[balsa] Fixes to Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Fixes to Catalan translation
- Date: Sun, 10 Sep 2017 07:30:32 +0000 (UTC)
commit e7fdfe5b3cd5ee72f5db18ce8f9a870914902d49
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun Sep 10 09:30:14 2017 +0200
Fixes to Catalan translation
po/ca.po | 9071 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 5422 insertions(+), 3649 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 6af194c..930fb5a 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,576 +8,765 @@
# Jordi Mas <jmas softcatala org>
# Xavier Conde Rueda <xaviconde eresmas com>
# David Planella <david planella gmail com>, 2008, 2009.
+# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa 0.9.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-22 17:01+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=balsa&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-31 05:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 17:02+0200\n"
"Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
-#: ../balsa.desktop.in.h:1
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Balsa is a graphical mail client. While it is in active development, Balsa "
+"has many features such as:"
+msgstr ""
-#: ../balsa.desktop.in.h:2
-msgid "E-Mail utility"
-msgstr "Eina de correu electrònic"
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:2
+msgid "IMAP and POP3 support;"
+msgstr ""
-#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:211 ../libbalsa/address-book-ldap.c:496
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332
-msgid "No-Id"
-msgstr "Sense ID"
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:3
+msgid "sendmail or direct SMTP support;"
+msgstr ""
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:216 ../libbalsa/address-book-extern.c:371
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:502 ../libbalsa/address-book-ldif.c:311
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:335 ../libbalsa/address-book-ldif.c:354
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:358 ../libbalsa/address-book-vcard.c:160
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:258 ../libbalsa/address.c:403
-msgid "No-Name"
-msgstr "Sense nom"
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:4
+msgid "optional multi-threaded retrieval and sending of messages;"
+msgstr ""
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:284
-msgid "SASL Interaction\n"
-msgstr "Interacció SASL\n"
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:5
+msgid "support for all configurations of local mail folders;"
+msgstr ""
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:331
-msgid "TLS requested but not compiled in"
-msgstr "S'ha sol·licitat el TLS, però no està compilat"
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:6
+msgid "automatic mail checking;"
+msgstr ""
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:611
-msgid "Undefined location of user address book"
-msgstr "La ubicació de la llibreta d'adreces de l'usuari no està definida"
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Printing"
+msgid "mail printing;"
+msgstr "S'està imprimint"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:8
+msgid "inline attachment viewing;"
+msgstr ""
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:9
+msgid "and the proverbial much, much more."
+msgstr ""
+
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:1 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balsa"
+
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:2 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "E-Mail utility"
+msgid "Email utility"
+msgstr "Eina de correu electrònic"
+
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:3 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Default Client"
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Client predeterminat"
+
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:4 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "The Balsa E-Mail Client"
+msgid "Balsa Mail Client"
+msgstr "El client de correu electrònic Balsa"
-#: ../libbalsa/address-book.c:316 ../libbalsa/filter-error.c:47
+#: ../libbalsa/address-book.c:312 ../libbalsa/filter-error.c:45
msgid "No error"
msgstr "Cap error"
-#: ../libbalsa/address-book.c:317
+#: ../libbalsa/address-book.c:313
msgid "Cannot read from address book"
msgstr "No es pot llegir de la llibreta d'adreces"
-#: ../libbalsa/address-book.c:318
+#: ../libbalsa/address-book.c:314
msgid "Cannot write to address book"
msgstr "No es pot escriure a la llibreta d'adreces"
-#: ../libbalsa/address-book.c:319
+#: ../libbalsa/address-book.c:315
msgid "Cannot connect to the server"
msgstr "No es pot connectar al servidor"
-#: ../libbalsa/address-book.c:320
+#: ../libbalsa/address-book.c:316
msgid "Cannot search in the address book"
msgstr "No es pot cercar en la llibreta d'adreces"
-#: ../libbalsa/address-book.c:322
+#: ../libbalsa/address-book.c:318
msgid "Cannot add duplicate entry"
msgstr "No es pot afegir una entrada duplicada"
-#: ../libbalsa/address-book.c:324
+#: ../libbalsa/address-book.c:320
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "No es troba l'adreça a la llibreta d'adreces"
-#: ../libbalsa/address-book.c:325 ../src/main-window.c:2308
-#: ../src/main-window.c:4552 ../src/sendmsg-window.c:4121
+#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2922
+#: ../src/main-window.c:4226 ../src/sendmsg-window.c:3820
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
-#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1091
-#: ../src/sendmsg-window.c:3784 ../src/store-address.c:332
-msgid "To:"
-msgstr "Per a:"
+#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:209 ../libbalsa/address-book-ldif.c:233
+msgid "No-Id"
+msgstr "Sense ID"
-#: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:732
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1091
-#: ../src/sendmsg-window.c:3792 ../src/store-address.c:333
-msgid "Cc:"
-msgstr "CC:"
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:214 ../libbalsa/address-book-extern.c:372
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:497 ../libbalsa/address-book-ldif.c:212
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:236 ../libbalsa/address-book-ldif.c:255
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:259 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:256 ../libbalsa/address.c:404
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:112
+msgid "No-Name"
+msgstr "Sense nom"
-#: ../libbalsa/address-view.c:131 ../src/balsa-mime-widget-message.c:733
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1091
-#: ../src/store-address.c:334
-msgid "Bcc:"
-msgstr "BCC:"
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:280
+msgid "SASL Interaction\n"
+msgstr "Interacció SASL\n"
-#: ../libbalsa/address-view.c:133
-msgid "Reply To:"
-msgstr "Respon a:"
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:327
+msgid "TLS requested but not compiled in"
+msgstr "S'ha sol·licitat el TLS, però no està compilat"
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:606
+msgid "Undefined location of user address book"
+msgstr "La ubicació de la llibreta d'adreces de l'usuari no està definida"
+
+#: ../libbalsa/address-book-osmo.c:146
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Removing duplicates failed: %s"
+msgid "Reading Osmo contacts failed: %s"
+msgstr "Ha fallat la supressió dels duplicats: %s"
-#: ../libbalsa/address.c:947
+#: ../libbalsa/address.c:952
msgid "D_isplayed Name:"
msgstr "Nom mos_trat:"
-#: ../libbalsa/address.c:948
+#: ../libbalsa/address.c:953
msgid "_First Name:"
msgstr "No_m:"
-#: ../libbalsa/address.c:949
+#: ../libbalsa/address.c:954
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Segon cognom:"
-#: ../libbalsa/address.c:950
+#: ../libbalsa/address.c:955
msgid "_Nickname:"
msgstr "Sobre_nom:"
-#: ../libbalsa/address.c:951
+#: ../libbalsa/address.c:956
msgid "O_rganization:"
msgstr "O_rganització:"
-#: ../libbalsa/address.c:952
+#: ../libbalsa/address.c:957
msgid "_Email Address:"
msgstr "Adr_eça de correu electrònic:"
-#. Right/Add button
-#: ../libbalsa/address.c:971 ../src/filter-edit-callbacks.c:1065
-#: ../src/filter-run-dialog.c:329
+#: ../libbalsa/address.c:976 ../src/filter-edit-callbacks.c:1077
msgid "A_dd"
msgstr "_Afegeix"
-#: ../libbalsa/body.c:122 ../libbalsa/mailbox_local.c:1760
-#: ../libbalsa/message.c:837
+#: ../libbalsa/address-view.c:160 ../src/balsa-mime-widget-message.c:747
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:717
+#: ../src/sendmsg-window.c:3527
+msgid "To:"
+msgstr "Per a:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:749
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:717
+#: ../src/sendmsg-window.c:3535
+#, fuzzy
+#| msgid "Cc:"
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:717
+msgid "BCC:"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:163
+msgid "Reply To:"
+msgstr "Respon a:"
+
+#: ../libbalsa/body.c:121 ../libbalsa/mailbox_local.c:1841
+#: ../libbalsa/message.c:848
msgid "(No subject)"
msgstr "(Sense assumpte)"
-#: ../libbalsa/body.c:339 ../libbalsa/body.c:391
+#: ../libbalsa/body.c:389 ../libbalsa/body.c:436
#, c-format
msgid "Failed to create output stream"
msgstr "Ha fallat la creació del flux de sortida"
-#: ../libbalsa/body.c:536
+#: ../libbalsa/body.c:568
#, c-format
msgid "Could not read embedded message"
msgstr "No s'ha pogut llegir el missatge incrustat"
-#: ../libbalsa/filter-error.c:48
-msgid "Syntax error in the filter configuration file"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error de sintaxi en el fitxer de configuració de filtres"
-
-#: ../libbalsa/filter-error.c:49
-msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "No s'ha pogut assignar memòria"
-
-#: ../libbalsa/filter-error.c:50
-msgid "Error in regular expression syntax"
-msgstr "S'ha produït un error en la sintaxi de l'expressió regular"
-
-#: ../libbalsa/filter-error.c:51
-msgid "Attempt to apply an invalid filter"
-msgstr "S'ha intentat aplicar un filtre invàlid"
-
-#: ../libbalsa/filter-file.c:141
-#, c-format
-msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
-msgstr "Filtres invàlids %s per a la bústia %s"
-
-#: ../libbalsa/filter.c:129 ../libbalsa/mailbox_local.c:845
+#: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:871
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr "No s'ha pogut carregar el cos del missatge per coincidir amb el filtre"
-#: ../libbalsa/filter.c:234
+#: ../libbalsa/filter.c:232
#, c-format
msgid "Invalid filter: %s"
msgstr "El filtre no és vàlid: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:282 ../libbalsa/filter.c:305
+#: ../libbalsa/filter.c:280 ../libbalsa/filter.c:303
#, c-format
msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
msgstr "El nom de la bústia per al filtre no és correcte: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:286
+#: ../libbalsa/filter.c:284
#, c-format
msgid "Error when copying messages: %s"
msgstr "S'ha produït un error en copiar els missatges: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:296
+#: ../libbalsa/filter.c:294
#, c-format
msgid "Error when trashing messages: %s"
msgstr "S'ha produït un error en eliminar els missatges: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:309
+#: ../libbalsa/filter.c:307
#, c-format
msgid "Error when moving messages: %s"
msgstr "S'ha produït un error en moure els missatges: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:237
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:380
-#, c-format
-msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
-msgstr "S'ha produït un error en desxifrar la part MIME: error d'anàlisi"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:287 ../libbalsa/rfc3156.c:1590
-#, c-format
-msgid ""
-"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
-"\n"
-"Key: %s"
+#: ../libbalsa/filter-error.c:46
+msgid "Syntax error in the filter configuration file"
msgstr ""
-"La contrasenya per a aquesta clau és incorrecta, torneu-ho a intentar.\n"
-"\n"
-"Clau: %s"
+"S'ha produït un error de sintaxi en el fitxer de configuració de filtres"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:292 ../libbalsa/rfc3156.c:1595
+#: ../libbalsa/filter-error.c:47
+msgid "Unable to allocate memory"
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria"
+
+#: ../libbalsa/filter-error.c:48
+msgid "Error in regular expression syntax"
+msgstr "S'ha produït un error en la sintaxi de l'expressió regular"
+
+#: ../libbalsa/filter-error.c:49
+msgid "Attempt to apply an invalid filter"
+msgstr "S'ha intentat aplicar un filtre invàlid"
+
+#: ../libbalsa/filter-file.c:133
#, c-format
-msgid ""
-"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
-"\n"
-"Key: %s"
+msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
+msgstr "Filtres invàlids %s per a la bústia %s"
+
+#. FIXME: this is hack!
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:983
+msgid "To"
+msgstr "Per a"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:351
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:367
+#: ../src/pref-manager.c:218
+msgid "Subject"
+msgstr "Assumpte"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:384
+msgid "CC"
msgstr ""
-"Introduïu la contrasenya per a la clau secreta!\n"
-"\n"
-"Clau: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:410 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:483
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:491 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:600
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:680
-msgid "could not get data from stream"
-msgstr "no s'han pogut obtenir dades del flux"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:385
+#, fuzzy
+#| msgid "_Body"
+msgid "Body"
+msgstr "_Cos"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:415 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:606
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:685
-msgid "could not create new data object"
-msgstr "no s'ha pogut crear l'objecte de dades nou"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:390
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_Headers"
+msgid "Header:%s"
+msgstr "Ca_pçaleres"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:422
-msgid "signing failed"
-msgstr "s'ha produït un error en la signatura"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:412
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:502 ../libbalsa/rfc3156.c:561
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:566 ../libbalsa/rfc3156.c:842
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:848
-msgid "signature verification failed"
-msgstr "s'ha produït un error en la verificació de la signatura"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:413 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
+msgid "Deleted"
+msgstr "Suprimit"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:566
-#, c-format
-msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
-msgstr ""
-"la combinació de la signatura i el xifratge només està definida per a l'RFC "
-"2440"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
+msgid "Replied"
+msgstr "Contestat"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:629
-msgid "signing and encryption failed"
-msgstr "s'ha produït un error en signar i xifrar"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
+msgid "Flagged"
+msgstr "Senyalat"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:631
-msgid "encryption failed"
-msgstr "s'ha produït un error en el xifratge"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:439
+#, fuzzy
+#| msgid "Not found"
+msgid "Not "
+msgstr "No s'ha trobat"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:694 ../libbalsa/rfc3156.c:688
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:693
-msgid "decryption failed"
-msgstr "s'ha produït un error en el desxifratge"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:455
+msgid "From %Y-%m-%d"
+msgstr ""
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:742
-msgid "could not create context"
-msgstr "no s'ha pogut crear el context"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:461
+msgid "To %Y-%m-%d"
+msgstr ""
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:797
-#, c-format
-msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
-msgstr "l'eina de xifratge del protocol OpenPGP no està disponible"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:469
+#, fuzzy
+#| msgid "End"
+msgid "And"
+msgstr "Final"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:807
-#, c-format
-msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
-msgstr "l'eina de xifratge del protocol CMS no està disponible"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:472
+msgid "Or"
+msgstr ""
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:814
+#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:123
#, c-format
-msgid "invalid crypto engine %d"
-msgstr "l'eina de xifratge %d no és vàlida"
+msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
+msgstr "S'ha produït un error en desxifrar la part MIME: error d'anàlisi"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:845 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:872
-#, c-format
-msgid "could not list keys for \"%s\""
-msgstr "no s'han pogut llistar les claus per a «%s»"
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:222
+msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
+msgstr ""
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:888
-#, c-format
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:246
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Disable support for protocol %s."
+msgid "unsupported protocol “%s”"
+msgstr ""
+"\n"
+"Inhabilita el suport pel protocol %s."
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:259
msgid ""
-"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
+"Cannot verify multipart/signed part: signature content-type does not match "
+"protocol."
msgstr ""
-"%s: ja hi ha una clau per a %s, però o bé ha vençut, està inhabilitada, s'ha "
-"revocat, o no és vàlida"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:892
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:455
#, c-format
-msgid "%s: could not find a key for %s"
-msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir una clau per a %s"
+msgid ""
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
+"“%s”."
