniaplicacions que no es carregaran"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:64
 msgid ""
 "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
@@ -1085,11 +347,11 @@ msgstr ""
 "«OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet» a aquesta llista. S'ha de tornar a "
 "iniciar el quadre per tal que tingui efecte."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:68
 msgid "Disable Force Quit"
 msgstr "Inhabilita la sortida forçada"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:69
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 "removing access to the force quit button."
@@ -1097,22 +359,22 @@ msgstr ""
 "Si és cert, el quadre no permetrà a l'usuari forçar la sortida d'una "
 "aplicació suprimint l'accés al botó de sortida forçada."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:76
 msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Historial del diàleg «Executa una aplicació»"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:77
 msgid ""
 "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 msgstr ""
 "La llista d'ordres utilitzades en el passat en el diàleg «Executa una "
 "aplicació»."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:81
 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Habilita el llistat de programes al diàleg «Executa una aplicació»"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:82
 msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
@@ -1122,11 +384,11 @@ msgstr ""
 "aplicació» estarà disponible. Si el llistat està o no expandit quan es "
 "mostra el diàleg està controlat per la clau show_program_list."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:86
 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Expandeix el llistat de programes al diàleg «Executa una aplicació»"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:87
 msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
@@ -1136,22 +398,22 @@ msgstr ""
 "aplicació» estarà disponible. Aquesta clau només té importància si la clau "
 "enable_program_list és certa."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:91
 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Habilita la compleció automàtica al diàleg «Executa una aplicació»"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:92
 msgid ""
 "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 msgstr ""
 "Si és cert, es disposarà de compleció automàtica al diàleg «Executa una "
 "aplicació»."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml:5
 msgid "Launcher location"
 msgstr "Ubicació del llançador"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml:6
 msgid ""
 "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
 "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
@@ -1159,19 +421,19 @@ msgstr ""
 "La ubicació del fitxer .desktop que descriu el llançador. Aquesta clau només "
 "té efecte si la clau object_type és «launcher-object»."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:5
 msgid "Tooltip displayed for menu"
 msgstr "L'indicador funció mostrat per al menú"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:6
 msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
 msgstr "Els textos a mostrar en un indicador de funció per aquest menú."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:10
 msgid "Icon used for button"
 msgstr "La icona utilitzada per al botó"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:11
 msgid ""
 "The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 "empty, the default icon for the menu will be used."
@@ -1179,23 +441,27 @@ msgstr ""
 "La ubicació del fitxer d'imatge utilitzat com la icona per al botó de "
 "l'objecte. Si està buit, s'utilitzarà la icona predeterminada per al menú."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:15
 msgid "Menu content path"
 msgstr "Camí dels continguts del menú"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu "
+#| "will be the default applications menu."
 msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
-"be the default applications menu."
+"The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu "
+"will be the default applications menu."
 msgstr ""
 "El camí a partir del qual es construeixen els continguts del menú. Si està "
 "buit, el menú serà el menú predeterminat d'aplicacions."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:5
 msgid "Object IID"
 msgstr "IID de l'objecte"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:6
 msgid ""
 "The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 "\"."
@@ -1203,20 +469,20 @@ msgstr ""
 "La implementació de l'identificador de l'objecte. Per exemple "
 "«ClockAppletFactory::ClockApplet»."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:10
 msgid "Toplevel panel containing object"
 msgstr "El quadre de nivell superior que conté aquest objecte"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:11
 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 msgstr ""
 "L'identificador del quadre de nivell superior que conté aquest objecte."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:15
 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 msgstr "Interpreta la posició relativa al costat inferior/dret"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:16
 msgid ""
 "If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
 "right (or bottom if vertical) edge of the panel."
@@ -1224,11 +490,11 @@ msgstr ""
 "Si s'estableix a «end» (final), la posició de l'objecte s'interpreta "
 "relativa al costat dret (o inferior, si és vertical) del quadre."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:20
 msgid "Object's position on the panel"
 msgstr "La posició de l'objecte al quadre"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:21
 msgid ""
 "The position of this panel object. The position is specified by the number "
 "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
@@ -1236,25 +502,25 @@ msgstr ""
 "La posició d'aquest objecte del quadre. La posició s'especifica pel nombre "
 "de píxels des del cantó esquerre (o superior, si és vertical) del quadre."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:5
 msgid "Name to identify panel"
 msgstr "Nom amb el qual identificar el quadre"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:6
 msgid ""
 "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
 "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
 "navigating between panels."
 msgstr ""
-"Aquest és un nom intel·ligible que podeu utilitzar per identificar un quadre. "
-"La seva tasca principal és servir de títol de la finestra del quadre, cosa "
-"útil quan es navega entre quadres."
+"Aquest és un nom intel·ligible que podeu utilitzar per identificar un "
+"quadre. La seva tasca principal és servir de títol de la finestra del "
+"quadre, cosa útil quan es navega entre quadres."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:10
 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 msgstr "El monitor Xinerama on es mostra el quadre"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:11
 msgid ""
 "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 "key identifies the current monitor the panel is displayed on."
@@ -1263,11 +529,11 @@ msgstr ""
 "individual. Aquesta clau identifica el monitor actual al qual s'està "
 "mostrant el quadre."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:15
 msgid "Expand to occupy entire screen width"
 msgstr "Expandeix per tal que ocupi tota l'amplada de la pantalla"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:16
 msgid ""
 "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
 "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
@@ -1279,11 +545,11 @@ msgstr ""
 "un costat de la pantalla. Si és fals, el quadre només serà suficientment "
 "gran per encabir-hi les miniaplicacions, llançadors i botons."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:20
 msgid "Panel orientation"
 msgstr "Orientació del quadre"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:21
 msgid ""
 "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
 "\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
@@ -1303,11 +569,11 @@ msgstr ""
 "menú mostrarà el seu menú per sota el quadre, i en un quadre inferior "
 "(«bottom») mostrarà el menú per damunt del quadre."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:25
 msgid "Panel size"
 msgstr "Mida del quadre"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:26
 msgid ""
 "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
 "determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
@@ -1319,11 +585,11 @@ msgstr ""
 "lletra i altres factors. La mida màxima està fixada a un quart de l'alçària "
 "(o amplada) de la pantalla."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:30
 msgid "X co-ordinate of panel"
 msgstr "La coordenada X del quadre"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:31
 msgid ""
 "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
 "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
@@ -1333,11 +599,11 @@ msgstr ""
 "expandit. En el mode expandit la clau s'ignora i el quadre es posiciona a un "
 "costat de la pantalla indicat per l'orientació."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:35
 msgid "Y co-ordinate of panel"
 msgstr "La coordenada Y del quadre"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:36
 msgid ""
 "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
 "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
@@ -1347,12 +613,11 @@ msgstr ""
 "expandit. En el mode expandit aquesta clau s'ignora i el quadre es posiciona "
 "a un costat de la pantalla indicat per l'orientació."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:40
 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr ""
-"La coordenada x del quadre, començant per la part dreta de la pantalla"
+msgstr "La coordenada x del quadre, començant per la part dreta de la pantalla"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:41
 msgid ""
 "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
 "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
@@ -1368,12 +633,12 @@ msgstr ""
 "i el quadre es posiciona a un costat de la pantalla indicat per la clau "
 "d'orientació."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:45
 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 msgstr ""
 "La coordenada y del quadre, començant per la part inferior de la pantalla"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:46
 msgid ""
 "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
 "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
@@ -1389,11 +654,11 @@ msgstr ""
 "expandit aquesta clau s'ignora i el quadre es posiciona a un costat de la "
 "pantalla indicat per la clau d'orientació."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:50
 msgid "Center panel on x-axis"
 msgstr "Centra el quadre a l'eix X"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:51
 msgid ""
 "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1406,11 +671,11 @@ msgstr ""
 "costats. Si és fals, les claus x i x_right determinaran la ubicació del "
 "quadre."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:55
 msgid "Center panel on y-axis"
 msgstr "Centra el quadre a l'eix Y"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:56
 msgid ""
 "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1423,11 +688,11 @@ msgstr ""
 "costats. Si és fals, les claus y i y_bottom determinaran la ubicació del "
 "quadre."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:60
 msgid "Automatically hide panel into corner"
 msgstr "Oculta automàticament el quadre a un costat"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:61
 msgid ""
 "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
 "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
@@ -1437,11 +702,11 @@ msgstr ""
 "automàticament a un costat de la pantalla. Moure el punter a aquell costat "
 "farà que el quadre reaparegui."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:65
 msgid "Enable hide buttons"
 msgstr "Habilita el botó d'ocultació"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:66
 msgid ""
 "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
@@ -1450,11 +715,11 @@ msgstr ""
 "utilitzar per moure el quadre a un costat de la pantalla, només deixant un "
 "botó mostrat."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:70
 msgid "Enable arrows on hide buttons"
 msgstr "Habilita fletxes als botons d'ocultació"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:71
 msgid ""