+msgstr ""
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:897
-#, c-format
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:456
+msgid "(none)"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:469
msgid ""
-"%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
-"invalid"
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
+"protocol."
msgstr ""
-"%s: ja hi ha una clau amb l'identificador %s, però o bé ha vençut, està "
-"inhabilitada, s'ha revocat, o no és vàlida"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:901
-#, c-format
-msgid "%s: could not find a key with id %s"
-msgstr "%s: no s'ha pogut trobar una clau amb l'identificador %s"
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:484
+msgid "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unexpected content type"
+msgstr ""
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:915
-#, c-format
-msgid "%s: multiple keys for %s"
-msgstr "%s: múltiples claus per a %s"
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:526
+msgid ""
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content"
+msgstr ""
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:960
-#, c-format
-msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
-msgstr "%s: la validesa de l'UID %s no és suficient"
+#: ../libbalsa/html.c:66
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not get a part: %s"
+msgid "Could not get an HTML part: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir una part: %s"
+
+#: ../libbalsa/html.c:119
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not get a part: %s"
+msgid "Could not convert HTML part to text: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir una part: %s"
+
+#: ../libbalsa/html.c:400
+msgid ""
+"This message part contains images from a remote server.\n"
+"To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
+"You may choose to download them if you trust the server."
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/html.c:408 ../libbalsa/html.c:1076
+msgid ""
+"This message part contains images from a remote server. To protect your "
+"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
+"you trust the server."
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/html.c:417 ../libbalsa/html.c:1087
+#, fuzzy
+#| msgid "Downloading %u kB"
+msgid "_Download images"
+msgstr "S'està baixant %u kB"
+
+#: ../libbalsa/html.c:419 ../libbalsa/html.c:1089 ../libbalsa/identity.c:1778
+#: ../src/ab-window.c:148 ../src/mailbox-node.c:1114 ../src/main-window.c:3911
+#: ../src/toolbar-prefs.c:140 ../ui/main-window.ui.h:72
+#: ../ui/message-window.ui.h:4 ../ui/sendmsg-window.ui.h:12
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "Tan_ca"
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:105 ../libbalsa/mailbox_local.c:1879
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1881 ../src/sendmsg-window.c:4018
-#: ../src/sendmsg-window.c:4020
+#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1964
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1966 ../src/sendmsg-window.c:3768
+#: ../src/sendmsg-window.c:3770
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
-#: ../libbalsa/identity.c:106 ../src/sendmsg-window.c:3958
-#: ../src/sendmsg-window.c:3959 ../src/sendmsg-window.c:3960
+#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3708
+#: ../src/sendmsg-window.c:3709 ../src/sendmsg-window.c:3710
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
-#: ../libbalsa/identity.c:171
+#: ../libbalsa/identity.c:166
msgid "New Identity"
msgstr "Identitat nova"
-#: ../libbalsa/identity.c:351
-#, c-format
-msgid "Error executing signature generator %s"
+#: ../libbalsa/identity.c:343
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error executing signature generator %s"
+msgid "Error executing signature generator “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en executar el generador de signatures %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:361
-#, c-format
-msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
+#: ../libbalsa/identity.c:352
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
+msgid "Cannot read signature file “%s”: %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de la signatura «%s» per a la lectura"
-#: ../libbalsa/identity.c:367
-#, c-format
-msgid "Error reading signature from %s"
-msgstr "S'ha produït un error en llegir la signatura de %s"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:372
+#: ../libbalsa/identity.c:363
#, c-format
msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
msgstr "La signatura de %s no és text UTF-8."
-#: ../libbalsa/identity.c:503
+#: ../libbalsa/identity.c:474 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:191
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:350 ../libbalsa/smtp-server.c:471
+#: ../src/ab-main.c:858 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:237
+#: ../src/address-book-config.c:342 ../src/address-book-config.c:388
+#: ../src/balsa-app.c:89 ../src/balsa-index.c:2657 ../src/balsa-mblist.c:1895
+#: ../src/balsa-message.c:1766 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1247 ../src/filter-edit-dialog.c:404
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:573 ../src/filter-export-dialog.c:79
+#: ../src/filter-run-dialog.c:316 ../src/folder-conf.c:311
+#: ../src/folder-conf.c:573 ../src/folder-conf.c:806 ../src/mailbox-conf.c:462
+#: ../src/mailbox-conf.c:483 ../src/mailbox-conf.c:499
+#: ../src/mailbox-conf.c:1222 ../src/mailbox-conf.c:1259
+#: ../src/pref-manager.c:3298 ../src/sendmsg-window.c:532
+#: ../src/sendmsg-window.c:1557 ../src/sendmsg-window.c:2009
+#: ../src/sendmsg-window.c:3334 ../src/sendmsg-window.c:4693
+#: ../src/sendmsg-window.c:4992 ../src/sendmsg-window.c:5149
+#: ../src/spell-check.c:382 ../src/store-address.c:208
+#, fuzzy
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:475 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:190
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:349 ../libbalsa/smtp-server.c:470
+#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:88 ../src/balsa-message.c:1767
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86 ../src/filter-edit-callbacks.c:1246
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:572 ../src/filter-export-dialog.c:78
+#: ../src/filter-run-dialog.c:315 ../src/main-window.c:4006
+#: ../src/pref-manager.c:3296 ../src/sendmsg-window.c:1556
+#: ../src/sendmsg-window.c:2010 ../src/sendmsg-window.c:3333
+#: ../src/sendmsg-window.c:4694 ../src/store-address.c:209
+#, fuzzy
+#| msgid "OK"
+msgid "_OK"
+msgstr "D'acord"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:487
msgid "Current"
msgstr "Actual"
-#: ../libbalsa/identity.c:760 ../libbalsa/smtp-server.c:270
+#: ../libbalsa/identity.c:742 ../libbalsa/smtp-server.c:178
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:959
+#: ../libbalsa/identity.c:944
msgid "_Face Path"
msgstr "_Camí de la Face"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:965
+#: ../libbalsa/identity.c:950
msgid "_X-Face Path"
msgstr "Camí de la _X-Face"
#. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:992
+#: ../libbalsa/identity.c:973
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../libbalsa/identity.c:994
+#: ../libbalsa/identity.c:975
msgid "_Identity name:"
msgstr "Nom de la _identitat:"
-#: ../libbalsa/identity.c:996
+#: ../libbalsa/identity.c:977
msgid "_Full name:"
msgstr "Nom com_plet:"
-#: ../libbalsa/identity.c:998
+#: ../libbalsa/identity.c:979
msgid "_Mailing address:"
msgstr "Adreça de corre_u electrònic:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1000
+#: ../libbalsa/identity.c:981
msgid "Reply _to:"
msgstr "Res_pon a:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1002
+#: ../libbalsa/identity.c:983
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domini:"
#. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1006
+#: ../libbalsa/identity.c:987
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
-#: ../libbalsa/identity.c:1008
-msgid "_Bcc:"
-msgstr "_BCC:"
+#: ../libbalsa/identity.c:989
+msgid "_BCC:"
+msgstr ""
-#: ../libbalsa/identity.c:1010
+#: ../libbalsa/identity.c:991
msgid "Reply _string:"
msgstr "Cadena de re_sposta:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1012
+#: ../libbalsa/identity.c:993
msgid "F_orward string:"
msgstr "Cadena de r_eenviament:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1015
+#: ../libbalsa/identity.c:996
msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
msgstr "envia els missatges tant en format de text net com en _HTML"
-#: ../libbalsa/identity.c:1018
+#: ../libbalsa/identity.c:999
+#, fuzzy
+#| msgid "request _Message Disposition Notification by default"
+msgid "request positive (successful) _Delivery Status Notification by default"
+msgstr "sol·licita la _notificació d'entrega del missatge per defecte"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1003
msgid "request _Message Disposition Notification by default"
msgstr "sol·licita la _notificació d'entrega del missatge per defecte"
-#: ../libbalsa/identity.c:1028
+#: ../libbalsa/identity.c:1012
msgid "SMT_P server:"
msgstr "Servidor SM_TP:"
#. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1033
+#: ../libbalsa/identity.c:1016
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1036
+#: ../libbalsa/identity.c:1019
msgid "Signature _path"
msgstr "Ca_mí de la signatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1039
+#: ../libbalsa/identity.c:1022
msgid "_Execute signature"
msgstr "_Executa la signatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1042
+#: ../libbalsa/identity.c:1025
msgid "Incl_ude signature"
msgstr "Inclo_u la signatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1045
+#: ../libbalsa/identity.c:1028
msgid "Include signature when for_warding"
msgstr "Inclou la signatura en el reen_viament"
-#: ../libbalsa/identity.c:1048
+#: ../libbalsa/identity.c:1031
msgid "Include signature when rep_lying"
msgstr "Inc_lou la signatura en les respostes"
-#: ../libbalsa/identity.c:1051
+#: ../libbalsa/identity.c:1034
msgid "_Add signature separator"
msgstr "_Afegeix el separador de la signatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1054
+#: ../libbalsa/identity.c:1037
msgid "Prepend si_gnature"
msgstr "Anteposa la si_gnatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1060
+#: ../libbalsa/identity.c:1043
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Signing and encrypting messages are possible\n"
+#| "only if Balsa is built with cryptographic support."
msgid ""
-"Signing and encrypting messages are possible\n"
-"only if Balsa is built with cryptographic support."
+"Signing and encrypting messages are possible only if Balsa is built with "
+"cryptographic support."
msgstr ""
"La signatura i el xifratge de missatges només\n"
"és possible si el Balsa es munta amb la funció\n"
"de criptografia."
-#: ../libbalsa/identity.c:1065
+#: ../libbalsa/identity.c:1048
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
-#: ../libbalsa/identity.c:1068
+#: ../libbalsa/identity.c:1051
msgid "sign messages by default"
msgstr "per defecte signa els missatges"
-#: ../libbalsa/identity.c:1071
+#: ../libbalsa/identity.c:1054
msgid "encrypt messages by default"
msgstr "per defecte xifra els missatges"
-#: ../libbalsa/identity.c:1074
+#: ../libbalsa/identity.c:1057
msgid "default protocol"
msgstr "protocol predeterminat"
-#: ../libbalsa/identity.c:1077
-msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
+#: ../libbalsa/identity.c:1060
+#, fuzzy
+#| msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
+msgid "always trust GnuPG keys to encrypt messages"
msgstr "confia sempre en les claus GnuPG en xifrar"
-#: ../libbalsa/identity.c:1080
+#: ../libbalsa/identity.c:1063
msgid "remind me if messages can be encrypted"
msgstr "recorda'm si els missatges es poden xifrar"
-#: ../libbalsa/identity.c:1083
+#: ../libbalsa/identity.c:1066
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "use secret key with this id for signing\n"
+#| "(leave empty for automatic selection)"
msgid ""
-"use secret key with this id for signing\n"
+"use secret key with this id for signing GnuPG messages\n"
"(leave empty for automatic selection)"
msgstr ""
"utilitza la clau secreta amb aquest identificador\n"
"per a signar (deixeu-ho en blanc per a una \n"
"selecció automàtica)"
-#: ../libbalsa/identity.c:1217
+#: ../libbalsa/identity.c:1070
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "use secret key with this id for signing\n"
+#| "(leave empty for automatic selection)"
+msgid ""
+"use certificate with this id for signing S/MIME messages\n"
+"(leave empty for automatic selection)"
+msgstr ""
+"utilitza la clau secreta amb aquest identificador\n"
+"per a signar (deixeu-ho en blanc per a una \n"
+"selecció automàtica)"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1192
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error loading Face: %s"
+msgid "Error selecting key: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en carregar la Face: %s"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1215
+msgid "Choose…"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1262
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1227
+#: ../libbalsa/identity.c:1272
#, c-format
msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
msgstr "El fitxer %s de la capçalera Face és massa gran (%lu bytes)."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1237
+#: ../libbalsa/identity.c:1282
#, c-format
msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "El fitxer %s de la capçalera Face conté dades binàries."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1257 ../src/balsa-message.c:1497
+#: ../libbalsa/identity.c:1302 ../src/balsa-message.c:1591
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "S'ha produït un error en carregar la Face: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1437
+#: ../libbalsa/identity.c:1481
msgid "Error: The identity does not have a name"
msgstr "S'ha produït un error: la identitat no té un nom"
-#: ../libbalsa/identity.c:1447
+#: ../libbalsa/identity.c:1491
msgid "Error: An identity with that name already exists"
msgstr "S'ha produït un error: ja existeix una identitat amb aquest nom"
-#: ../libbalsa/identity.c:1643
+#: ../libbalsa/identity.c:1686
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir la identitat seleccionada?"
-#: ../libbalsa/identity.c:1680
+#: ../libbalsa/identity.c:1731
#, c-format
msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda per a les identitats: %s\n"
-#: ../libbalsa/identity.c:1726
+#: ../libbalsa/identity.c:1770
msgid "Manage Identities"
msgstr "Gestiona les identitats"
-#: ../libbalsa/identity.c:2131
+#: ../libbalsa/identity.c:1774 ../libbalsa/smtp-server.c:472
+#: ../src/address-book-config.c:238 ../src/address-book-config.c:340
+#: ../src/address-book-config.c:386 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:574 ../src/filter-export-dialog.c:80
+#: ../src/filter-run-dialog.c:317 ../src/folder-conf.c:312
+#: ../src/folder-conf.c:574 ../src/folder-conf.c:807 ../src/main-window.c:3910
+#: ../src/pref-manager.c:3299 ../src/toolbar-prefs.c:141 ../ui/ab-main.ui.h:16
+#: ../ui/main-window.ui.h:15
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#. Translators: button "New" identity
+#: ../libbalsa/identity.c:1776
+#, fuzzy
+#| msgid "_New"
+msgctxt "identity"
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1777 ../src/ab-main.c:853
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1081 ../src/filter-edit-dialog.c:320
+msgid "_Remove"
+msgstr "Sup_rimeix"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2162
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr "GnuPG en mode MIME"
-#: ../libbalsa/identity.c:2133
+#: ../libbalsa/identity.c:2164
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr "GnuPG en mode OpenPGP"
-#: ../libbalsa/identity.c:2136
+#: ../libbalsa/identity.c:2166
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "GpgSM en mode S/MIME"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:302
+#: ../libbalsa/imap-server.c:288
#, c-format
msgid ""
"IMAP server %s alert:\n"
@@ -587,71 +776,92 @@ msgstr ""
"%s"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:306
+#: ../libbalsa/imap-server.c:292
#, c-format
msgid "IMAP server %s error: %s"
msgstr "Error del servidor d'IMAP %s: %s"
-#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:312
+#: ../libbalsa/imap-server.c:529 ../libbalsa/server.c:368
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error loading %s: %s\n"
+msgid "Error looking up password for %s@%s: %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en carregar %s: %s\n"
+
+#: ../libbalsa/imap-server.c:531 ../libbalsa/server.c:370
#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+msgid "Falling back\n"
+msgstr ""
-#: ../libbalsa/imap-server.c:556 ../libbalsa/server.c:348
-#: ../libbalsa/server.c:392
+#: ../libbalsa/imap-server.c:541 ../libbalsa/imap-server.c:577
+#: ../libbalsa/server.c:379 ../libbalsa/server.c:413 ../libbalsa/server.c:471
+#: ../libbalsa/server.c:485
msgid "Balsa passwords"
msgstr "Contrasenyes del Balsa"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:607
+#: ../libbalsa/imap-server.c:550 ../libbalsa/server.c:388
+#: ../libbalsa/server.c:478
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error showing %s: %s\n"
+msgid "Error storing password for %s@%s: %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en mostrar %s: %s\n"
+
+#: ../libbalsa/imap-server.c:628
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s"
msgstr "No es pot connectar a %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:612 ../libbalsa/imap-server.c:617
+#: ../libbalsa/imap-server.c:633 ../libbalsa/imap-server.c:638
#, c-format
msgid "Cannot connect to the server: %s"
msgstr "No es pot connectar al servidor: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:765
+#: ../libbalsa/imap-server.c:787
#, c-format
msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
msgstr "S'ha superat el nombre de connexions per servidor %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
-msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
-msgstr "La vostra configuració del Balsa ara s'emmagatzema a «~/.balsa/config»."
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:364
+msgid "Invalid date"
+msgstr "La data no és vàlida"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5134
-#, c-format
-msgid "not a regular file"
-msgstr "no és un fitxer normal"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:381 ../src/pref-manager.c:934
+#: ../src/pref-manager.c:3600
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:610
-#, c-format
-msgid "Cannot launch, missing application"
-msgstr "No es pot iniciar; manca l'aplicació"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:523 ../libbalsa/libbalsa.c:628
+msgid "SSL/TLS certificate"
+msgstr "Certificat SSL/TLS"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:676
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Obre amb el %s"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:527 ../libbalsa/libbalsa.c:632
+msgid "_Accept Once"
+msgstr "_Accepta una vegada"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:729
-#, c-format
-msgid "Open _part with %s"
-msgstr "Obre la _part amb %s"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:528 ../libbalsa/libbalsa.c:633
+#, fuzzy
+#| msgid "Accept&_Save"
+msgid "Accept & _Save"
+msgstr "Accepta i de_sa"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:378
-msgid "Invalid date"
-msgstr "La data no és vàlida"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:529 ../libbalsa/libbalsa.c:634
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Rebutja"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:394 ../src/pref-manager.c:1326
-#: ../src/pref-manager.c:1422
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:539
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
+#| "<b>Reason:</b> %s\n"
+#| "<b>This certificate belongs to:</b>\n"
+msgid ""
+"<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
+"Reason: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut comprovar l'autenticitat d'aquest certificat.\n"
+"<b>Raó:</b>%s\n"
+"<b>Aquest certificat pertany a:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:540
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:586
#, c-format
msgid ""
"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
@@ -662,7 +872,7 @@ msgstr ""
"<b>Raó:</b>%s\n"
"<b>Aquest certificat pertany a:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:552
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:598
msgid ""
"\n"
"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
@@ -670,7 +880,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Aquest certificat va ser emès per:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:563
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:609
#, c-format
msgid ""
"<b>This certificate is valid</b>\n"
@@ -683,107 +893,616 @@ msgstr ""
"per a %s\n"
"<b>Empremta:</b> %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:572
-msgid "SSL/TLS certificate"
-msgstr "Certificat SSL/TLS"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:574
-msgid "_Accept Once"
-msgstr "_Accepta una vegada"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:575
-msgid "Accept&_Save"
-msgstr "Accepta i de_sa"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:576
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Rebutja"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:621
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:683
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
msgstr ""
"S'ha excedit el temps d'espera per a la connexió %s. Voleu interrompre?"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:867
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:840
#, c-format
msgid "No image data"
msgstr "No hi ha dades d'imatge"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:911
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:874
#, c-format
msgid "Invalid input format"
msgstr "El format d'entrada no és vàlid"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:915
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:878
#, c-format
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "S'ha excedit la mida de la memòria interna"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:932
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:895
#, c-format
msgid "Bad X-Face data"
msgstr "Dades X-Face errònies"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:522
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
+msgid "Your Balsa configuration is now stored in “~/.balsa/config”."
+msgstr ""
+"La vostra configuració del Balsa ara s'emmagatzema a «~/.balsa/config»."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:204
+msgid "could not create context"
+msgstr "no s'ha pogut crear el context"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:208
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not get part: %s"
+msgid "could not set protocol “%s”"
+msgstr "%s: no s'han pogut obtenir les dades: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:262
+#, c-format
+msgid "could not set folder “%s” for engine “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:319 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:330
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:432 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:555
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:648
+msgid "could not get data from stream"
+msgstr "no s'han pogut obtenir dades del flux"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:343 ../libbalsa/rfc3156.c:363
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:368 ../libbalsa/rfc3156.c:534
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:540
+msgid "signature verification failed"
+msgstr "s'ha produït un error en la verificació de la signatura"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:440 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:564
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:656
+msgid "could not create new data object"
+msgstr "no s'ha pogut crear l'objecte de dades nou"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:449
+msgid "signing failed"
+msgstr "s'ha produït un error en la signatura"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:523
+#, c-format
+msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
+msgstr ""
+"la combinació de la signatura i el xifratge només està definida per a l'RFC "
+"2440"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:591
+msgid "signing and encryption failed"
+msgstr "s'ha produït un error en signar i xifrar"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:593
+msgid "encryption failed"
+msgstr "s'ha produït un error en el xifratge"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:666 ../libbalsa/rfc3156.c:434
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:439
+msgid "decryption failed"
+msgstr "s'ha produït un error en el desxifratge"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:771
+#, c-format
+msgid "No private key for protocol %s is available for the signer “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:921
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
+#| "invalid"
+msgid ""
+"A key for “%s” is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
+msgstr ""
+"%s: ja hi ha una clau per a %s, però o bé ha vençut, està inhabilitada, s'ha "
+"revocat, o no és vàlida"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:924
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: could not find a key for %s"
+msgid "Could not find a key for “%s”"
+msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir una clau per a %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:939
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: multiple keys for %s"
+msgid "Multiple keys for “%s”"
+msgstr "%s: múltiples claus per a %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:961
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
+msgid "Insufficient key validity"
+msgstr "%s: la validesa de l'UID %s no és suficient"
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:186
+msgid "Select key"
+msgstr "Selecciona una clau"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:207
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Select the private key for the signer %s"
+msgid "Select the private key for the signer “%s”"
+msgstr "Selecciona la clau privada pel signant %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:212
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Select the public key for the recipient %s"
+msgid "Select the public key for the recipient “%s”"
+msgstr "Selecciona la clau pública pel destinatari %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"There seems to be no public key for recipient “%s” in your key ring.\n"
+"If you are sure that the recipient owns a different key, select it from the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:230
+msgid "Double-click key to show details"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:278
+msgid "User ID"
+msgstr "ID de l'usuari"
+
+#. create the dialog
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:314
+#, c-format
+msgid ""
+"The owner trust for this key is “%s” only.\n"
+"Use this key anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:316
+#, fuzzy
+#| msgid "Insufficient trust for recipient %s"
+msgid "Insufficient key owner trust"
+msgstr "No es pot confiar prou en el destinatari %s"
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:346
+#, fuzzy
+#| msgid "_Pass Phrase:"
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "Contrasen_ya:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:374
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
+#| "\n"
+#| "Key: %s"
+msgid ""
+"%s\n"
+"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+msgstr ""
+"La contrasenya per a aquesta clau és incorrecta, torneu-ho a intentar.\n"
+"\n"
+"Clau: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:379
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Please enter the passphrase for the secret key!\n"
+#| "\n"
+#| "Key: %s"
+msgid ""
+"%s\n"
+"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+msgstr ""
+"Introduïu la contrasenya per a la clau secreta!\n"
+"\n"
+"Clau: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:83
+msgid "error setting key list mode"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:90 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:115
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not list keys for \"%s\""
+msgid "could not list keys for “%s”"
+msgstr "no s'han pogut llistar les claus per a «%s»"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:190 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:230
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot create temporary file"
+msgid "cannot create data buffer"
+msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:198
+#, c-format
+msgid "exporting key for “%s” failed"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:234
+msgid "importing ASCII-armored key data failed"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:311
+#, c-format
+msgid "Cannot find a key with fingerprint %s on the key server."
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"Found %u key with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
+"the proper key manually."
+msgid_plural ""
+"Found %u keys with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
+"the proper key manually."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:325
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sending the external body request failed: %s"
+msgid "Searching the key server failed: %s"
+msgstr "Ha fallat l'enviament de la sol·licitud externa del cos: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:404
+#, fuzzy
+#| msgid "run gpg to import key"
+msgid "error importing key"
+msgstr "executa el gpg per importar la clau"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:448
+msgid "No key was imported or updated."
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:451
+msgid "The key was imported into the local key ring."
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:455
+msgid "The key was updated in the local key ring:"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:458
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"• %d new user ID"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new user IDs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:463
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"• %d new subkey"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new subkeys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:468
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Incl_ude signature"
+msgid ""
+"\n"
+"• %d new signature"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new signatures"
+msgstr[0] "Inclo_u la signatura"
+msgstr[1] "Inclo_u la signatura"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"• %d new revocation"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new revocations"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:480
+msgid "The existing key in the key ring was not changed."
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:76
+msgid "Key status:"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:82
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:89
+#, fuzzy
+#| msgid "User ID"
+msgid "User ID:"
+msgstr "ID de l'usuari"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:82
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:87
+msgid "Primary user ID:"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Key owner trust: %s"
+msgid "Key owner trust:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nivell de confiança del propietari: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:109
+msgid "Additional User IDs"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:127
+msgid "Issuer"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:138
+#, fuzzy
+#| msgid "Name"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:142
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Issuer serial number: %s"
+msgid "Serial number:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Número de sèrie de l'emissor: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:145
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Chain ID: %s"
+msgid "Chain ID:"
+msgstr ""
+"\n"
+"ID de la cadena: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:156
+#, fuzzy
+#| msgid "Subkey created on"
+msgid "Subkey used"
+msgstr "Subclau creada el"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:164
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Subkey expires on"
+msgid "Subkeys (%s only)"
+msgstr "La subclau expira el"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:169
+msgid "Subkeys"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:219 ../src/toolbar-factory.c:167
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid "_No"
+msgid "No"
+msgstr "_No"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid "_Yes"
+msgid "Yes"
+msgstr "_Sí"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:298
+#, fuzzy
+#| msgid " revoked"
+msgid "revoked"
+msgstr " rebutjat"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:301
+#, fuzzy
+#| msgid " expired"
+msgid "expired"
+msgstr " ha vençut"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:304
+#, fuzzy
+#| msgid " disabled"
+msgid "disabled"
+msgstr " inhabilitat"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:307
+#, fuzzy
+#| msgid " invalid"
+msgid "invalid"
+msgstr " no és vàlid"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:445
+msgid "Status:"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:449
+#, fuzzy
+#| msgid "Fingerprint"
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Empremta"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:452
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:152
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:154
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:157
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:458
+msgid "Capabilities:"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:463
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid date"
+msgid "invalid timestamp"
+msgstr "La data no és vàlida"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:465
+#, fuzzy
+#| msgid "SSL is unavailable."
+msgid "not available"
+msgstr "El SSL no està disponible."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:469
+#, fuzzy
+#| msgid "_Create"
+msgid "Created:"
+msgstr "_Crea"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:473 ../libbalsa/rfc3156.c:687
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:722 ../src/address-book-config.c:197
+msgid "never"
+msgstr "mai"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:477
+#, fuzzy
+#| msgid " expired"
+msgid "Expires:"
+msgstr " ha vençut"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:507
+msgid "sign"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:510
+#, fuzzy
+#| msgid "Encrypt"
+msgid "encrypt"
+msgstr "Xifra"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:513
+msgid "certify"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:516
+#, fuzzy
+#| msgid "Authentication failed"
+msgid "authenticate"
+msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:537
+#, c-format
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:544
+#, c-format
+msgid " curve “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-progress.c:65 ../src/main-window.c:3273
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Oculta"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:557 ../src/sendmsg-window.c:4488
+#, c-format
+msgid "not a regular file"
+msgstr "no és un fitxer normal"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:609
+#, c-format
+msgid "Cannot launch, missing application"
+msgstr "No es pot iniciar; manca l'aplicació"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:675
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Obre amb el %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:728
+#, c-format
+msgid "Open _part with %s"
+msgstr "Obre la _part amb %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:510
#, c-format
msgid "Cannot load mailbox %s"
msgstr "No es pot carregar la bústia %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:529
+#: ../libbalsa/mailbox.c:517
#, c-format
msgid "No such mailbox type: %s"
msgstr "No hi ha el tipus de bústia: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:546
-#, c-format
-msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
+#: ../libbalsa/mailbox.c:534
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
+msgid "Bad local mailbox path “%s”"
msgstr "El camí de la bústia local «%s» és erroni"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:551
+#: ../libbalsa/mailbox.c:539
#, c-format
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr "No s'ha pogut crear una bústia del tipus %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:861
+#: ../libbalsa/mailbox.c:854
#, c-format
msgid "Applying filter rules to %s"
msgstr "S'estan aplicant les regles de filtrat a %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1016
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1019
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "S'estan copiant de %s a %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1913
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1953
#, c-format
msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: la bústia %s està tancada"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2123
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2158
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Ha fallat la supressió dels missatges de la bústia d'origen"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3017
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2985
msgid "from unknown"
msgstr "de desconegut"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3019
-msgid "Loading..."
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2987
+#, fuzzy
+#| msgid "Loading..."
+msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant..."
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3989
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3957
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "S'estan cercant missatges parcials a %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4079
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4047
msgid "Reconstructing message"
msgstr "S'està reconstruint el missatge"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4348
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4306
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr "Ha fallat la cerca de missatges duplicats a la bústia d'origen"
@@ -791,39 +1510,43 @@ msgstr "Ha fallat la cerca de missatges duplicats a la bústia d'origen"
#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:551
-msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:613
+#, fuzzy
+#| msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
+msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting…"
msgstr "S'ha tallat la connexió IMAP. S'està tornant a connectar..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:554
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:616
msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
msgstr ""
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:557
-#, c-format
-msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:619
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
+msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting…"
msgstr ""
"El servidor d'IMAP ha aturat la connexió: %s S'està tornant a connectar..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:569
-#, c-format
-msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:631
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
+msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
msgstr ""
"No s'ha pogut executar l'ordre IMAP asíncrona %s. S'està tornant a "
"connectar..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1043 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1124 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:503
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:754 ../libbalsa/mailbox_mh.c:539
#, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "%s: s'està obrint %s Comptatge de referències: %d\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1146
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1211
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "S'està baixant %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1535
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1610
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -832,103 +1555,108 @@ msgstr ""
"L'ordre de cerca de l'IMAP ha fallat per a la bústia %s.\n"
"S'utilitzarà el mètode de cerca predeterminat"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1595
-#, c-format
-msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1670
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
+msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
msgstr "No s'ha trobat el camí de la bústia «%s», s'utilitzarà «%s»"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1684 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1725
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1798 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1839
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "No es pot obtenir la nansa d'IMAP"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2349
-#, c-format
-msgid "Downloading %u kB"
-msgstr "S'està baixant %u kB"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2381
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2444 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2510
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "S'ha produït un error en recollir el missatge del servidor IMAP: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2393
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2478
+#, c-format
+msgid "Downloading %u kB"
+msgstr "S'està baixant %u kB"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2522
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2413
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2542
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "No es pot escriure al fitxer temporal %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2642 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2761
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2771 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2890
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "S'estan pujant %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3060
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3192
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "No estan implementats els fils en el servidor."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:543
-#, c-format
-msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:571
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
+msgid "Failed to save cache file “%s”: %s."
msgstr "Ha fallat el desament del fitxer cau «%s»: %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:575
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:605
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
msgstr "Es crearà el fitxer de memòria cau per a la bústia %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:584
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:614
#, c-format
msgid "Failed to read cache file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer cau %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:602 ../libbalsa/mailbox_local.c:619
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:643
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:632 ../libbalsa/mailbox_local.c:651
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:675
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "Es repararà el fitxer de memòria cau per a la bústia %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1164
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1248
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "S'està filtrant %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1252
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1337
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "S'està preparant %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2048
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2133
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "No es pot obrir %s. Errno = %d, "
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2070
-#, c-format
-msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2155
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
+msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar la bústia «%s»"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:197
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:191
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
msgstr "La bústia %s no sembla una bústia Maildir."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:206
-#, c-format
-msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:200
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
+msgid "Could not create a Maildir directory at %s (%s)"
msgstr "No s'ha pogut crear un directori MailDir a %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:214 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:223
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:234
-#, c-format
-msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:208 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:217
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:228
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
+msgid "Could not create a Maildir at %s (%s)"
msgstr "No s'ha pogut crear un MailDir a %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mh.c:294
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:335 ../libbalsa/mailbox_mh.c:289
#, c-format
msgid ""
"Could not remove contents of %s:\n"
@@ -937,8 +1665,8 @@ msgstr ""
"No s'han pogut suprimir els continguts de %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:347 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:326
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:300
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:314
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:295
#, c-format
msgid ""
"Could not remove %s:\n"
@@ -947,422 +1675,439 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:490 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:694
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:528
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:701
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:522
#, c-format
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "La bústia no existeix."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:932 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2029
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1110
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:924 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1985
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1102
#, c-format
msgid "Data copy error"
msgstr "S'ha produït un error en copiar les dades"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:211
-#, c-format
-msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:199
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
+msgid "Mailbox %s does not appear to be an mbox mailbox."
msgstr "La bústia %s no sembla una bústia Mbox."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:417
#, c-format
msgid "Could not write file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
-#, c-format
-msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
+msgid "Failed to create temporary file “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal «%s»: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:453
-#, c-format
-msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s. New version saved as \"%s\""
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s. New version saved as \"%s\""
+msgid "Failed to save cache file “%s”: %s. New version saved as “%s”"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar el fitxer de memòria cau «%s»: %s. La versió nova s'ha "
"desat com a «%s»"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:461
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:449
#, c-format
msgid "Could not unlink file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut desfer l'enllaç del fitxer %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:702
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:709
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox."
msgstr "No es pot obrir la bústia."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:721
#, c-format
msgid "Mailbox is not in mbox format."
msgstr "El format de la bústia no és mbox."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:722
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:729
#, c-format
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "No es pot bloquejar la bústia."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1986
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1941
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1997
-#, c-format
-msgid "%s: could not get new mime stream."