 "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 "relevant if the enable_buttons key is true."
@@ -1462,11 +727,11 @@ msgstr ""
 "Si és cert, es mostraran fletxes als botons d'ocultació. Aquesta clau només "
 "té efecte si enable_buttons és certa."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:76
 msgid "Panel autohide delay"
 msgstr "Retard abans d'ocultar"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:77
 msgid ""
 "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
@@ -1476,25 +741,25 @@ msgstr ""
 "l'àrea del quadre i el quadre s'oculta. Aquesta configuració només té efecte "
 "si la clau auto_hide és certa."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:82
 msgid "Panel autounhide delay"
 msgstr "Retard per tornar a mostrar"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:83
 msgid ""
 "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
 "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
 "relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
-"Especifica el nombre de mil·lisegons de retard entre que el punter entra dins "
-"de l'àrea del quadre i el quadre es torna a mostrar. Aquesta configuració "
-"només té efecte si la clau auto_hide és certa."
+"Especifica el nombre de mil·lisegons de retard entre que el punter entra "
+"dins de l'àrea del quadre i el quadre es torna a mostrar. Aquesta "
+"configuració només té efecte si la clau auto_hide és certa."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:88
 msgid "Visible pixels when hidden"
 msgstr "Píxels visibles quan estigui ocult"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:89
 msgid ""
 "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
@@ -1503,11 +768,11 @@ msgstr ""
 "automàticament a un costat. Aquesta configuració només té efecte si la clau "
 "auto_hide és certa."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:93
 msgid "Animation speed"
 msgstr "Velocitat de l'animació"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:94
 msgid ""
 "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
 "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
@@ -1517,36 +782,29 @@ msgstr ""
 "«medium» i «fast». Aquesta clau només té efecte si la clau enable_animations "
 "és certa."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Background type"
-msgstr "Tipus de fons"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:103
+#, fuzzy
+#| msgid "The background color."
+msgid "Use custom background color"
+msgstr "El color de fons."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"Quin tipus de fons s'ha d'utilitzar per a aquest quadre. Els valors "
-"possibles són «none» - s'utilitzarà el giny de fons predeterminat de la GTK"
-"+, «color» - s'utilitzarà la configuració de color com el color de fons, o "
-"«image» - s'utilitzarà la imatge especificada en la configuració d'imatge "
-"com a fons."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Background color"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:108
+#, fuzzy
+#| msgid "Background color"
+msgid "Background Color"
 msgstr "Color del fons"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Especifica el color del fons del quadre en format #RGB."
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:113
+#, fuzzy
+#| msgid "The background image."
+msgid "Use custom background image"
+msgstr "La imatge de fons."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:118
 msgid "Background image"
 msgstr "Imatge de fons"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:119
 msgid ""
 "Specifies the file to be used for the background image. If the image "
 "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
@@ -1555,22 +813,11 @@ msgstr ""
 "Especifica el fitxer a utilitzar per a la imatge de fons. Si la imatge conté "
 "un canal alfa, es compondrà damunt de la imatge de fons de l'escriptori."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Gira la imatge als quadres verticals"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
-msgstr ""
-"Si és cert, la imatge de fons es rotarà si el quadre s'orienta verticalment."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:124
 msgid "Image options"
 msgstr "Opcions d'imatge"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:125
 msgid ""
 "Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
 "\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
@@ -1584,49 +831,76 @@ msgstr ""
 "la relació de l'aspecte. Amb «fit», la imatge s'escalarà (mantenint la "
 "relació d'aspecte de la imatge) a l'alçada del quadre (si és horitzontal)."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:348
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:130
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Gira la imatge als quadres verticals"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:131
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr ""
+"Si és cert, la imatge de fons es rotarà si el quadre s'orienta verticalment."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Use Custom Icon"
+msgid "Use custom text color"
+msgstr "Utilitza icones personalitzades"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:141
+#, fuzzy
+#| msgid "Textcolor"
+msgid "Text Color"
+msgstr "Color del text"
+
+#: gnome-panel/applet.c:342
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:486 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1759
+#: gnome-panel/applet.c:480
+#: gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:199
+#: libpanel-applet/panel-applet.c:1200
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mou"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:493 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1759
+#: gnome-panel/applet.c:487
+#: gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:206
+#: libpanel-applet/panel-applet.c:1200
 msgid "_Remove From Panel"
 msgstr "_Suprimeix del quadre"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
 msgid "Create new file in the given directory"
 msgstr "Crea un fitxer nou al directori especificat"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FITXER...]"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
 msgid "- Edit .desktop files"
 msgstr "- Edita els fitxers .desktop"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 ../gnome-panel/launcher.c:892
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 gnome-panel/launcher.c:1095
 msgid "Create Launcher"
 msgstr "Crea un llançador"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
 msgid "Directory Properties"
 msgstr "Propietats del directori"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 ../gnome-panel/launcher.c:732
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 gnome-panel/launcher.c:935
 msgid "Launcher Properties"
 msgstr "Propietats del llançador"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:130
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in:4 gnome-panel/main.c:172
 msgid "Panel"
 msgstr "Quadre"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in:5
 msgid ""
 "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
 "show the time, etc."
@@ -1634,56 +908,173 @@ msgstr ""
 "Llanceu altres aplicacions i proporcioneu diverses utilitats per gestionar "
 "finestres, mostrar l'hora, etc."
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:136
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Edge panel"
+msgid "gnome-panel"
+msgstr "Quadre a un costat"
+
+#: gnome-panel/gp-arrow-button.c:120
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Amaga el quadre"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:213
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Superior"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:214
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Inferior"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:215
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerra"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:216
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Dreta"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:15
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Propietats del quadre"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:53
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:323
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Algunes d'aquestes propietats estan blocades"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:79
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientació:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:122
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Mida:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:158
+msgid "pixels"
+msgstr "píxels"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:191
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Miscel·lània:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:210
+msgid "E_xpand"
+msgstr "E_xpandeix"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:225
+msgid "_Autohide"
+msgstr "Oculta _automàticament"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:240
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "Mostra els _botons d'ocultació"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:255
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "Flet_xes al botó d'ocultació"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:288 modules/external/clock/clock.ui:629
+#: modules/external/fish/fish.ui:91
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:355
+#, fuzzy
+#| msgid "Background co_lor:"
+msgid "Background color:"
+msgstr "Co_lor del fons:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:418
+#, fuzzy
+#| msgid "Background _image:"
+msgid "Background image:"
+msgstr "_Imatge de fons:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:457
+#, fuzzy
+#| msgid "_Tile"
+msgid "Tile"
+msgstr "Mosa_ic"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:472
+#, fuzzy
+#| msgid "St_retch"
+msgid "Stretch"
+msgstr "Ei_xampla"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:487
+msgid "Fit"
+msgstr ""
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:509
+#, fuzzy
+#| msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgid "Rotate image on vertical panel"
+msgstr "Gira la imatge als quadres verticals"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:552
+#, fuzzy
+#| msgid "Textcolor"
+msgid "Text color:"
+msgstr "Color del text"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:607
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: gnome-panel/launcher.c:339
 msgid "Could not show this URL"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar aquest URL"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:137
+#: gnome-panel/launcher.c:340
 msgid "No URL was specified."
 msgstr "No s'ha especificat cap URL."
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
+#: gnome-panel/launcher.c:378 gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
 msgid "Could not launch application"
 msgstr "No s'ha pogut llançar l'aplicació"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:219
+#: gnome-panel/launcher.c:422
 msgid "Could not use dropped item"
 msgstr "No s'ha pogut utilitzar l'element deixat anar"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:417
-#, c-format
+#: gnome-panel/launcher.c:620
 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
 msgstr ""
 "No s'ha proporcionat cap URI per al fitxer d'escriptori del llançador del "
 "quadre\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#: gnome-panel/launcher.c:665
 #, c-format
 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir el fitxer d'escriptori %s per al llançador del quadre%s"
 "%s\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:797
+#: gnome-panel/launcher.c:1000
 msgid "_Launch"
 msgstr "_Llança"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:172
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:128
+#: gnome-panel/launcher.c:1005 gnome-panel/panel-action-button.c:169
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:135
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:833
-#, c-format
+#: gnome-panel/launcher.c:1036
 msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 msgstr ""
 "No s'ha establert la ubicació del llançador, no es pot carregar el "
 "llançador\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381
+#: gnome-panel/launcher.c:1166 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1315
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1349 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1380
 msgid "Could not save launcher"
 msgstr "No s'ha pogut desar el llançador"
 