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1953
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: could not get new mime stream."
+msgid "%s: could not get new MIME stream."
msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir un nou flux MIME."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2005
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1961
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s: %s no és en el format mbox."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:175
-#, c-format
-msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
+msgid "Mailbox %s does not appear to be an MH mailbox."
msgstr "La bústia %s no sembla una bústia MH."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:185
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:180
#, c-format
msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
msgstr "No s'ha pogut crear un directori MH a %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:197
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:192
#, c-format
msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
msgstr "No s'ha pogut crear una estructura MH a %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1091
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1083
#, c-format
msgid "Cannot create message"
msgstr "No es pot crear el missatge"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1135
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1127
#, c-format
msgid "Message rename error"
msgstr "S'ha produït un error en tornar a anomenar el missatge"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:192
-#, c-format
-msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en afegir el missatge %d de %s a %s: %s"
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:259
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
+msgid "Saving the POP3 message UID list failed: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en desar el missatge enviat a %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:341
-#, c-format
-msgid "Saving POP message to %s failed"
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:297 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:321
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Saving POP message to %s failed"
+msgid "Passing POP message to %s failed: %s"
msgstr "Ha fallat el desament del missatge POP a %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:348
-#, c-format
-msgid "Retrieving Message %d of %d"
-msgstr "S'està recuperant el missatge %d de %d"
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:326
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Saving POP message to %s failed"
+msgid "Saving POP message failed"
+msgstr "Ha fallat el desament del missatge POP a %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:371
-#, c-format
-msgid "Received %ld kB of %ld"
-msgstr "S'han rebut %ld kB de %ld"
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:345
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Transferring POP message to %s failed."
+msgid "Transferring POP message to %s failed: %s"
+msgstr "Ha fallat la transferència del missatge POP a %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:385
-#, c-format
-msgid "Saving POP message to %s failed."
-msgstr "S'ha produït un error en desar el missatge POP a %s."
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:380
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Message from %s: %s"
+msgid "Message %lu of %lu (%s of %s)"
+msgstr "Missatge de %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:395
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:437
#, c-format
-msgid "Transferring POP message to %s failed."
-msgstr "Ha fallat la transferència del missatge POP a %s."
+msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en afegir el missatge %d de %s a %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:471
-#, c-format
-msgid ""
-"POP3 mailbox %s temp file error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en el fitxer temporal de la bústia POP3 %s:\n"
-"%s"
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:495 ../libbalsa/send.c:797
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not load Face header file %s: %s"
+msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s de la capçalera Face: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:496
-#, c-format
-msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:509
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
+msgid "POP3 mailbox %s: cannot connect %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en la bústia POP3 %s: %s\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:533
-#, c-format
-msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:518
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
+msgid "POP3 mailbox %s error: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en la bústia POP3 %s: %s\n"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:562
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
+msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
msgstr "El missatge %d supera la mida màxima: %d kB - s'ha omès."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:545
-#, c-format
-msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
-msgstr "Error POP3: no es pot obrir %s per a l'escriptura."
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:640
+#, fuzzy
+#| msgid "Disconnected"
+msgid "Connected"
+msgstr "Desconnectat"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:553
-#, c-format
-msgid "POP3 error: cannot close %s."
-msgstr "Error POP3: no es pot tancar %s."
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:654
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "I_nclude Message(s)"
+msgid "%lu new message (%s)"
+msgid_plural "%lu new messages (%s)"
+msgstr[0] "I_nclou el(s) missatge(s)"
+msgstr[1] "I_nclou el(s) missatge(s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:586
-#, c-format
-msgid "POP3 error: %s."
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:666
+#, fuzzy
+#| msgid "Deleting messages"
+msgid "Deleting messages on server…"
+msgstr "S'estan suprimint els missatges"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:688
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "POP3 error: %s."
+msgid "POP3 error: %s"
msgstr "Error POP3: %s."
-#: ../libbalsa/message.c:609
-#, c-format
-msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
+#. done - clean up
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:695 ../libbalsa/send.c:1095
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_Finnish"
+msgid "Finished"
+msgstr "_Finès"
+
+#: ../libbalsa/message.c:620
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
+msgid "Mailbox (%s) is read-only: cannot change flags."
msgstr ""
"La bústia (%s) és de només lectura: no es poden canviar els senyaladors."
-#: ../libbalsa/misc.c:598
-msgid "west european"
+#: ../libbalsa/misc.c:382
+#, fuzzy
+#| msgid "west european"
+msgid "West European"
msgstr "europeu occidental"
-#: ../libbalsa/misc.c:600 ../libbalsa/misc.c:634
-msgid "east european"
+#: ../libbalsa/misc.c:384 ../libbalsa/misc.c:418
+#, fuzzy
+#| msgid "east european"
+msgid "East European"
msgstr "europeu oriental"
-#: ../libbalsa/misc.c:602
-msgid "south european"
+#: ../libbalsa/misc.c:386
+#, fuzzy
+#| msgid "south european"
+msgid "South European"
msgstr "del sud d'Europa"
-#: ../libbalsa/misc.c:604
-msgid "north european"
+#: ../libbalsa/misc.c:388
+#, fuzzy
+#| msgid "north european"
+msgid "North European"
msgstr "del nord d'Europa"
-#: ../libbalsa/misc.c:606 ../libbalsa/misc.c:636
-msgid "cyrillic"
+#: ../libbalsa/misc.c:390 ../libbalsa/misc.c:420
+#, fuzzy
+#| msgid "cyrillic"
+msgid "Cyrillic"
msgstr "ciríl·lic"
-#: ../libbalsa/misc.c:608 ../libbalsa/misc.c:642
-msgid "arabic"
+#: ../libbalsa/misc.c:392 ../libbalsa/misc.c:426
+#, fuzzy
+#| msgid "arabic"
+msgid "Arabic"
msgstr "àrab"
-#: ../libbalsa/misc.c:610 ../libbalsa/misc.c:638
-msgid "greek"
-msgstr "grec"
+#: ../libbalsa/misc.c:394 ../libbalsa/misc.c:422
+#, fuzzy
+#| msgid "_Greek"
+msgid "Greek"
+msgstr "_Grec"
-#: ../libbalsa/misc.c:612 ../libbalsa/misc.c:640
-msgid "hebrew"
-msgstr "hebreu"
+#: ../libbalsa/misc.c:396 ../libbalsa/misc.c:424
+#, fuzzy
+#| msgid "_Hebrew"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "_Hebreu"
-#: ../libbalsa/misc.c:614
-msgid "turkish"
-msgstr "turc"
+#: ../libbalsa/misc.c:398
+#, fuzzy
+#| msgid "_Turkish"
+msgid "Turkish"
+msgstr "_Turc"
-#: ../libbalsa/misc.c:616
-msgid "nordic"
+#: ../libbalsa/misc.c:400
+#, fuzzy
+#| msgid "nordic"
+msgid "Nordic"
msgstr "nòrdic"
-#: ../libbalsa/misc.c:618
-msgid "thai"
-msgstr "tailandès"
+#: ../libbalsa/misc.c:402
+msgid "Thai"
+msgstr ""
-#: ../libbalsa/misc.c:620 ../libbalsa/misc.c:644
-msgid "baltic"
+#: ../libbalsa/misc.c:404 ../libbalsa/misc.c:428
+#, fuzzy
+#| msgid "baltic"
+msgid "Baltic"
msgstr "bàltic"
-#: ../libbalsa/misc.c:622
-msgid "celtic"
+#: ../libbalsa/misc.c:406
+#, fuzzy
+#| msgid "celtic"
+msgid "Celtic"
msgstr "cèltic"
-#: ../libbalsa/misc.c:624
-msgid "west europe (euro)"
+#: ../libbalsa/misc.c:408
+#, fuzzy
+#| msgid "west europe (euro)"
+msgid "West European (euro)"
msgstr "europeu occidental (euro)"
-#: ../libbalsa/misc.c:626
-msgid "russian"
-msgstr "rus"
+#: ../libbalsa/misc.c:410
+#, fuzzy
+#| msgid "_Russian"
+msgid "Russian"
+msgstr "_Rus"
-#: ../libbalsa/misc.c:628
-msgid "ukrainian"
-msgstr "ucraïnès"
+#: ../libbalsa/misc.c:412
+#, fuzzy
+#| msgid "_Ukrainian"
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "_Ucraïnès"
-#: ../libbalsa/misc.c:630
-msgid "japanese"
+#: ../libbalsa/misc.c:414
+#, fuzzy
+#| msgid "japanese"
+msgid "Japanese"
msgstr "japonès"
-#: ../libbalsa/misc.c:632
-msgid "korean"
-msgstr "coreà"
+#: ../libbalsa/misc.c:416
+#, fuzzy
+#| msgid "_Korean"
+msgid "Korean"
+msgstr "_Coreà"
-#: ../libbalsa/misc.c:806
+#: ../libbalsa/misc.c:609
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "No es pot obrir %s: %s"
-#: ../libbalsa/misc.c:815
+#: ../libbalsa/misc.c:618
#, c-format
msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
msgstr "No es pot obrir %s: és un enllaç simbòlic"
-#: ../libbalsa/misc.c:942
+#: ../libbalsa/misc.c:745
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "S'ha excedit el temps en intentar fer un bloqueig fcntl"
-#: ../libbalsa/misc.c:949
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+#: ../libbalsa/misc.c:752
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgid "Waiting for fcntl lock… %d"
msgstr "S'està esperant per fer un bloqueig fcntl... %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:977
+#: ../libbalsa/misc.c:780
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "S'ha excedit el temps en intentar fer un bloqueig flock"
-#: ../libbalsa/misc.c:984
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+#: ../libbalsa/misc.c:787
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgid "Waiting for flock attempt… %d"
msgstr "S'està esperant per intentar un flock... %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:1268
+#: ../libbalsa/misc.c:1064
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "Directori de LDAP per a %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:685
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:1258
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:88 ../libbalsa/rfc2445.c:697 ../libbalsa/rfc2445.c:716
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:683
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:89
#, fuzzy
msgid "needs action"
msgstr "Descripció"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:90
#, fuzzy
msgid "accepted"
msgstr "_Accepta una vegada"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
#, fuzzy
msgid "declined"
msgstr "no definit"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
msgid "tentatively accepted"
msgstr ""
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
#, fuzzy
msgid "delegated"
msgstr "Suprimit"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:96
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
#, fuzzy
msgid "completed"
msgstr "Compleció automàtica"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:97
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
msgid "in process"
msgstr ""
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:686
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:698
#, fuzzy
msgid "Event Notification"
msgstr "Notificació:"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:687
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:699
msgid "Event Request"
msgstr ""
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:688
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:700
#, fuzzy
msgid "Reply to Event Request"
msgstr "Respon a la llista de correu"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:689
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:701
msgid "Event Cancellation"
msgstr ""
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:705
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
#, fuzzy
msgid "chair"
msgstr "tailandès"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
msgid "required participant"
msgstr ""
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:707
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:719
msgid "optional participant"
msgstr ""
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:708
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:720
#, fuzzy
msgid "non-participant, information only"
msgstr "Informació de contacte"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:95
-#, c-format
-msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
-msgstr "El Gpgme s'ha compilat sense el suport per al protocol %s."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:100
-#, c-format
-msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
-msgstr "L'eina de xifratge %s no està instal·lada correctament."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:105
-#, c-format
-msgid ""
-"Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
-"required."
-msgstr ""
-"L'eina de xifratge %s versió %s està instal·lada, però la versió mínima per "
-"a un funcionament correcte és %s."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:112
-#, c-format
-msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
-msgstr "S'ha produït un problema desconegut amb l'eina pel protocol %s."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:117
-#, c-format
-msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
-msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir la informació del motor de xifratge: %s."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:121
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disable support for protocol %s."