@@ -1692,275 +1083,261 @@ msgstr "No s'ha pogut desar el llançador"
 #. * the following bug gets fixed:
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:749
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:909
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:800
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
 msgid "Choose an icon"
 msgstr "Seleccioneu una icona"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1000
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386 gnome-panel/panel.c:1275
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:997
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:228 gnome-panel/panel-recent.c:152
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1277 gnome-panel/panel-run-dialog.ui:236
+#: modules/external/clock/clock.ui:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:999
 msgid "_Open"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
 #, c-format
 msgid "Could not launch '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut executar «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
 #, c-format
 msgid "Could not open location '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut obrir la ubicació «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
 msgid "No application to handle search folders is installed."
-msgstr "No hi ha instal·lada cap aplicació per gestionar les carpetes de cerca."
+msgstr ""
+"No hi ha instal·lada cap aplicació per gestionar les carpetes de cerca."
 
-#: ../gnome-panel/main.c:40
+#: gnome-panel/main.c:37
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Reemplaça un quadre que ja s'està executant"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:162
+#: gnome-panel/main.c:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Printer"
+msgid "Print version"
+msgstr "Impressora"
+
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:159
 msgid "_Lock Screen"
 msgstr "B_loca la pantalla"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:167
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:164
 msgid "_Activate Screensaver"
 msgstr "_Activa el protector de pantalla"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
-msgid "Connect to server"
-msgstr "Connecta't a un servidor"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:371
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:401
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:356
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloca la pantalla"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:402
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:357
 msgid "Protect your computer from unauthorized use"
 msgstr "Protegiu el vostre ordinador d'usos no autoritzats"
 
 #. when changing one of those two strings, don't forget to
 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:415
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:370
 msgid "Log Out"
 msgstr "Surt"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:416
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:371
 msgid "Log out of this session to log in as a different user"
 msgstr "Surt d'aquesta sessió per entrar com a un usuari diferent"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:424
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:379
 msgid "Run Application..."
 msgstr "Executa una aplicació..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:425
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:380
 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
 msgstr ""
 "Executeu una aplicació introduint una ordre, o triant-ne una d'una llista"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:433
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:388
 msgid "Search for Files..."
 msgstr "Cerca fitxers..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:434
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:389
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr ""
 "Localitzeu documents i carpetes pel seu nom o contingut en aquest ordinador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:441
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:237
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:396 gnome-panel/panel-force-quit.c:237
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Força la sortida"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:442
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:397
 msgid "Force a misbehaving application to quit"
 msgstr "Força la sortida d'una aplicació que no es comporta correctament"
 