-msgstr ""
-"\n"
-"Inhabilita el suport pel protocol %s."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:309 ../libbalsa/rfc3156.c:760
-msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
-msgstr "Introduïu la contrasenya per desbloquejar la clau secreta per signar"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:528 ../libbalsa/rfc3156.c:533
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:638 ../libbalsa/rfc3156.c:643
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:826 ../libbalsa/rfc3156.c:831
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:906 ../libbalsa/rfc3156.c:911
-msgid "creating a gpgme context failed"
-msgstr "s'ha produït un error en la creació d'un context gpgme"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:655 ../libbalsa/rfc3156.c:922
-msgid "Enter passphrase to decrypt message"
-msgstr "Introduïu la contrasenya per desxifrar el missatge"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:931 ../libbalsa/rfc3156.c:938
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:589 ../libbalsa/rfc3156.c:596
msgid "decryption and signature verification failed"
msgstr "s'ha produït un error en desxifrar i en la verificació de la signatura"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:969
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:622
msgid "The signature is valid."
msgstr "Aquesta signatura és vàlida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:971
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:624
msgid "The signature is valid but expired."
msgstr "La signatura és vàlida però ha caducat."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:974
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:627
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr ""
"La signatura és vàlida, però la clau utilitzada per verificar la signatura "
"ha caducat."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:977
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:630
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
@@ -1370,114 +2115,123 @@ msgstr ""
"La signatura és vàlida, però s'ha rebutjat la clau utilitzada per verificar "
"la signatura."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:980
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:633
msgid "The signature is invalid."
msgstr "La signatura no és vàlida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:983
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:636
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura per falta d'una clau."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:985
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:638
msgid "This part is not a real PGP signature."
msgstr "Aquesta part no és una signatura real del PGP."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:988
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:641
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr ""
"No s'ha pogut verificar la signatura perquè l'eina de xifratge no és vàlida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:991 ../libbalsa/rfc3156.c:1751
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:644 ../libbalsa/rfc3156.c:894
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr ""
"El GnuPG està tornant a construir la base de dades de confiança i no està "
"disponible temporalment."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:994
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:650
msgid "An error prevented the signature verification."
msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura degut a un error."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1002
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:661
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr "Es desconeix la validesa de l'identificador de l'usuari."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1004
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:663
msgid "The validity of the user ID is undefined."
msgstr "La validesa de l'identificador de l'usuari no està definida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1006
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:665
msgid "The user ID is never valid."
msgstr "L'identificador de l'usuari no és vàlid."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1008
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr "L'identificador de l'usuari és marginalment vàlid."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1010
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:669
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr "L'identificador de l'usuari és completament vàlid."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1012
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr "L'identificador de l'usuari és com a últim recurs vàlid."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1014 ../libbalsa/rfc3156.c:1270
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:673 ../libbalsa/rfc3156.c:695
msgid "bad validity"
msgstr "la validesa és errònia"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1022
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:685
+msgid "undefined"
+msgstr "no definit"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:689
+msgid "marginal"
+msgstr "marginal"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:691
+msgid "full"
+msgstr "complet"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:693
+msgid "ultimate"
+msgstr "com a última opció"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:705
msgid "PGP signature: "
msgstr "Signatura PGP: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1024
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:707
msgid "S/MIME signature: "
msgstr "Signatura S/MIME: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1026
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:709
msgid "(unknown protocol) "
msgstr "(protocol desconegut) "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1053
-#, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:737
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "User ID validity: %s"
msgid ""
"\n"
-"User ID: %s"
+"Signature validity: %s"
msgstr ""
"\n"
-"ID de l'usuari: %s"
+"Validesa de l'identificador de l'usuari: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1056
-#, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:738
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Signed by: %s"
msgid ""
"\n"
-"Signed by: %s"
+"Signed on: %s"
msgstr ""
"\n"
"Signat per: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1060
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:740
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Mail address: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Adreça de correu electrònic: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1062
-msgid "Signed on"
-msgstr "Signat el"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1063
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"User ID validity: %s"
+"Key fingerprint: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Validesa de l'identificador de l'usuari: %s"
+"Empremta de la clau: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1067
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:765
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1486,42 +2240,69 @@ msgstr ""
"\n"
"Nivell de confiança del propietari: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1071
-#, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:774
+#, fuzzy
+#| msgid "User ID"
msgid ""
"\n"
-"Key fingerprint: %s"
-msgstr ""
+"User IDs:"
+msgstr "ID de l'usuari"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:777
+#, fuzzy
+#| msgid "User ID"
+msgid ""
"\n"
-"Empremta de la clau: %s"
+"User ID:"
+msgstr "ID de l'usuari"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:788
+#, fuzzy
+#| msgid " revoked"
+msgid " [Revoked]"
+msgstr " rebutjat"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:790
+#, fuzzy
+#| msgid " invalid"
+msgid " [Invalid]"
+msgstr " no és vàlid"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1073
-msgid "Subkey created on"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:817
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Subkey created on"
+msgid ""
+"\n"
+"Subkey created on: %s"
msgstr "Subclau creada el"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1074
-msgid "Subkey expires on"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:819
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Subkey expires on"
+msgid ""
+"\n"
+"Subkey expires on: %s"
msgstr "La subclau expira el"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1082
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:828
msgid " revoked"
msgstr " rebutjat"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1087
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:833
msgid " expired"
msgstr " ha vençut"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1092
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:838
msgid " disabled"
msgstr " inhabilitat"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1097
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:843
msgid " invalid"
msgstr " no és vàlid"
-#. ngettext: string begins with a single space, so no space after
-#. * the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1101
+#. ngettext: string begins with a single space, so no space
+#. * after the colon is correct punctuation (in English).
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:847
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1536,7 +2317,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"Atributs de la subclau:%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1110
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:859
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1545,7 +2326,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nom de l'emissor: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1114
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:863
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1554,7 +2335,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Número de sèrie de l'emissor: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1117
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:866
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1563,393 +2344,297 @@ msgstr ""
"\n"
"ID de la cadena: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1174
-#, c-format
-msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
-msgstr "No s'ha pogut executar el %s per a consultar la clau pública %s."
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:895
+msgid "Try again later."
+msgstr "Torneu-ho a intentar més tard."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1224
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:62
#, c-format
-msgid ""
-"Running %s failed with return value %d:\n"
-"%s"
+msgid "malformed card, BEGIN:VCARD expected"
msgstr ""
-"S'ha produït un error en l'execució de %s amb el valor de retorn %d:\n"
-"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1231
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:100
#, c-format
-msgid ""
-"Running %s successful:\n"
-"%s"
+msgid "malformed card, END:VCARD missing"
msgstr ""
-"El %s s'ha executat correctament:\n"
-"%s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1260
-msgid "undefined"
-msgstr "no definit"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1262 ../src/address-book-config.c:198
-msgid "never"
-msgstr "mai"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1264
-msgid "marginal"
-msgstr "marginal"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1266
-msgid "full"
-msgstr "complet"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1268
-msgid "ultimate"
-msgstr "com a última opció"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1331
-msgid "User ID"
-msgstr "ID de l'usuari"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1331
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID de la clau"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1331
-msgid "Length"
-msgstr "Longitud"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1331
-msgid "Validity"
-msgstr "Validesa"
-
-#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1375
-msgid "Select key"
-msgstr "Selecciona una clau"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1389
-#, c-format
-msgid "Select the private key for the signer %s"
-msgstr "Selecciona la clau privada pel signant %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1393
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:259
#, c-format
-msgid "Select the public key for the recipient %s"
-msgstr "Selecciona la clau pública pel destinatari %s"
+msgid "malformed line “%s”, missing “:”"
+msgstr ""
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1524
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:270
#, c-format
-msgid "Insufficient trust for recipient %s"
-msgstr "No es pot confiar prou en el destinatari %s"
+msgid "malformed line “%s”, empty name or value"
+msgstr ""
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1526
-#, c-format
-msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
-msgstr "La validesa de la clau amb l'identificador d'usuari «%s» és «%s»."
+#: ../libbalsa/send.c:211
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "SMT_P server:"
+msgid "SMTP server %s"
+msgstr "Servidor SM_TP:"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1537
-msgid "Use this key anyway?"
-msgstr "Voleu utilitzar aquesta clau de totes maneres?"
+#: ../libbalsa/send.c:635
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Page %d of %d"
+msgid "Message %u of %u"
+msgstr "Pàgina %d de %d"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1752
-msgid "Try again later."
-msgstr "Torneu-ho a intentar més tard."
+#: ../libbalsa/send.c:658
+#, c-format
+msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
+msgstr ""
-#: ../libbalsa/send.c:251 ../libbalsa/send.c:258
-msgid "Sending Mail..."
+#: ../libbalsa/send.c:850
+#, fuzzy
+#| msgid "Sending Mail..."
+msgid "Sending Mail"
msgstr "S'està enviant el correu..."
-#: ../libbalsa/send.c:254 ../src/main-window.c:2759
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Oculta"
-
-#: ../libbalsa/send.c:950
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not send the message to %s:\n"
-"%d: %s\n"
-"Message left in your outbox.\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut enviar el missatge a %s:\n"
-"%d: %s\n"
-"El missatge s'ha deixat a la bústia de sortida.\n"
+#: ../libbalsa/send.c:956
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Save this message and close"
+msgid "Save message in %s…"
+msgstr "Desa aquest missatge i tanca"
-#: ../libbalsa/send.c:996
+#: ../libbalsa/send.c:964
#, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en desar el missatge enviat a %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1025 ../libbalsa/send.c:1037
-#, c-format
+#: ../libbalsa/send.c:995
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Relaying refused:\n"
+#| "%d: %s\n"
+#| "Message left in your outbox.\n"
msgid ""
-"Relaying refused:\n"
-"%d: %s\n"
-"Message left in your outbox.\n"
+"Sending message failed: %s\n"
+"Message left in your outbox."
msgstr ""
"S'ha refusat el relay:\n"
"%d: %s\n"
"El missatge s'ha deixat a la bústia de sortida.\n"
-#: ../libbalsa/send.c:1044
-msgid ""
-"Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
-"System will attempt to resubmit the message until you delete it."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en l'enviament del missatge i es deixarà a la bústia "
-"de sortida.\n"
-"El sistema no provarà de reenviar-lo si el suprimiu."
+#: ../libbalsa/send.c:1016
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Continue message to %s: %s"
+msgid "Sending queued messages to %s"
+msgstr "Continua el missatge a %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1074
-msgid "Connected to MTA"
+#: ../libbalsa/send.c:1024
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Connected to MTA"
+msgid "Connected to %s"
msgstr "Està connectat amb l'MTA"
-#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1083
-#, c-format
-msgid "From: %d <%s>"
-msgstr "De: %d <%s>"
-
-#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1087
-#, c-format
-msgid "From %s: %d %s"
-msgstr "De %s: %d %s"
-
-#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1098
-#, c-format
-msgid "To: %d <%s>"
-msgstr "A: %d <%s>"
-
-#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1102
-#, c-format
-msgid "To %s: %d %s"
-msgstr "A %s: %d %s"
-
-#: ../libbalsa/send.c:1140
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Desconnectat"
-
-#: ../libbalsa/send.c:1422
-msgid ""
-"SMTP server refused connection.\n"
-"Check your internet connection."
-msgstr ""
-"El servidor d'SMTP ha refusat la connexió.\n"
-"Comproveu la connexió a internet."
-
-#: ../libbalsa/send.c:1427
-msgid ""
-"SMTP server cannot be reached.\n"
-"Check your internet connection."
-msgstr ""
-"No es pot connectar al servidor d'SMTP.\n"
-"Comproveu la connexió a internet."
-
-#: ../libbalsa/send.c:1436
-msgid "Message left in Outbox (try again later)"
-msgstr "El missatge s'ha deixat a la bústia de sortida (proveu-ho més tard)"
+#: ../libbalsa/send.c:1078
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Scanning of %s failed: %s"
+msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en escanejar %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1440
-#, c-format
-msgid ""
-"SMTP server problem (%d): %s\n"
-"Message is left in outbox."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en el servidor de SMTP (%d): %s\n"
-"El vostre missatge es manté a la bústia de sortida."
+#: ../libbalsa/send.c:1101
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Forward message to %s: %s"
+msgid "Transmitted %u message to %s"
+msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
+msgstr[0] "Reenvia el missatge a %s: %s"
+msgstr[1] "Reenvia el missatge a %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1729 ../libbalsa/send.c:1798
+#: ../libbalsa/send.c:1281 ../libbalsa/send.c:1347
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "No es pot llegir %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1732 ../libbalsa/send.c:1801
+#: ../libbalsa/send.c:1284 ../libbalsa/send.c:1350
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "No es pot llegir %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1762
-#, c-format
-msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
+#: ../libbalsa/send.c:1314
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
+msgid ""
+"Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
msgstr ""
"No es pot determinar el joc de caràcters del fitxer «%s»; s'està enviant com "
"a tipus MIME «%s»"
-#: ../libbalsa/send.c:2105
+#: ../libbalsa/send.c:1818
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] "El missatge no es xifrarà per al destinatari del camp BCC:."
msgstr[1] "El missatge no es xifrarà per als destinataris del camp BCC:."
-#: ../libbalsa/send.c:2193
+#: ../libbalsa/send.c:1913
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
msgstr "El missatge no es xifrarà pels destinataris del camp BCC:."
#. host, authentication method
-#: ../libbalsa/server.c:431
+#: ../libbalsa/server.c:537
#, c-format
msgid "Logging in to %s using %s"
msgstr "S'està entrant a %s utilitzant %s"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:204
-#: ../src/mailbox-conf.c:1462 ../src/pref-manager.c:396
-#: ../src/pref-manager.c:3247
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
-
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:389 ../src/mailbox-conf.c:205
-#: ../src/mailbox-conf.c:1463
-msgid "If Possible"
-msgstr "Si és possible"
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:297
+msgid "SMTP over SSL (SMTPS)"
+msgstr ""
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../src/mailbox-conf.c:206
-msgid "Required"
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:298 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:69
+#: ../src/mailbox-conf.c:1295
+#, fuzzy
+#| msgid "Required"
+msgid "TLS required"
msgstr "Necessari"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:423
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:299 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+#: ../src/mailbox-conf.c:1296
+msgid "TLS if possible (not recommended)"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:300 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:71
+#: ../src/mailbox-conf.c:1297
+msgid "None (not recommended)"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:331
#, c-format
msgid "Error displaying server help: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda del servidor: %s\n"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:538
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:466
msgid "SMTP Server"
msgstr "Servidor d'SMTP:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:563
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:496 ../src/folder-conf.c:336
+#: ../src/mailbox-conf.c:1278 ../src/mailbox-conf.c:1391
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Bàsic"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:501
msgid "_Descriptive Name:"
msgstr "_Nom descriptiu:"
#. pop server
#. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:570 ../src/folder-conf.c:377
-#: ../src/mailbox-conf.c:1202 ../src/mailbox-conf.c:1313
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:509 ../src/folder-conf.c:384
+#: ../src/mailbox-conf.c:1285 ../src/mailbox-conf.c:1400
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:577
+#. security
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:517 ../src/mailbox-conf.c:1290
+#, fuzzy
+#| msgid "Security"
+msgid "Se_curity:"
+msgstr "Seguretat"
+
+#. authentication or anonymous access
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:521
+msgid "Server requires authentication"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:522
+#, fuzzy
+#| msgid "Authentication failed"
+msgid "_Authentication:"
+msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:528
msgid "_User Name:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:584
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:535
msgid "_Pass Phrase:"
msgstr "Contrasen_ya:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:593 ../src/mailbox-conf.c:225
-msgid "Use _TLS:"
-msgstr "Utilitza el _TLS:"
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:548 ../src/folder-conf.c:374
+#: ../src/mailbox-conf.c:1329 ../src/mailbox-conf.c:1456
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avançat"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:598
-msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
+#. client certificate and passphrase
+#. client certificate configuration
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:551 ../src/mailbox-conf.c:264
+msgid "Server requires client certificate"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:552
+msgid "_Client Certificate:"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:556 ../src/mailbox-conf.c:267
+msgid "Choose Client Certificate"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:558 ../src/mailbox-conf.c:266
+#, fuzzy
+#| msgid "Certificate saved"
+msgid "Certificate _File:"
+msgstr "S'ha desat el certificat"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:565 ../src/mailbox-conf.c:272
+#, fuzzy
+#| msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
+msgid "Certificate _Pass Phrase:"
msgstr "Contrasenya del ce_rtificat:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:610
+#. split large messages
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:574
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "_Parteix els missatges més grans de"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:616 ../src/pref-manager.c:1836
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:579 ../src/pref-manager.c:2186
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#. Top level
-#. Menus
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/ab-main.c:553
-#: ../src/main-window.c:327 ../src/message-window.c:237
-#: ../src/sendmsg-window.c:314
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxer"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/filter-edit-dialog.c:321
-#: ../src/main-window.c:328 ../src/message-window.c:238
-#: ../src/sendmsg-window.c:315
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/main-window.c:329
-#: ../src/message-window.c:239
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
-
-#. Items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 ../src/mailbox-node.c:1096
-#: ../src/main-window.c:478 ../src/message-window.c:246
-#: ../src/sendmsg-window.c:341
-msgid "_Close"
-msgstr "Tan_ca"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:51
-msgid "Close the window"
-msgstr "Tanca la finestra"
-
-#. Edit menu items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:399
-#: ../src/main-window.c:544 ../src/message-window.c:249
-#: ../src/sendmsg-window.c:349
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copia"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:53
-msgid "Copy text"
-msgstr "Copia el text"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:54 ../src/main-window.c:546
-msgid "_Select Text"
-msgstr "_Selecciona el text"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:55 ../src/main-window.c:547
-msgid "Select entire mail"
-msgstr "Selecciona el correu sencer"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:60
-msgid "_Escape Special Characters"
-msgstr "Escapa els _caràcters especials"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:61
-msgid "Escape special and non-ASCII characters"
-msgstr "Escapa els caràcters especials i no ASCII"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:159
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:128
msgid "Mailbox closed"
msgstr "S'ha tancat la bústia"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:279
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:238
msgid "Message Source"
msgstr "Codi font del missatge"
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:68
-#, c-format
-msgid "Error loading %s: %s\n"
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:250 ../src/main-window.c:2068
+#: ../src/message-window.c:848
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error loading %s: %s\n"
+msgid "Error adding from %s: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en carregar %s: %s\n"
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:204
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:177
#, c-format
msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
msgstr ""
"El camí %s ha de ser relatiu a l'arrel del sistema de fitxers (comença "
"amb /)."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:216
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error "
-"\"%s\"."