-#. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:450
-msgid "Connect to Server..."
-msgstr "Connecta't a un servidor..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:451
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Connecta't a un servidor remot o a un disc compartit"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:458
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:405
 #, fuzzy
 #| msgid "_Hibernate"
 msgid "Hibernate"
 msgstr "_Hiberna"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:467
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:414
 #, fuzzy
 #| msgid "S_uspend"
 msgid "Suspend"
 msgstr "Atura _temporalment"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:476
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:423
 msgid "Hybrid sleep"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:485
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:432
 #, fuzzy
 #| msgid "_Restart"
 msgid "Restart"
 msgstr "_Reinicia"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:486
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:433
 #, fuzzy
 #| msgid "Power off the computer"
 msgid "Restart the computer"
 msgstr "Apaga l'ordinador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:494
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:441
 msgid "Power Off"
 msgstr "Apaga"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:495
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:442
 msgid "Power off the computer"
 msgstr "Apaga l'ordinador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:140 gnome-panel/panel-menu-button.c:958
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Menú principal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:141
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "El menú principal del GNOME"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:149
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Barra de menú"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:150
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "Una barra de menú personalitzada"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
-msgid "A separator to organize the panel items"
-msgstr "Separador per organitzar els elements del quadre"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:158
 msgid "User menu"
 msgstr "Menú de l'usuari"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
-msgid "Menu to change your settings and your online status"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:159
+#, fuzzy
+#| msgid "Menu to change your settings and your online status"
+msgid "Menu to change your settings and log out"
 msgstr ""
 "Menú des d'on podeu canviar les preferències i l'estat en la missatgeria "
 "instantània"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:224
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:207
 msgid "(empty)"
 msgstr "(buit)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:424
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:406
 msgid "Custom Application Launcher"
 msgstr "Llançador d'aplicació personalitzat"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:425
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:407
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Crea un llançador nou"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:435
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:416
 msgid "Application Launcher..."
 msgstr "Llançador d'aplicació..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:436
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:417
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Copia un llançador del menú d'aplicacions"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1020
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:911
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "Cerca un _element a afegir a «%s»:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1024
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:915
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Cerca un _element a afegir al quadre:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1027
-msgid "Add to Panel"
-msgstr "Afegeix al quadre"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1150
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1037
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Endavant"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1246
-msgid "_Back"
-msgstr "En_rera"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:718
-#, c-format
-msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
-msgstr "«%s» ha sortit inesperadament"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1040 gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:158
+#: modules/external/clock/clock.ui:682
+msgid "_Add"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:720
-msgid "Panel object has quit unexpectedly"
-msgstr "L'objecte del quadre ha sortit inesperadament"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:16
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "Afegeix al quadre"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:727
-msgid ""
-"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Si torneu a carregar un objecte del quadre, s'hi afegirà automàticament."
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgid "Find an item to add to the panel:"
+msgstr "Cerca un _element a afegir al quadre:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:733
-msgid "_Don't Reload"
-msgstr "_No el tornis a carregar"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:142
+msgid "_Back"
+msgstr "En_rere"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:734
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Torna'l a carregar"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:173 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
+#: modules/external/clock/clock.ui:406 modules/external/fish/fish-applet.c:622
+#: modules/external/fish/fish.ui:51 modules/external/wncklet/window-list.ui:285
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:37
+msgid "_Close"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:872
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:763
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "El quadre ha trobat un problema en carregar «%s»."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:884
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:775
 msgid "OK"
 msgstr "D'acord"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:888
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:779
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Voleu eliminar la miniaplicació de la vostra configuració?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:891
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:782
 msgid "D_on't Delete"
 msgstr "N_o suprimeixis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:892 ../gnome-panel/panel.c:1376
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:783 gnome-panel/panel.c:1276
 #, fuzzy
 #| msgid "_Delete..."
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix..."
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:504
+#: gnome-panel/panel.c:422
 #, c-format
 msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Obre URL: %s"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:573 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:670
+#: gnome-panel/panel.c:491 gnome-panel/panel-menu-items.c:563
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Obre «%s»"
@@ -1968,18 +1345,18 @@ msgstr "Obre «%s»"
 #. is_exec?
 #. exec
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:621 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1224
+#: gnome-panel/panel.c:539 gnome-panel/panel-menu-items.c:1117
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Obre la vostra carpeta personal"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:630 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1253
+#: gnome-panel/panel.c:548 gnome-panel/panel-menu-items.c:1146
 msgid "Computer"
 msgstr "Ordinador"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:631 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1254
+#: gnome-panel/panel.c:549 gnome-panel/panel-menu-items.c:1147
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
@@ -1988,20 +1365,20 @@ msgstr ""
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:638 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1263
+#: gnome-panel/panel.c:556 gnome-panel/panel-menu-items.c:1156
 msgid "Network"
 msgstr "Xarxa"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:639 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1264
+#: gnome-panel/panel.c:557 gnome-panel/panel-menu-items.c:1157
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Navega per les ubicacions de xarxa locals i d'interès"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1367
+#: gnome-panel/panel.c:1267
 msgid "Delete this panel?"
 msgstr "Voleu suprimir aquest quadre?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1371
+#: gnome-panel/panel.c:1271
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
@@ -2009,112 +1386,118 @@ msgstr ""
 "Quan se suprimeix un quadre, el quadre i la seva\n"
 "configuració es perden."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:61
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:60
 msgid "Cannot delete this panel"
 msgstr "No es pot suprimir aquest quadre"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:62
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:61
 msgid "You must always have at least one panel."
 msgstr "Sempre heu de tenir com a mínim un quadre."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:119
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:126
 msgid "_Add to Panel..."
 msgstr "_Afegeix al quadre..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:135
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:142
 msgid "_Delete This Panel"
 msgstr "_Suprimeix aquest quadre"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:147
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:154
 msgid "_New Panel"
 msgstr "Quadre _nou"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:110
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicació"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
 msgid "Application in Terminal"
 msgstr "Aplicació en un terminal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:601
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:600
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipus:"
 
 #. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:608
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:607
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:633
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Navega..."
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:639
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "Co_mentari:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:647
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:646
 #, fuzzy
 #| msgid "Revert"
 msgid "_Revert"
 msgstr "Desfés"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:967
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658 gnome-panel/panel-run-dialog.c:1278
+#: modules/external/clock/clock.ui:82
+#, fuzzy
+#| msgid "OK"
+msgid "_OK"
+msgstr "D'acord"
+
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:966
 msgid "Choose an application..."
 msgstr "Seleccioneu una aplicació..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:971
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:970
 msgid "Choose a file..."
 msgstr "Seleccioneu un fitxer..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1136
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1145
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1135 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1144
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "_Ordre:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1154
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Ubicació:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1317
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
 msgid "The name of the launcher is not set."
 msgstr "El llançador no té nom."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1320
 msgid "Could not save directory properties"
 msgstr "No s'han pogut desar les propietats del directori"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1322
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
 msgid "The name of the directory is not set."
 msgstr "No s'ha establert el nom del directori."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1338
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1337
 msgid "The command of the launcher is not set."
 msgstr "El llançador no té cap ordre establerta."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1341
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1340
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "El llançador no té cap ubicació establerta."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:75
 msgid ""
 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 msgstr ""
-"Feu clic a una finestra per forçar la sortida de l'aplicació. Per cancel·lar, "
-"premeu <ESC>."
+"Feu clic a una finestra per forçar la sortida de l'aplicació. Per "
+"cancel·lar, premeu <ESC>."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:220
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:220
 msgid "Force this application to exit?"
 msgstr "Voleu forçar la sortida d'aquesta aplicació?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:223
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:223
 msgid ""
 "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
 "documents in it might get lost."
@@ -2122,246 +1505,116 @@ msgstr ""
 "Si forceu que surti una aplicació, es poden perdre els canvis sense desar "
 "dels documents oberts."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:230
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:230
 msgid "_Force quit"
 msgstr "_Força'n la sortida"
 