+"Couldn’t create a directory: mkdir() failed on pathname “%s”, with error "
+"“%s”."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear un directori: mkdir() ha fallat en el nom de camí «%s»."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:228
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:251
-#, c-format
-msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:201
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:224
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
+msgid "The file with pathname “%s” is not a directory."
msgstr "El fitxer amb el camí «%s» no és un directori."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:242
-#, c-format
-msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:215
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
+msgid "Couldn’t create a directory: mkdir() failed on pathname “%s”."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear un directori: mkdir() ha fallat en el nom de camí «%s»."
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:51
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:49
msgid ""
"This will exit Balsa.\n"
"Do you really want to do this?"
@@ -1957,113 +2642,140 @@ msgstr ""
"Sortireu del Balsa.\n"
"Esteu segur de voler sortir?"
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:74
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:69
msgid "GnomeCard Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces GnomeCard"
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:81 ../libinit_balsa/assistant_init.c:89
-#: ../src/ab-window.c:231
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:76 ../libinit_balsa/assistant_init.c:84
+#: ../src/ab-window.c:243
msgid "Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces"
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:148
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:137
msgid "Configure Balsa"
msgstr "Configura el Balsa"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:59
-msgid "Use balsa as default email client?"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Use balsa as default email client?"
+msgid "Use Balsa as default email client?"
msgstr ""
"Voleu utilitzar el balsa com a client de correu electrònic predeterminat?"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:63
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:58
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:65
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:60
msgid "_No"
msgstr "_No"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:102
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:94
msgid "Default Client"
msgstr "Client predeterminat"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
msgid "_Inbox:"
msgstr "Búst_ia d'entrada:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
msgid "_Outbox:"
msgstr "Bústia de s_ortida:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
msgid "_Sentbox:"
msgstr "Bústia d'enviat_s:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
msgid "_Draftbox:"
msgstr "Bústia _d'esborranys:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:61
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:49
msgid "_Trash:"
msgstr "Pape_rera:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:95
-#, c-format
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:83
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
+#| "'/'."
msgid ""
-"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
-"'/'."
+"The pathname “%s” must be specified canonically — it must start with a “/”."
msgstr "El camí «%s» ha de començar amb barra invertida («/»)."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:159
-#, c-format
-msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:123
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not create a mailbox of type %s"
+msgid "Could not create mailbox at path “%s”\n"
+msgstr "No s'ha pogut crear una bústia del tipus %s"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:155
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
+msgid "The mailbox “%s” does not appear to be valid."
msgstr "La bústia «%s» no sembla ser vàlida."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:202
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Problem verifying path “%s”:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:222
+#, fuzzy
+#| msgid "Other options"
+msgid "_Verify locations"
+msgstr "Altres opcions"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:256
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please verify the locations of your default mail files.\n"
+#| "These will be created if necessary."
msgid ""
-"Please verify the locations of your default mail files.\n"
-"These will be created if necessary."
+"Please verify the locations of your default mail files. These will be "
+"created if necessary."
msgstr ""
"Verifiqueu les ubicacions dels fitxers de correu predeterminats.\n"
"En cas que sigui necessari es crearan."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:264
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:320
msgid "Mail Files"
msgstr "Fitxers de correu"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:359
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Problem Creating Mailboxes\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en crear les bústies\n"
-"%s"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:44
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
+#| " -- The Balsa development team"
msgid ""
-"You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
+"You’ve successfully set up Balsa. Have fun!\n"
" -- The Balsa development team"
msgstr ""
"Heu configurat satisfactòriament el Balsa. Divertiu-vos!\n"
" -- L'equip de desenvolupament del Balsa"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:49
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:47
msgid "All Done!"
msgstr "Això és tot!"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:57
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following settings are also needed (and you can find them later, if "
+#| "need be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' "
+#| "commands on the 'Tools' menu)"
msgid ""
"The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
-"be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' commands "
-"on the 'Tools' menu)"
+"be, in the Email application in the “Preferences” and “Identities” menu "
+"items)"
msgstr ""
"Els següents paràmetres de configuració també són necessàris (i també hi "
"podeu accedir posteriorment, si us cal, a través de l'opció 'Preferències' i "
"'Identitats' del menú 'Eines' de l'aplicació de correu electrònic)"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:63
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:61
msgid ""
" Whoever provides your email account should be able to give you the "
"following information (if you have a Network Administrator, they may already "
@@ -2073,48 +2785,56 @@ msgstr ""
"informació següent (si teniu un administrador de la xarxa probablement us ho "
"hagi definit prèviament):"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
+msgid "SSL"
+msgstr ""
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:74
msgid "Yes, remember it"
msgstr "Sí, recorda-la"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:74
msgid "No, type it in every time"
msgstr "No, escriure-la cada vegada"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:103
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:105
msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
msgstr "Nom del servidor de correu pel correu d'e_ntrada:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:108
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:110
msgid "_Type of mail server:"
msgstr "_Tipus de servidor de correu:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:112
-msgid "Connect using _SSL:"
-msgstr "Connecta't utilitzant l'_SSL:"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:114
+#, fuzzy
+#| msgid "Connection refused"
+msgid "Connection _Security:"
+msgstr "S'ha rebutjat la connexió"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:115
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:118
msgid "Your email _login name:"
msgstr "El vostre nom d'entrada de_l correu:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:118
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:121
msgid "Your _password:"
msgstr "La vostra _contrasenya:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:126
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:128
msgid "_SMTP Server:"
msgstr "Servidor d'_SMTP:"
#. 2.1
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:131
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:132
msgid "Your real _name:"
msgstr "El vostre _nom:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:137
-msgid "Your _Email Address, for this email account:"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:138
+#, fuzzy
+#| msgid "Your _Email Address, for this email account:"
+msgid "Your _email address for this email account:"
msgstr "L'adreça de corr_eu electrònic per aquest compte:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:142
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:143
msgid "_Remember your password:"
msgstr "_Recordeu la vostra contrasenya:"
@@ -2122,15 +2842,15 @@ msgstr "_Recordeu la vostra contrasenya:"
msgid "_Local mail directory:"
msgstr "Directori de correu _local:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:168
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:166
msgid "User Settings"
msgstr "Paràmetres d'usuari"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:289
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:293
msgid "Default Identity"
msgstr "Identitat predeterminada"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:333
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:331
#, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
@@ -2139,20 +2859,30 @@ msgstr ""
"Problema del correu local\n"
"%s"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:29
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:27
msgid "Welcome to Balsa!"
msgstr "Benvinguts al Balsa!"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:32
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before you can send or receive email:\n"
+#| "\n"
+#| "-- either you should already have Internet access and an email account, "
+#| "provided by an Internet Service Provider, and you should have made that "
+#| "Internet connection on your computer\n"
+#| "\n"
+#| "-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may "
+#| "have set up your computer to connect to the network."
msgid ""
"Before you can send or receive email:\n"
"\n"
-"-- either you should already have Internet access and an email account, "
+"• either you should already have Internet access and an email account, "
"provided by an Internet Service Provider, and you should have made that "
"Internet connection on your computer\n"
"\n"
-"-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may "
-"have set up your computer to connect to the network."
+"• or your network administrator at your place of work/study/similar may have "
+"set up your computer to connect to the network."
msgstr ""
"Abans de poder enviar o rebre correu electrònic:\n"
"\n"
@@ -2163,183 +2893,273 @@ msgstr ""
"-- o l'administrador de la xarxa del lloc on treballeu/estudieu/similar "
"hauria d'haver-vos configurat l'ordinador per connectar-vos a la xarxa."
-#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
-msgid "Balsa E-mail reader"
-msgstr "Lector de correu Balsa"
+#: ../libnetclient/net-client.c:78 ../libnetclient/net-client.c:116
+#, c-format
+msgid "network client is already connected"
+msgstr ""
-#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
-msgid "New mail notification"
-msgstr "Notificació de nous missatges"
+#: ../libnetclient/net-client.c:155 ../libnetclient/net-client.c:199
+#, c-format
+msgid "network client is not connected"
+msgstr ""
-#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
-msgid "Program startup"
-msgstr "Inici del programa"
+#: ../libnetclient/net-client.c:166
+#, c-format
+msgid "reply length %lu exceeds the maximum allowed length %lu"
+msgstr ""
-#: ../src/ab-main.c:228 ../src/ab-window.c:691
-msgid " address book: "
-msgstr " llibreta d'adreces:"
+#: ../libnetclient/net-client.c:182
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "connection error"
+msgid "connection lost"
+msgstr "error de connexió"
-#: ../src/ab-main.c:554
-msgid "_Entry"
-msgstr "_Entrada"
+#: ../libnetclient/net-client.c:230
+#, c-format
+msgid "line too long"
+msgstr ""
-#: ../src/ab-main.c:555 ../src/main-window.c:333
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#: ../libnetclient/net-client.c:299
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error printing message: %s"
+msgid "error initializing certificate: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en imprimir el missatge: %s"
-#. new button
-#: ../src/ab-main.c:556 ../src/filter-edit-dialog.c:226
-#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:335
-#: ../src/main-window.c:566 ../src/main-window.c:575
-msgid "_New"
-msgstr "_Nou"
+#: ../libnetclient/net-client.c:309
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error loading Face: %s"
+msgid "error loading certificate: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en carregar la Face: %s"
-#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:860
-msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
-msgstr "Llibreta d'adreces VCard(GnomeCard)"
+#: ../libnetclient/net-client.c:317
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error printing message: %s"
+msgid "error initializing key: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en imprimir el missatge: %s"
-#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:866
-msgid "External query (a program)"
-msgstr "Consulta externa (un programa)"
+#: ../libnetclient/net-client.c:373
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error loading Face: %s"
+msgid "error loading key: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en carregar la Face: %s"
-#: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:871
-msgid "LDIF Address Book"
-msgstr "Llibreta d'adreces LDIF"
+#: ../libnetclient/net-client.c:413
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Disconnected"
+msgid "not connected"
+msgstr "Desconnectat"
-#: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:877
-msgid "LDAP Address Book"
-msgstr "Llibreta d'adreces LDAP"
+#: ../libnetclient/net-client.c:415
+#, c-format
+msgid "connection is already encrypted"
+msgstr ""
-#: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:501
-#: ../src/address-book-config.c:884
-msgid "GPE Address Book"
-msgstr "Llibreta d'adreces GPE"
+#. unexpected server reply
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:214 ../libnetclient/net-client-pop.c:431
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:586 ../libnetclient/net-client-smtp.c:657
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:699
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Mail server: %s\n"
+msgid "bad server reply: %s"
+msgstr "Servidor de correu: %s\n"
-#: ../src/ab-main.c:572
-msgid "Rubrica Address Book"
-msgstr "Llibreta d'adreces Rubrica"
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:253
+#, c-format
+msgid "bad server reply"
+msgstr ""
-#: ../src/ab-main.c:575
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietats"
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:423 ../libnetclient/net-client-pop.c:702
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "POP3 error: %s."
+msgid "error: %s"
+msgstr "Error POP3: %s."
-#: ../src/ab-main.c:576
-msgid "Edit address book properties"
-msgstr "Edita les propietats de la llibreta d'adreces"
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:426
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No error"
+msgid "error"
+msgstr "Cap error"
-#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1891
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1088
-#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1634
-#: ../src/pref-manager.c:1709 ../src/pref-manager.c:2800
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Suprimeix"
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:489 ../libnetclient/net-client-smtp.c:396
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Password needed"
+msgid "password required"
+msgstr "Cal una contrasenya"
-#: ../src/ab-main.c:578
-msgid "Delete address book"
-msgstr "Suprimeix la llibreta d'adreces"
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:508 ../libnetclient/net-client-smtp.c:411
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Anonymous authentication failed."
+msgid "no suitable authentication mechanism"
+msgstr "L'autenticació anònima ha fallat."
-#: ../src/ab-main.c:579 ../src/main-window.c:367
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Surt"
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:142
+#, c-format
+msgid "remote server does not support STARTTLS"
+msgstr ""
-#: ../src/ab-main.c:579
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Surt del programa"
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:689
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sending error: %s"
+msgid "transient error %d: %s"
+msgstr "S'està enviant l'error: %s"
-#: ../src/ab-main.c:581
-msgid "_New Entry"
-msgstr "Entrada _nova"
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:694
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sending error: %s"
+msgid "permanent error %d: %s"
+msgstr "S'està enviant l'error: %s"
-#: ../src/ab-main.c:582
-msgid "Add new entry"
-msgstr "Afegeix una entrada nova"
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:143
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Removing duplicates failed: %s"
+msgid "importing GSS service name %s failed: %s"
+msgstr "Ha fallat la supressió dels duplicats: %s"
-#: ../src/ab-main.c:583
-msgid "_Delete Entry"
-msgstr "_Suprimeix l'entrada"
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:186
+#, c-format
+msgid "cannot initialize GSS security context: %s"
+msgstr ""
-#: ../src/ab-main.c:584
-msgid "Delete entry"
-msgstr "Suprimeix l'entrada"
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:225
+#, c-format
+msgid "malformed GSS security token: %s"
+msgstr ""
-#: ../src/ab-main.c:585 ../src/main-window.c:438
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:234
+#, c-format
+msgid "malformed GSS security token"
+msgstr ""
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:250
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not create gpgme recipients set: %s"
+msgid "cannot create GSS login request: %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut crear el context: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:315
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown error"
+msgid "unknown error code %u:%u"
+msgstr "error desconegut"
+
+#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Balsa E-mail reader"
+msgid "Balsa Email Reader"
+msgstr "Lector de correu Balsa"
+
+#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Program startup"
+msgid "Program start-up"
+msgstr "Inici del programa"
+
+#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
+msgid "New mail notification"
+msgstr "Notificació de nous missatges"
+
+#: ../src/ab-main.c:212 ../src/ab-window.c:702
+msgid " address book: "
+msgstr " llibreta d'adreces:"
-#: ../src/ab-main.c:816
+#: ../src/ab-main.c:744
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"
-#: ../src/ab-main.c:832
+#: ../src/ab-main.c:760
msgid "_Address"
msgstr "_Adreça"
-#: ../src/ab-main.c:958
+#: ../src/ab-main.c:848 ../src/address-book-config.c:226
+#: ../src/address-book-config.c:331 ../src/address-book-config.c:375
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3970
+#: ../src/pref-manager.c:3297
+msgid "_Apply"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ab-main.c:886
msgid "F_ilter:"
msgstr "F_iltre:"
-#: ../src/ab-window.c:172 ../src/filter-edit-dialog.c:209
-#: ../src/filter-export-dialog.c:92 ../src/filter-run-dialog.c:223
-#: ../src/filter-run-dialog.c:297
+#: ../src/ab-main.c:959
+#, fuzzy
+#| msgid "_Browse..."
+msgid "Browse"
+msgstr "_Explora..."
+
+#: ../src/ab-main.c:973 ../src/toolbar-factory.c:181
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: ../src/ab-window.c:184 ../src/filter-edit-dialog.c:207
+#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:229
+#: ../src/filter-run-dialog.c:334
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/ab-window.c:180
-msgid "E-Mail Address"
+#: ../src/ab-window.c:192 ../src/balsa-print-object-text.c:502
+msgid "Email Address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
-#. -- table column 1 --
+#. -- grid column 1 --
#. Entry widget for finding an address
-#: ../src/ab-window.c:281
+#: ../src/ab-window.c:293
msgid "_Search for Name:"
msgstr "_Cerca pel nom:"
-#: ../src/ab-window.c:316
-msgid "Run Editor"
+#: ../src/ab-window.c:326
+#, fuzzy
+#| msgid "Run Editor"
+msgid "Run _Editor"
msgstr "Inicia l'editor"
-#: ../src/ab-window.c:323
-msgid "_Re-Import"
+#: ../src/ab-window.c:332
+#, fuzzy
+#| msgid "_Re-Import"
+msgid "_Re-import"
msgstr "To_rna a importar"
-#. -- table column 3 --
+#. -- grid column 3 --
#. label for selected addresses in compose mode
-#: ../src/ab-window.c:355
+#: ../src/ab-window.c:366
msgid "Send-To"
msgstr "Envia a"
#. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:370
+#: ../src/ab-window.c:380
msgid "Treat multiple addresses as:"
msgstr "Tracta les adreces múltiples com a:"
-#: ../src/ab-window.c:374
+#: ../src/ab-window.c:384
msgid "alternative addresses for the same person"
msgstr "adreces alternatives de la mateixa persona"
-#: ../src/ab-window.c:379
+#: ../src/ab-window.c:389
msgid "a distribution list"
msgstr "una llista de distribució"
-#: ../src/ab-window.c:422
+#: ../src/ab-window.c:433
#, c-format
msgid "Could not launch %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut iniciar %s: %s"
-#: ../src/ab-window.c:719
-#, c-format
+#: ../src/ab-window.c:730
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error opening address book '%s':\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"Error opening address book '%s':\n"
+"Error opening address book “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en obrir la llibreta d'adreces \"%s\":\n"
"%s"
-#: ../src/address-book-config.c:175
+#: ../src/address-book-config.c:177
msgid "Suggest complete addresses:"
msgstr "Suggereix la compleció d'adreces:"
-#: ../src/address-book-config.c:181
+#: ../src/address-book-config.c:182
msgid "as I type"
msgstr "mentre escric"
@@ -2347,85 +3167,145 @@ msgstr "mentre escric"
msgid "when I hit the Escape key"
msgstr "quan premi la tecla d'escapada"
-#: ../src/address-book-config.c:227 ../src/address-book-config.c:328
-msgid "Modify Address Book"
+#: ../src/address-book-config.c:225 ../src/address-book-config.c:330
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Modify Address Book"
+msgid "Modify %s Address Book"
msgstr "Modifica la llibreta d'adreces"
-#: ../src/address-book-config.c:231 ../src/address-book-config.c:332
-msgid "Add Address Book"
+#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:333
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Add Address Book"
+msgid "Add %s Address Book"
msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces"
+#: ../src/address-book-config.c:230 ../src/address-book-config.c:334
+#: ../src/address-book-config.c:379 ../src/mailbox-conf.c:612
+#: ../src/pref-manager.c:2014 ../src/pref-manager.c:2097
+#: ../src/pref-manager.c:2791
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afegeix"
+
#. mailbox name
#. may be NULL
#. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:250 ../src/address-book-config.c:370
-#: ../src/address-book-config.c:434 ../src/address-book-config.c:499
+#: ../src/address-book-config.c:249 ../src/address-book-config.c:400
+#: ../src/address-book-config.c:426 ../src/address-book-config.c:492
+#: ../src/address-book-config.c:559
msgid "A_ddress Book Name:"
msgstr "Nom de la llibreta d'a_dreces:"
-#: ../src/address-book-config.c:375
+#: ../src/address-book-config.c:374
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Modify Address Book"
+msgid "Modify Osmo Address Book"
+msgstr "Modifica la llibreta d'adreces"
+
+#: ../src/address-book-config.c:378
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Add Address Book"
+msgid "Add Osmo Address Book"
+msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces"
+
+#: ../src/address-book-config.c:431
msgid "Load program location:"
msgstr "Carrega la ubicació del programa:"
-#: ../src/address-book-config.c:381
+#: ../src/address-book-config.c:436
msgid "Select load program for address book"
msgstr "Seleccioneu un programa de càrrega per a la llibreta d'adreces"
-#: ../src/address-book-config.c:388
+#: ../src/address-book-config.c:444
msgid "Save program location:"
msgstr "Desa la ubicació del programa:"
-#: ../src/address-book-config.c:394
+#: ../src/address-book-config.c:449
msgid "Select save program for address book"
msgstr "Selecciona el programa per desar la llibreta d'adreces"
-#: ../src/address-book-config.c:439
+#: ../src/address-book-config.c:497
msgid "_Host Name"
msgstr "Nom de l'ord_inador central"
-#: ../src/address-book-config.c:444
+#: ../src/address-book-config.c:502
msgid "Base Domain _Name"
msgstr "_Nom del domini base"
-#: ../src/address-book-config.c:449
+#: ../src/address-book-config.c:507
msgid "_User Name (Bind DN)"
msgstr "Nom d'_usuari (DN de vinculació)"
-#: ../src/address-book-config.c:454
+#: ../src/address-book-config.c:512
msgid "_Password"
msgstr "_Contrasenya"
-#: ../src/address-book-config.c:460
+#: ../src/address-book-config.c:518
msgid "_User Address Book DN"
msgstr "Nom del domini de la llibreta d'adreces d'_usuari"
-#: ../src/address-book-config.c:466
+#: ../src/address-book-config.c:524
msgid "Enable _TLS"
msgstr "Habilita el _TLS"
-#: ../src/address-book-config.c:530 ../src/main-window.c:2611
-#: ../src/main-window.c:4203
+#: ../src/address-book-config.c:561 ../src/address-book-config.c:961
+msgid "GPE Address Book"
+msgstr "Llibreta d'adreces GPE"
+
+#: ../src/address-book-config.c:601 ../src/main-window.c:949
+#: ../src/main-window.c:4083
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s\n"
-#: ../src/address-book-config.c:607
-msgid "No path found. Do you want to give one?"
+#: ../src/address-book-config.c:678
+#, fuzzy
+#| msgid "No path found. Do you want to give one?"
+msgid "No path found. Do you want to give one?"
msgstr "No s'ha trobat el camí. El voleu especificar?"
-#: ../src/address-book-config.c:891
+#: ../src/address-book-config.c:937
+#, fuzzy
+#| msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
+msgid "vCard Address Book (GnomeCard)"
+msgstr "Llibreta d'adreces VCard(GnomeCard)"
+
+#: ../src/address-book-config.c:943
+msgid "External query (a program)"
+msgstr "Consulta externa (un programa)"
+
+#: ../src/address-book-config.c:948
+msgid "LDIF Address Book"
+msgstr "Llibreta d'adreces LDIF"
+
+#: ../src/address-book-config.c:954
+msgid "LDAP Address Book"
+msgstr "Llibreta d'adreces LDAP"
+
+#: ../src/address-book-config.c:968
msgid "Rubrica2 Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces Rubrica2"
-#: ../src/balsa-app.c:78 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1294
+#: ../src/address-book-config.c:975
+#, fuzzy
+#| msgid "Address Book"
+msgid "Osmo Address Book"
+msgstr "Llibreta d'adreces"
+
+#: ../src/balsa-app.c:64 ../src/folder-conf.c:281 ../src/mailbox-conf.c:1378
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remember password in keyring"
+msgid "_Remember password in Secret Service"
+msgstr "_Recorda la contrasenya a l'anell de claus"
+
+#: ../src/balsa-app.c:67 ../src/folder-conf.c:284 ../src/mailbox-conf.c:1381
msgid "_Remember password in keyring"
msgstr "_Recorda la contrasenya a l'anell de claus"
-#: ../src/balsa-app.c:81 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1297
+#: ../src/balsa-app.c:70 ../src/folder-conf.c:287 ../src/mailbox-conf.c:1384
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recorda la contrasenya"
-#: ../src/balsa-app.c:87
+#: ../src/balsa-app.c:76
#, c-format
msgid ""
"Opening remote mailbox %s.\n"
@@ -2434,338 +3314,372 @@ msgstr ""
"S'està obrint la bústia remota %s.\n"
"La cont_rasenya per a %s@%s:"
-#: ../src/balsa-app.c:92
+#: ../src/balsa-app.c:81
#, c-format
msgid "_Password for %s@%s (%s):"
msgstr "Contrasenya _per a %s@%s (%s):"
-#: ../src/balsa-app.c:95
+#: ../src/balsa-app.c:84
msgid "Password needed"
msgstr "Cal una contrasenya"
-#: ../src/balsa-app.c:566
-#, c-format
-msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
+#: ../src/balsa-app.c:523
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
+msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia «%s»"
-#: ../src/balsa-index.c:337
-msgid "From"
-msgstr "De"
-
-#: ../src/balsa-index.c:354 ../src/pref-manager.c:410
-msgid "Subject"
-msgstr "Assumpte"
-
-#: ../src/balsa-index.c:372 ../src/pref-manager.c:411
+#: ../src/balsa-index.c:384 ../src/pref-manager.c:219
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/balsa-index.c:388 ../src/pref-manager.c:412
-#: ../src/sendmsg-window.c:2974
+#: ../src/balsa-index.c:399 ../src/pref-manager.c:220
+#: ../src/sendmsg-window.c:2699
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#. FIXME: this is hack!
-#: ../src/balsa-index.c:1032
-msgid "To"
-msgstr "Per a"
-
-#: ../src/balsa-index.c:1706
+#: ../src/balsa-index.c:1653
#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en moure-ho a la paperera: %s"
-#. Message menu items
-#: ../src/balsa-index.c:1864 ../src/main-window.c:494
-#: ../src/message-window.c:266
-msgid "_Reply..."
-msgstr "_Respon..."
+#: ../src/balsa-index.c:1811 ../ui/main-window.ui.h:76
+#: ../ui/message-window.ui.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Reply"
+msgid "_Reply…"
+msgstr "Respon"
-#: ../src/balsa-index.c:1866
-msgid "Reply To _All..."
+#: ../src/balsa-index.c:1813
+#, fuzzy
+#| msgid "Reply To _All..."
+msgid "Reply To _All…"
msgstr "Respon _a tots..."
-#: ../src/balsa-index.c:1868
-msgid "Reply To _Group..."
+#: ../src/balsa-index.c:1815
+#, fuzzy
+#| msgid "Reply To _Group..."
+msgid "Reply To _Group…"
msgstr "Respon al _grup..."
-#: ../src/balsa-index.c:1870
-msgid "_Forward Attached..."
+#: ../src/balsa-index.c:1817 ../ui/main-window.ui.h:79
+#: ../ui/message-window.ui.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "_Forward Attached..."
+msgid "_Forward Attached…"
msgstr "R_eenvia'l adjuntat..."
-#: ../src/balsa-index.c:1872
-msgid "Forward _Inline..."
+#: ../src/balsa-index.c:1819 ../ui/main-window.ui.h:80
+#: ../ui/message-window.ui.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Forward _Inline..."
+msgid "Forward _Inline…"
msgstr "Reenvia'l _inserit..."
-#: ../src/balsa-index.c:1874 ../src/main-window.c:521
-msgid "_Pipe through..."
+#: ../src/balsa-index.c:1821 ../ui/main-window.ui.h:81
+#, fuzzy
+#| msgid "_Pipe through..."
+msgid "_Pipe through…"
msgstr "A través del _conducte..."
-#: ../src/balsa-index.c:1876 ../src/main-window.c:501
-msgid "_Store Address..."
-msgstr "_Emmagatzema l'adreça..."
+#: ../src/balsa-index.c:1823 ../ui/main-window.ui.h:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Store Address"
+msgid "_Store Address…"
+msgstr "Emmagatzema l'adreça"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1837 ../src/mailbox-node.c:1106
+#: ../src/mailbox-node.c:1122 ../src/pref-manager.c:2019
+#: ../src/pref-manager.c:2104 ../src/pref-manager.c:2798 ../ui/ab-main.ui.h:11
+#: ../ui/main-window.ui.h:70
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
-#: ../src/balsa-index.c:1896
+#: ../src/balsa-index.c:1841
msgid "_Undelete"
msgstr "Desfés la s_upressió"
-#: ../src/balsa-index.c:1901
+#: ../src/balsa-index.c:1845
msgid "Move To _Trash"
msgstr "Mou a la _paperera"
-#: ../src/balsa-index.c:1905
+#: ../src/balsa-index.c:1849
msgid "T_oggle"
msgstr "C_ommuta"
-#. Message:toggle-flag submenu items
-#: ../src/balsa-index.c:1909 ../src/main-window.c:571 ../src/main-window.c:610
+#: ../src/balsa-index.c:1852 ../ui/main-window.ui.h:64
msgid "_Flagged"
msgstr "_Senyalat"
-#: ../src/balsa-index.c:1912
+#: ../src/balsa-index.c:1855
msgid "_Unread"
msgstr "S_ense llegir"
-#: ../src/balsa-index.c:1920
+#: ../src/balsa-index.c:1863
msgid "_Move to"
msgstr "_Mou a"
-#: ../src/balsa-index.c:1928
+#: ../src/balsa-index.c:1870
msgid "_View Source"
msgstr "_Visualitza el codi font"
-#: ../src/balsa-index.c:2165
-#, c-format
-msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
-msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
+#: ../src/balsa-index.c:2116
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
+#| msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
+msgid "Failed to copy %d message to mailbox “%s”: %s"
+msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox “%s”: %s"
msgstr[0] "S'ha produït un error en copiar %d missatge a la bústia «%s»: %s"
msgstr[1] "S'ha produït un error en copiar %d missatges a la bústia «%s»: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2177
-#, c-format
-msgid "Copied to \"%s\"."
+#: ../src/balsa-index.c:2128
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copied to \"%s\"."
+msgid "Copied to “%s”."
msgstr "Copia a \"%s\"."
-#: ../src/balsa-index.c:2178
-#, c-format
-msgid "Moved to \"%s\"."
+#: ../src/balsa-index.c:2129
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moved to \"%s\"."
+msgid "Moved to “%s”."
msgstr "Mogut a \"%s\"."
-#: ../src/balsa-index.c:2280
+#: ../src/balsa-index.c:2233
#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "S'ha produït un error en enviar la bústia %s."