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1100 ../gnome-panel/panel-layout.c:1114
-#, c-format
+#: gnome-panel/panel-layout.c:1105 gnome-panel/panel-layout.c:1119
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 msgstr "No es pot crear la disposició del quadre.\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:88
+#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:88
 msgid "Browse and run installed applications"
 msgstr "Navegueu i executeu aplicacions instal·lades"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
+#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
 msgid "Access documents, folders and network places"
 msgstr "Accediu a documents, carpetes i llocs de la xarxa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:126
+#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:128
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicacions"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:228 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:575
+#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:230 gnome-panel/panel-menu-button.c:557
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_Edita els menús"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:516
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:409
 msgid "Switch User"
 msgstr "Canvia d'usuari"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:539
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Adreces d'interès"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:741
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:634
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar %s per a canvis en el suport"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:783
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:676
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Torna a analitzar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:820
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:713
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
 
 # FIXME
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:882
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:775
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Muntatge %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1090
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:983
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Medis extraïbles"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1181
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1074
 msgid "Network Places"
 msgstr "Llocs de xarxa"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1134
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escriptori"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1242
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1135
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Obriu el contingut del vostre escriptori en una carpeta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366
-msgid "Available"
-msgstr "Disponible"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1376
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupat"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1608
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1433
 msgid "Places"
 msgstr "Llocs"
 
-#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:125
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:125
 #, fuzzy
 #| msgid "Image file"
 msgid "Image widget"
 msgstr "Fitxer de la imatge"
 
-#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:126
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:126
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:133
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:133
 msgid "Always show image"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:134
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:134
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:48
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Top"
-msgstr "Superior"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:49
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Bottom"
-msgstr "Inferior"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:50
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerra"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:51
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Right"
-msgstr "Dreta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Propietats del quadre"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "Algunes d'aquestes propietats estan blocades"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "pixels"
-msgstr "píxels"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientació:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Mida:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "E_xpand"
-msgstr "E_xpandeix"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "_Autohide"
-msgstr "Oculta _automàticament"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "Mostra els _botons d'ocultació"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "Flet_xes al botó d'ocultació"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "_Cap (utilitza el tema del sistema)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr "C_olor sòlid"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Seleccioneu un color"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparent"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Opaque"
-msgstr "Opac"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Co_lor:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "S_tyle:"
-msgstr "Es_til:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Background _image:"
-msgstr "_Imatge de fons:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "Select background"
-msgstr "Seleccioneu el fons"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Background"
-msgstr "Fons"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "Detalls de la imatge de fons"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "_Tile"
-msgstr "Mosa_ic"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "_Scale"
-msgstr "E_scala"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "St_retch"
-msgstr "Ei_xampla"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "Gira la imatge quan el quadre sigui _vertical"
-
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:77 ../gnome-panel/panel-recent.c:87
+#: gnome-panel/panel-recent.c:76 gnome-panel/panel-recent.c:86
 #, c-format
 msgid "Could not open recently used document \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut obrir el document utilitzat recentment «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:89
+#: gnome-panel/panel-recent.c:88
 #, c-format
 msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
 msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar obrir «%s»."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:146
+#: gnome-panel/panel-recent.c:145
 msgid "Clear the Recent Documents list?"
 msgstr "Voleu netejar la llista de documents recents?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:148
+#: gnome-panel/panel-recent.c:147
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
@@ -2373,86 +1626,85 @@ msgstr ""
 "• Tots els elements de la llista de documents recents de totes les "
 "aplicacions."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:154
+#: gnome-panel/panel-recent.c:153
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Neteja"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:160
+#: gnome-panel/panel-recent.c:159
 msgid "Clear Recent Documents"
 msgstr "Neteja la llista de documents recents"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:195
+#: gnome-panel/panel-recent.c:194
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Documents recents"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:233
+#: gnome-panel/panel-recent.c:232
 msgid "Clear Recent Documents..."
 msgstr "Neteja la llista de documents recents..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#: gnome-panel/panel-recent.c:234
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "Netejar tots els elements de la llista de documents recents"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:432
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:426
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:490
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:546
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:531
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "No s'ha pogut convertir «%s» d'UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1296
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1274
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Seleccioneu un fitxer a afegir a l'ordre..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1679
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1657 gnome-panel/panel-run-dialog.ui:194
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Seleccioneu una aplicació per veure'n la descripció."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1717
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1695
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "S'executarà l'ordre: «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1750
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1728
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "L'URI deixat al diàleg d'execució té un format (%d) o mida (%d) errònies\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:8
 msgid "Run Application"
 msgstr "Executa una aplicació"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:45
 msgid "Command icon"
 msgstr "Icona de l'ordre"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:46
 msgid "The icon of the command to be run."
 msgstr "La icona de l'ordre que s'executarà."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:89
 msgid "Run in _terminal"
 msgstr "Executa en un _terminal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:98
 msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
 msgstr ""
 "Seleccioneu aquesta caixa per executar l'ordre en una finestra de terminal."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:110
 msgid "Run with _file..."
 msgstr "Executa amb un _fitxer..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:117
 msgid ""
 "Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
 "string."
@@ -2460,19 +1712,19 @@ msgstr ""
 "Feu clic en aquest botó per cercar un fitxer el nom del qual s'afegirà a la "
 "cadena de l'ordre."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:176
 msgid "List of known applications"
 msgstr "Llista d'aplicacions conegudes"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:212
 msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "_Mostra una llista d'aplicacions conegudes"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:251
 msgid "_Run"
 msgstr "_Executa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:260
 msgid ""
 "Click this button to run the selected application or the command in the "
 "command entry field."
@@ -2480,130 +1732,92 @@ msgstr ""
 "Feu clic en aquest botó per executar l'aplicació seleccionada o l'ordre al "
 "camp d'entrada d'ordres."
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:31
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Especifica un ID de la miniaplicació a carregar"
-
-# FIXME: Cal traduir top, bottom... potser no, si son valors gconf. jm
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:32
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr ""
-"Especifica l'orientació inicial de la miniaplicació (superior, inferior, "
-"esquerra o dreta)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:109
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "No s'ha pogut carregar la miniaplicació %s"
-
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Utilitat per provar miniaplicacions"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "Execute"
-msgstr "Executa"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "Close"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Applet:"
-msgstr "Mini_aplicació:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1271
-msgid "Hide Panel"
-msgstr "Amaga el quadre"
-
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1520
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
 msgstr "Quadre cantoner expandit superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1521
 msgid "Top Centered Panel"
 msgstr "Quadre centrat superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1522
 msgid "Top Floating Panel"
 msgstr "Quadre flotant superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1650
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1523
 msgid "Top Edge Panel"
 msgstr "Quadre cantoner superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1527
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 msgstr "Quadre cantoner expandit inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1655
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1528
 msgid "Bottom Centered Panel"
 msgstr "Quadre centrat inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1656
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1529
 msgid "Bottom Floating Panel"
 msgstr "Quadre flotant inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1530
 msgid "Bottom Edge Panel"
 msgstr "Quadre cantoner inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1661
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1534
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
 msgstr "Quadre cantoner expandit a l'esquerre"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1662
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1535
 msgid "Left Centered Panel"
 msgstr "Quadre centrat a l'esquerre"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1663
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1536
 msgid "Left Floating Panel"
 msgstr "Quadre flotant a l'esquerre"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1537
 msgid "Left Edge Panel"
 msgstr "Quadre cantoner a l'esquerre"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1668
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1541
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
 msgstr "Quadre cantoner expandit a la dreta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1669
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1542
 msgid "Right Centered Panel"
 msgstr "Quadre centrat a la dreta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1670
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1543
 msgid "Right Floating Panel"
 msgstr "Quadre flotant a la dreta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1544
 msgid "Right Edge Panel"
 msgstr "Quadre cantoner a la dreta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
+#: gnome-panel/panel-util.c:312
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "No s'ha trobat la icona «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
+#: gnome-panel/panel-util.c:555
 msgid "file"
 msgstr "fitxer"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:732
+#: gnome-panel/panel-util.c:730
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Carpeta personal"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:744
+#: gnome-panel/panel-util.c:742
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de fitxers"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:917
+#: gnome-panel/panel-util.c:915
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
@@ -2612,26 +1826,867 @@ msgstr "Cerca"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:963
+#: gnome-panel/panel-util.c:961
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
-msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr "Factoria de la miniaplicació de prova per DBus"
+#: modules/builtin/separator/separator-module.c:45
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
-msgid "Factory for Test DBus Applet"
-msgstr "Factoria per provar la miniaplicació per DBus"
+#: modules/builtin/separator/separator-module.c:46
+msgid "A separator to organize the panel items"
+msgstr "Separador per organitzar els elements del quadre"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
-msgid "Test DBus Applet"
-msgstr "Miniaplicació de prova per DBus"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#.
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:271
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:490
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
-msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
-msgstr "Una simple miniaplicació per provar el quadre del GNOME"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#.
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:277
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:453
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:497
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%k:%M"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#.
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:284
+msgid "%b %d"
+msgstr "%d %b"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:789
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tasques"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:789
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:972
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1563
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:912
+msgid "All Day"
+msgstr "Tot el dia"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1056
+msgid "Appointments"
+msgstr "Cites"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1081
+msgid "Birthdays and Anniversaries"
+msgstr "Aniversaris i commemoracions"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1106
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Informació meteorològica"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1563
+#: modules/external/clock/clock.ui:748
+msgid "Locations"
+msgstr "Ubicacions"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1824
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date.
+#.
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:226
+#, fuzzy
+#| msgid "%A %B %d (%%s)"
+msgid "%A %B %d (%Z)"
+msgstr "%A, %e de %B (%%s)"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:235
+msgid "Click to hide your appointments and tasks"
+msgstr "Feu clic per ocultar les vostres cites i tasques"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:238
+msgid "Click to view your appointments and tasks"
+msgstr "Feu clic per veure les vostres cites i tasques"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:242
+msgid "Click to hide month calendar"
+msgstr "Feu clic per ocultar el calendari del mes"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:245
+msgid "Click to view month calendar"
+msgstr "Feu clic per veure el calendari del mes"
+
+#. Done!
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:847
+msgid "Computer Clock"
+msgstr "Rellotge del sistema"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:980
+msgid "Failed to open the time settings"
+msgstr "No s'han pogut obrir els paràmetres de la data i l'hora"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1554
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Seleccioneu la ubicació"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1633
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Edita la ubicació"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1669
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1677
+msgid "Default"
+msgstr "Per defecte"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1670
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvin"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1671
+msgid "Celsius"
+msgstr "Celsius"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1672
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheit"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1678
+msgid "Meters per second (m/s)"
+msgstr "Metres per segon (m/s)"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1679
+msgid "Kilometers per hour (kph)"
+msgstr "Quilòmetres per hora (km/h)"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1680
+msgid "Miles per hour (mph)"
+msgstr "Milles per hora (m/h)"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1681
+msgid "Knots"
+msgstr "Nusos"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1682
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala de Beaufort"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1735
+msgid "City Name"
+msgstr "Nom de la ciutat"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1739
+msgid "City Time Zone"
+msgstr "Fus horari de la ciutat"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:174
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "No s'ha pogut establir el fus horari del sistema"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:222
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Estableix...</small>"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:223
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Estableix</small>"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:298
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr ""
+"Estableix la ubicació com a actual i utilitza el seu fus horari per aquest "
+"ordinador"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:430
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:438
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:447
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:597
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+# FIXME
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, sembla igual a %s"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:631
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "Sortida del Sol: %s / Posta del Sol: %s"
+
+#: modules/external/clock/clock-module.c:47
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Mostra l'hora i data actuals"
+
+#: modules/external/clock/clock-module.c:48
+msgid "Clock"
+msgstr "Rellotge"
+
+#: modules/external/clock/clock-menu.ui:5
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "Copia la data i l'_hora"
+
+#: modules/external/clock/clock-menu.ui:11
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "A_justa la data i l'hora"
+
+#: modules/external/clock/clock-menu.ui:15
+#: modules/external/wncklet/window-list-menu.ui:5
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher-menu.ui:5
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferències"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:30
+msgid "East"
+msgstr "Est"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:33
+msgid "West"
+msgstr "Oest"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:44
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:47
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:206 modules/external/clock/clock.ui:221
+msgid "(optional)"
+msgstr "(opcional)"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:265
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Nom de la _ubicació:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:278
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "L_atitud:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:292
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "L_ongitud:"
+
+#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
+#: modules/external/clock/clock.ui:308
+msgid ""
+"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
+msgstr ""
+"Teclegeu el nom d'una ciutat, una regió o un país i seleccioneu una de les "
+"coincidències en el desplegable."
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:325
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Fus horari:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:360
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Preferències del rellotge"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:376 modules/external/fish/fish.ui:36
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:391
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "_Propietats de l'hora"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:451
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Format del rellotge"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:470
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "Format de _12 hores"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:487
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "Format de _24 hores"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:527
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Visualització en el quadre"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:547
+msgid "Show the _date"
+msgstr "Mostra la _data"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:563
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Mostra els _segons"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:579
+msgid "Show _weather"
+msgstr "Mostra la informació _meteorològica"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:595
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Mostra la _temperatura"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:697
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit"
+msgid "_Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:712
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:773
+msgid "Display"
+msgstr "Visualització"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:805
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Unitat de _visibilitat:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:828
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "Unitat de _pressió:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:864
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "Unitat de _temperatura:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:878
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Unitat de la velocitat del _vent:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:910
+msgid "Weather"
+msgstr "El temps"
+
+#: modules/external/clock/clock-utils.c:91
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:148
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar el document d'ajuda «%s»"
+
+#: modules/external/clock/clock-utils.c:120
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:174
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "S'ha produït un error en mostrar el document d'ajuda"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:203
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
+#| "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+#| "We strongly advise you against using %s for anything\n"
+#| "which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgid ""
+"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"Avís: L'ordre sembla ser útil d'alguna manera.\n"
+"Com que aquesta és una miniaplicació inútil, potser no és el que voleu fer.\n"
+"Us recomanem que no feu servir %s per a res que pugui fer\n"
+"de la miniaplicació una cosa «pràctica» o útil."
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:365
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:471
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "%s el Peix"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:369
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "%s el Peix, un oracle contemporani"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:427
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "No s'ha pogut trobar l'ordre a executar"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:476
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "%s el Peix diu:"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut llegir la sortida de l'ordre\n"
+"\n"
+"Detalls: %s"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:621
+msgid "_Speak again"
+msgstr "_Torna a parlar"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:693
+#, c-format
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
+msgstr "L'ordre configurada no funciona i s'ha reemplaçat per: %s"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to execute '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut executar «%s»\n"
+"\n"
+"Detalls: %s"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:738
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read from '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut llegir de «%s»\n"
+"\n"
+"Detalls: %s"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:1120
+msgid "The water needs changing"
+msgstr "Cal canviar l'aigua"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:1122
+msgid "Look at today's date!"
+msgstr "Mireu la data d'avui!"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:1216
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, the fortune teller"
+msgstr "%s el Peix, el rondallaire"
+
+#: modules/external/fish/fish-module.c:47
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Mostra un peix nedant o una altra criatura animada"
+
+#: modules/external/fish/fish-module.c:48
+msgid "Fish"
+msgstr "Peix"
+
+#: modules/external/fish/fish-menu.ui:5
+#, fuzzy
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "_Preferències"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:22
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Preferències del Peix"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:134
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "_Nom del peix:"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:174
+msgid "Co_mmand to run when clicked:"
+msgstr "_Ordre a executar quan es fa clic:"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:240
+#, fuzzy
+#| msgid "Animation"
+msgid "Animation:"
+msgstr "Animació"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:277
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:301
+msgid "_Pause per frame:"
+msgstr "_Pausa per trama:"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:332
+msgid "seconds"
+msgstr "segons"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:349
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "_Gira en els quadres verticals"
+
+#: modules/external/notification-area/na-applet.c:155
+msgid "Panel Notification Area"
+msgstr "Àrea de notificació del quadre"
+
+#: modules/external/notification-area/na-module.c:46
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Àrea de notificació"
+
+#: modules/external/notification-area/na-module.c:47
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Àrea on apareixen les icones de notificació"
+
+#: modules/external/status-notifier/sn-module.c:47
+msgid "Display all Status Notifier Items"
+msgstr ""
+
+#: modules/external/status-notifier/sn-module.c:48
+msgid "Status Notifier Host"
+msgstr ""
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:100
+#, c-format
+msgid "Failed to load %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s\n"
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:101
+msgid "Icon not found"
+msgstr "No s'ha trobat la icona"
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:181
+msgid "Click here to restore hidden windows."
+msgstr "Feu clic aquí per restaurar les finestres amagades."
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:183
+msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
+msgstr "Feu clic aquí per amagar totes les finestres i mostrar l'escriptori."
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:210
+msgid ""
+"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
+"running a window manager."
+msgstr ""
+"El vostre gestor de finestres no permet el botó «Mostra l'escriptori», o no "
+"esteu executant cap gestor de finestres."
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:407
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Botó «Mostra l'escriptori»"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:8
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Propietats de la llista de finestres"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:35
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Contingut de la llista de finestres"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:55
+msgid "Sh_ow windows from current workspace"
+msgstr "_Mostra les finestres de l'espai de treball actual"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:72
+msgid "Show windows from a_ll workspaces"
+msgstr "M_ostra les finestres de tots els espais de treball"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:112
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Agrupació de finestres"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:132
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "_No agrupis mai les finestres"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:149
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "_Agrupa les finestres quan l'espai sigui limitat"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:166
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "Agrupa les finestres _sempre"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:206
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "En restaurar finestres minimitzades"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:226
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "_Restaura a l'espai de treball actual"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:243
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "R_estaura a l'espai de treball natiu"
+
+#: modules/external/wncklet/window-menu.c:170
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:72
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Selector de finestres"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:60
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Mostra l'escriptori"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:61
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Amaga les finestres de les aplicacions i mostra l'escriptori"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:66
+msgid "Window List"
+msgstr "Llista de finestres"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:67
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Canvia entre finestres obertes utilitzant botons"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:73
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Canvia entre finestres obertes utilitzant un menú"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:78
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Canviador d'espais de treball"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:79
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Canvia entre espais de treball"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:578
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:754
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:145
+msgid "rows"
+msgstr "files"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:578
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:754
+msgid "columns"
+msgstr "columnes"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:22
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "Preferències del canviador d'espais de treball"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:82
+msgid "Show _only the current workspace"
+msgstr "Mostra n_omés l'espai de treball actual"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:104
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "Mostra tots els esp_ais de treball a:"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:128
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:228
+#, fuzzy
+#| msgctxt "panel:showusername"
+#| msgid "1"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:176
+msgid "Switcher"
+msgstr "Commutador"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:213
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "Nombre d'_espais de treball:"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:252
+msgid "Workspace na_mes:"
+msgstr "No_ms dels espais de treball:"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:272
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Noms dels espais de treball"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:288
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "Mostra els _noms dels espais de treball al canviador"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:309
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Espais de treball"
+
+#~ msgid "Clock Applet Factory"
+#~ msgstr "Factoria de la miniaplicació rellotge"
+
+#~ msgid "Factory for clock applet"
+#~ msgstr "Fàbrica per la miniaplicació de rellotge"
+
+#~ msgid "Wanda Factory"
+#~ msgstr "Factoria Wanda"
+
+#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+#~ msgstr "D'on sortí aquest peix estúpid"
+
+#~ msgid "Notification Area Factory"
+#~ msgstr "Factoria de l'àrea de notificació"
+
+#~ msgid "Factory for notification area"
+#~ msgstr "Factoria per l'àrea de notificació"
+
+#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
+#~ msgstr "Factoria de la miniaplicació de navegació de finestres"
+
+#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
+#~ msgstr ""
+#~ "Factoria per a les miniaplicacions relatives a la navegació de finestres"
+
+#~ msgid "Background type"
+#~ msgstr "Tipus de fons"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which type of background should be used for this panel. Possible values "
+#~ "are \"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" "
+#~ "- the color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+#~ "specified by the image key will be used as background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quin tipus de fons s'ha d'utilitzar per a aquest quadre. Els valors "
+#~ "possibles són «none» - s'utilitzarà el giny de fons predeterminat de la "
+#~ "GTK+, «color» - s'utilitzarà la configuració de color com el color de "
+#~ "fons, o «image» - s'utilitzarà la imatge especificada en la configuració "
+#~ "d'imatge com a fons."
+
+#~ msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+#~ msgstr "Especifica el color del fons del quadre en format #RGB."
+
+#~ msgid "Connect to server"
+#~ msgstr "Connecta't a un servidor"
+
+#~ msgid "Could not connect to server"
+#~ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor"
+
+#~ msgid "Connect to Server..."
+#~ msgstr "Connecta't a un servidor..."
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Connecta't a un servidor remot o a un disc compartit"
+
+#~ msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
+#~ msgstr "«%s» ha sortit inesperadament"
+
+#~ msgid "Panel object has quit unexpectedly"
+#~ msgstr "L'objecte del quadre ha sortit inesperadament"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si torneu a carregar un objecte del quadre, s'hi afegirà automàticament."
+
+#~ msgid "_Don't Reload"
+#~ msgstr "_No el tornis a carregar"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_Torna'l a carregar"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Disponible"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Ocupat"
+
+#~ msgid "_None (use system theme)"
+#~ msgstr "_Cap (utilitza el tema del sistema)"
+
+#~ msgid "Solid c_olor"
+#~ msgstr "C_olor sòlid"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Seleccioneu un color"
+
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Transparent"
+
+#~ msgid "Opaque"
+#~ msgstr "Opac"
+
+#~ msgid "Co_lor:"
+#~ msgstr "Co_lor:"
+
+#~ msgid "S_tyle:"
+#~ msgstr "Es_til:"
+
+#~ msgid "Select background"
+#~ msgstr "Seleccioneu el fons"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fons"
+
+#~ msgid "Image Background Details"
+#~ msgstr "Detalls de la imatge de fons"
+
+#~ msgid "_Scale"
+#~ msgstr "E_scala"
+
+#~ msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+#~ msgstr "Gira la imatge quan el quadre sigui _vertical"
+
+#~ msgid "Specify an applet IID to load"
+#~ msgstr "Especifica un ID de la miniaplicació a carregar"
+
+# FIXME: Cal traduir top, bottom... potser no, si son valors gconf. jm
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica l'orientació inicial de la miniaplicació (superior, inferior, "
+#~ "esquerra o dreta)"
+
+#~ msgid "Failed to load applet %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la miniaplicació %s"
+
+#~ msgid "Test applet utility"
+#~ msgstr "Utilitat per provar miniaplicacions"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Executa"
+
+#~ msgid "_Applet:"
+#~ msgstr "Mini_aplicació:"
+
+#~ msgid "Test DBus Applet Factory"
+#~ msgstr "Factoria de la miniaplicació de prova per DBus"
+
+#~ msgid "Factory for Test DBus Applet"
+#~ msgstr "Factoria per provar la miniaplicació per DBus"
+
+#~ msgid "Test DBus Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicació de prova per DBus"
+
+#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+#~ msgstr "Una simple miniaplicació per provar el quadre del GNOME"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GNOME Flashback"
@@ -4070,8 +4125,8 @@ msgstr "Una simple miniaplicació per provar el quadre del GNOME"
 #~ "The user's directory in which screenshots should be saved so as to appear "
 #~ "on the web."
 #~ msgstr ""
-#~ "El directori de l'usuari on s'han de desar les captures perquè "
-#~ "apareguen en la web."
+#~ "El directori de l'usuari on s'han de desar les captures perquè apareguen "
+#~ "en la web."
 
 #~ msgid "Web directory"
 #~ msgstr "Directori de web"
@@ -4289,9 +4344,6 @@ msgstr "Una simple miniaplicació per provar el quadre del GNOME"
 #~ msgid "Use the path specified by the menu-path property"
 #~ msgstr "Utilitza el camí especificat per la propietat menu-path"
 
-#~ msgid "Use Custom Icon"
-#~ msgstr "Utilitza icones personalitzades"
-
 #~ msgid "Use the icon specified by the custom-icon property"
 #~ msgstr "Utilitza la icona especificada per la propietat custom-icon"
 
@@ -4617,12 +4669,6 @@ msgstr "Una simple miniaplicació per provar el quadre del GNOME"
 #~ msgid "Delay before automatically un-hiding the panel."
 #~ msgstr "Retard abans de tornar a mostrar el quadre."
 
-#~ msgid "The background color."
-#~ msgstr "El color de fons."
-
-#~ msgid "The background image."
-#~ msgstr "La imatge de fons."
-
 #~ msgid "The background type."
 #~ msgstr "El tipus de fons."
 
@@ -5108,9 +5154,6 @@ msgstr "Una simple miniaplicació per provar el quadre del GNOME"
 #~ "No s'han trobat quadres en la vostra configuració. Es crearà un quadre de "
 #~ "menú."
 
-#~ msgid "Miscellaneous:"
-#~ msgstr "Miscel·lània:"
-
 #~ msgid "Indicates the panel position and orientation on screen"
 #~ msgstr "Indica la posició i orientació del quadre en la pantalla"
 
@@ -5138,9 +5181,6 @@ msgstr "Una simple miniaplicació per provar el quadre del GNOME"
 #~ msgid "Image:"
 #~ msgstr "Imatge:"
 
-#~ msgid "Edge panel"
-#~ msgstr "Quadre a un costat"
-
 #~ msgid "Sliding panel"
 #~ msgstr "Quadre lliscant"
 
@@ -5184,9 +5224,6 @@ msgstr "Una simple miniaplicació per provar el quadre del GNOME"
 #~ msgid "Print command:"
 #~ msgstr "Comanda d'impressió:"
 
-#~ msgid "Printer"
-#~ msgstr "Impressora"
-
 #~ msgid "Printer Applet"
 #~ msgstr "Applet de l'impressora"
 
@@ -5275,9 +5312,6 @@ msgstr "Una simple miniaplicació per provar el quadre del GNOME"
 #~ msgid "XX Large (128 pixels)"
 #~ msgstr "Extra gran (128 píxels)"
 
-#~ msgid "Background co_lor:"
-#~ msgstr "Co_lor del fons:"
-
 #~ msgid "Sc_ale image"
 #~ msgstr "Esc_ala la imatge"
 
@@ -7629,9 +7663,6 @@ msgstr "Una simple miniaplicació per provar el quadre del GNOME"
 #~ msgid "Applet Height"
 #~ msgstr "Alçada de l'applet"
 
-#~ msgid "Textcolor"
-#~ msgstr "Color del text"
-
 #~ msgid "Free Diskspace"
 #~ msgstr "Espai de disc lliure"
 
@@ -7661,9 +7692,6 @@ msgstr "Una simple miniaplicació per provar el quadre del GNOME"
 #~ msgid "Show `HIDDEN' Tasks"
 #~ msgstr "Mostra les tasques 'HIDDEN'"
 
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Tema"
-
 #~ msgid "Theme file (directory):"
 #~ msgstr "Fitxer de tema (directori):"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]