-#: ../src/balsa-index.c:2378
+#: ../src/balsa-index.c:2342
#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
msgstr "No es pot processar el missatge: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2501
+#: ../src/balsa-index.c:2458
#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
msgstr "No es pot accedir al missatge %u per a passar-lo a %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2528
+#: ../src/balsa-index.c:2485
#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "No es pot llegir el missatge %u per a passar-lo a %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2692
+#: ../src/balsa-index.c:2652
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Condueix el missatge a través d'un programa"
-#: ../src/balsa-index.c:2695
+#: ../src/balsa-index.c:2656
msgid "_Run"
msgstr "E_xecuta"
-#: ../src/balsa-index.c:2707
+#: ../src/balsa-index.c:2668
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Especifiqueu el programa a executar:"
-#: ../src/balsa-mblist.c:357
+#: ../src/balsa-mblist.c:353
msgid "Mailbox"
msgstr "Bústia"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1131 ../src/balsa-mblist.c:1181
+#: ../src/balsa-mblist.c:1146 ../src/balsa-mblist.c:1196
msgid "Failed to find mailbox"
msgstr "No s'ha pogut trobar la bústia"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1767
-msgid "_Other..."
+#: ../src/balsa-mblist.c:1774
+#, fuzzy
+#| msgid "_Other..."
+msgid "_Other…"
msgstr "_Altres..."
-#: ../src/balsa-mblist.c:1835
+#: ../src/balsa-mblist.c:1891
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Escolliu la carpeta destí"
-#: ../src/balsa-mblist.c:2046
-msgid "Other..."
+#: ../src/balsa-mblist.c:2085
+#, fuzzy
+#| msgid "Other..."
+msgid "Other…"
msgstr "Altres..."
-#: ../src/balsa-message.c:303
+#: ../src/balsa-message.c:283
msgid "Check cryptographic signature"
msgstr "Revisa la signatura criptogràfica"
-#: ../src/balsa-message.c:324
+#: ../src/balsa-message.c:300
msgid "Select message part to display"
msgstr "Selecciona la part del missatge a visualitzar"
-#: ../src/balsa-message.c:407
+#: ../src/balsa-message.c:375
msgid "Wrapped"
msgstr "Ajustat"
-#: ../src/balsa-message.c:411
+#: ../src/balsa-message.c:379
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
-#: ../src/balsa-message.c:544
+#: ../src/balsa-message.c:608
msgid "Find:"
msgstr "Cerca:"
-#: ../src/balsa-message.c:557 ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../src/balsa-message.c:620 ../src/toolbar-factory.c:149
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/balsa-message.c:565 ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/balsa-message.c:627 ../src/toolbar-factory.c:150
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: ../src/balsa-message.c:642
+#: ../src/balsa-message.c:711
msgid "Content"
msgstr "Continguts"
-#: ../src/balsa-message.c:733
+#: ../src/balsa-message.c:797
msgid "Message parts"
msgstr "Parts del missatge"
-#: ../src/balsa-message.c:912
-msgid "Save selected as..."
+#: ../src/balsa-message.c:989
+#, fuzzy
+#| msgid "Save selected as..."
+msgid "Save selected as…"
msgstr "Desa i anomena els seleccionats..."
-#: ../src/balsa-message.c:919
-msgid "Save selected to folder..."
+#: ../src/balsa-message.c:996
+#, fuzzy
+#| msgid "Save selected to folder..."
+msgid "Save selected to folder…"
msgstr "Desa els seleccionats a la carpeta..."
-#: ../src/balsa-message.c:1012
+#: ../src/balsa-message.c:1106
msgid "(No sender)"
msgstr "(Sense remitent)"
-#: ../src/balsa-message.c:1061 ../src/balsa-message.c:1073
-#, c-format
-msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
+#: ../src/balsa-message.c:1159 ../src/balsa-message.c:1171
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
+msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
msgstr "No s'ha pogut accedir al missatge %u de la bústia «%s»."
-#: ../src/balsa-message.c:1247
+#: ../src/balsa-message.c:1338
msgid "mixed parts"
msgstr "parts barrejades"
-#: ../src/balsa-message.c:1249
+#: ../src/balsa-message.c:1340
msgid "alternative parts"
msgstr "parts alternatives"
-#: ../src/balsa-message.c:1251
+#: ../src/balsa-message.c:1342
msgid "signed parts"
msgstr "parts signades"
-#: ../src/balsa-message.c:1253
+#: ../src/balsa-message.c:1344
msgid "encrypted parts"
msgstr "parts xifrades"
-#: ../src/balsa-message.c:1255
-msgid "rfc822 message"
+#: ../src/balsa-message.c:1346
+#, fuzzy
+#| msgid "rfc822 message"
+msgid "RFC822 message"
msgstr "missatge rfc822"
-#: ../src/balsa-message.c:1257
-#, c-format
-msgid "\"%s\" parts"
+#: ../src/balsa-message.c:1348
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" parts"
+msgid "“%s” parts"
msgstr "parts de «%s»"
-#: ../src/balsa-message.c:1305
+#: ../src/balsa-message.c:1396
msgid "force inline for all parts"
msgstr "força «en línia» per a totes les parts"
-#: ../src/balsa-message.c:1348
-#, c-format
-msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
+#: ../src/balsa-message.c:1439
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
+msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
msgstr "missatge rfc822 (de %s, assumpte «%s»)"
-#: ../src/balsa-message.c:1360
+#: ../src/balsa-message.c:1451
msgid "complete message"
msgstr "completa el missatge"
-#: ../src/balsa-message.c:1377
+#: ../src/balsa-message.c:1468
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "part %s: %s (fitxer %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1388
+#: ../src/balsa-message.c:1479
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "part %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1403
+#: ../src/balsa-message.c:1494
msgid "encrypted: "
msgstr "xifrat: "
-#: ../src/balsa-message.c:1540
+#: ../src/balsa-message.c:1634
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "Ha fallat la lectura del missatge incrustat: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1548
+#: ../src/balsa-message.c:1642
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'afegiment del missatge a %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1577
-msgid "_Save..."
-msgstr "_Desa..."
+#: ../src/balsa-message.c:1671
+#, fuzzy
+#| msgid "_Save"
+msgid "_Save…"
+msgstr "De_sa"
-#: ../src/balsa-message.c:1586 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
-msgid "_Copy to folder..."
-msgstr "_Copia a la carpeta..."
+#: ../src/balsa-message.c:1680 ../src/balsa-mime-widget-message.c:447
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy to folder:"
+msgid "_Copy to folder…"
+msgstr "Copia a la carpeta:"
-#: ../src/balsa-message.c:1669
+#: ../src/balsa-message.c:1763
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Seleccioneu la carpeta per a desar les parts seleccionades"
-#: ../src/balsa-message.c:1693
+#: ../src/balsa-message.c:1788
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "No s'ha pogut crear l'URI per a %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1718
+#: ../src/balsa-message.c:1813
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "part del missatge %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1751 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
+#: ../src/balsa-message.c:1846 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut desar el %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2410 ../src/balsa-message.c:2554
+#: ../src/balsa-message.c:2485 ../src/balsa-message.c:2626
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'enviament de la notificació d'entrega del missatge: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2507
-#, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:2582
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The sender of this mail, %s, requested \n"
+#| "a Message Disposition Notification(MDN) to be returned to `%s'.\n"
+#| "Do you want to send this notification?"
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
-"a Message Disposition Notification(MDN) to be returned to `%s'.\n"
+"a Message Disposition Notification (MDN) to be returned to “%s”.\n"
"Do you want to send this notification?"
msgstr ""
"El remitent d'aquest correu, %s, ha sol·licitat el retorn \n"
"a «%s» d'una notificació d'entrega del missatge (MDN).\n"
"Voleu enviar aquesta notificació?"
-#: ../src/balsa-message.c:2517
+#: ../src/balsa-message.c:2592
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Voleu respondre al MDN (notificació d'entrega del missatge)?"
-#: ../src/balsa-message.c:2727
+#: ../src/balsa-message.c:2802
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -2775,113 +3689,135 @@ msgstr ""
"vegades.\n"
"Tanqueu les altres visualitzacions del missatge i torneu-ho a intentar."
-#: ../src/balsa-message.c:2748 ../src/balsa-message.c:2833
-#: ../src/balsa-message.c:2955
+#: ../src/balsa-message.c:2823 ../src/balsa-message.c:2908
+#: ../src/balsa-message.c:3030
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'anàlisi d'una part del missatge: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2749 ../src/balsa-message.c:2834
-#: ../src/balsa-message.c:2956
+#: ../src/balsa-message.c:2824 ../src/balsa-message.c:2909
+#: ../src/balsa-message.c:3031
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "És possible que hi hagi un problema d'espai al disc."
-#: ../src/balsa-message.c:2763
-#, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:2838
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, "
+#| "but it's structure is invalid."
msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
-"it's structure is invalid."
+"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
+"structure is invalid."
msgstr ""
-"El missatge enviat per %s amb l'assumpte «%s» conté una part xifrada, però la "
-"seva estructura no és vàlida."
+"El missatge enviat per %s amb l'assumpte «%s» conté una part xifrada, però "
+"la seva estructura no és vàlida."
-#: ../src/balsa-message.c:2771
-#, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:2846
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
+#| "but this crypto protocol is not available."
msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
-"but this crypto protocol is not available."
+"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
+"this crypto protocol is not available."
msgstr ""
-"El missatge enviat per %s amb l'assumpte «%s» conté una part xifrada amb PGP, "
-"però aquest protocol de xifratge no està disponible."
+"El missatge enviat per %s amb l'assumpte «%s» conté una part xifrada amb "
+"PGP, però aquest protocol de xifratge no està disponible."
-#: ../src/balsa-message.c:2784
-#, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:2859
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted "
+#| "part, but this crypto protocol is not available."
msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
+"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
"but this crypto protocol is not available."
msgstr ""
"El missatge enviat per %s amb l'assumpte «%s» conté una part xifrada S/MIME, "
"però aquest protocol de xifratge no està disponible."
-#: ../src/balsa-message.c:2851
-#, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:2926
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but "
+#| "its structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be "
+#| "checked."
msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
+"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
"structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
msgstr ""
-"El missatge enviat per %s amb l'assumpte «%s» conté una part signada, però la "
-"seva estructura no és vàlida. La signatura, si n'hi ha alguna, no es pot "
+"El missatge enviat per %s amb l'assumpte «%s» conté una part signada, però "
+"la seva estructura no és vàlida. La signatura, si n'hi ha alguna, no es pot "
"comprovar."
-#: ../src/balsa-message.c:2864
-#, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:2939
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
+#| "this crypto protocol is not available."
msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
-"this crypto protocol is not available."
+"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
+"crypto protocol is not available."
msgstr ""
-"El missatge enviat per %s amb l'assumpte «%s» conté una part signada %s, però "
-"el protocol de xifratge no està disponible."
+"El missatge enviat per %s amb l'assumpte «%s» conté una part signada %s, "
+"però el protocol de xifratge no està disponible."
-#: ../src/balsa-message.c:2867
+#: ../src/balsa-message.c:2942
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2867 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
-#: ../src/print-gtk.c:194
+#: ../src/balsa-message.c:2942 ../src/print-gtk.c:199
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: ../src/balsa-message.c:2891 ../src/balsa-message.c:3018
+#: ../src/balsa-message.c:2966 ../src/balsa-message.c:3093
msgid "Detected a good signature"
msgstr "S'ha detectat una signatura correcta"
-#: ../src/balsa-message.c:2897
+#: ../src/balsa-message.c:2972
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "S'ha detectat una signatura correcta amb validesa insuficient"
-#: ../src/balsa-message.c:2902 ../src/balsa-message.c:3022
+#: ../src/balsa-message.c:2977 ../src/balsa-message.c:3097
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr ""
"S'ha detectat una signatura correcta amb validesa/confiança insuficient"
-#: ../src/balsa-message.c:2909 ../src/balsa-message.c:3028
-#, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:2984 ../src/balsa-message.c:3103
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
+#| "returned:\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
+"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
"returned:\n"
"%s"
msgstr ""
-"S'ha produït un error en comprovar la signatura del missatge enviat per en %"
-"s amb l'assumpte «%s», s'ha retornat el següent missatge:\n"
+"S'ha produït un error en comprovar la signatura del missatge enviat per en "
+"%s amb l'assumpte «%s», s'ha retornat el següent missatge:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2921
-#, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:2996
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
+#| "failed with an error!"
msgid ""
-"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
+"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
"with an error!"
msgstr ""
"S'ha produït un error en la comprovació de la signatura del missatge enviat "
"per en %s amb l'assumpte «%s»"
-#: ../src/balsa-message.c:2980
+#: ../src/balsa-message.c:3055
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
msgstr ""
"No es pot desxifrar perquè aquest missatge s'està mostrant múltiples vegades."
-#: ../src/balsa-message.c:2982
+#: ../src/balsa-message.c:3057
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -2889,691 +3825,836 @@ msgstr ""
"No es pot dur a terme la comprovació de signatura i supressió de l'armadura "
"OpenPGP perquè aquest missatge s'està mostrant múltiples vegades."
-#: ../src/balsa-message.c:2985
+#: ../src/balsa-message.c:3060
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
"Tanqueu les altres visualitzacions dels missatges i torneu-ho a intentar."
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1782
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:241 ../src/balsa-mime-widget-message.c:176
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:222
+#, c-format
+msgid "File name: %s"
+msgstr "Nom del fitxer: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:257
+#, c-format
+msgid "Error reading message part: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir la part del missatge: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:289
+#, c-format
+msgid "Type: %s (%s)"
+msgstr "Tipus: %s (%s)"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:293
+#, c-format
+msgid "Content Type: %s"
+msgstr "Tipus de contingut: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:307
+msgid "No open or view action defined for this content type"
+msgstr ""
+"No s'ha definit cap acció per a obrir o visualitzar aquest tipus de contingut"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:312
+msgid "S_ave part"
+msgstr "Des_a la part"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1452
#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:81
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:79
#, c-format
msgid "Save %s MIME Part"
msgstr "Desa la part MIME de %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:123
-#, c-format
-msgid "Could not construct uri from %s"
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:122
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not construct uri from %s"
+msgid "Could not construct URI from %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un URI a partir de %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:142
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:141
msgid "File already exists. Overwrite?"
msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu sobreescriure?"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:152
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:151
#, c-format
msgid "Unlink %s: %s"
msgstr "Desfeta de l'enllaç de %s: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:156
+#, c-format
+msgid "Could not save a text part: %s"
+msgstr "No s'ha pogut desar una part de text: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:83
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not open trash: %s"
+msgid "Could not process GnuPG keys: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la paperera: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:132
+msgid "_Search key server for this key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:134
+#, fuzzy
+#| msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
+msgid "_Search key server for updates of this key"
+msgstr ""
+"_Executa el GnuPG per a comprovar si hi ha actualitzacions per a aquesta clau"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:265
#, c-format
msgid ""
-"This is an inline %s signed %s message part:\n"
+"Import GnuPG key:\n"
"%s"
msgstr ""
-"És una part de missatge %2$s signat amb %1$s:\n"
-"%3$s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74 ../src/print-gtk.c:194
-msgid "OpenPGP"
-msgstr "OpenPGP"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:272
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error printing message: %s"
+msgid "Error importing key data: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en imprimir el missatge: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:92
-msgid "_Run GnuPG to import this key"
-msgstr "_Executa el GnuPG per a importar aquesta clau"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:309
+msgid "(imported)"
+msgstr ""
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:96
-msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:317
+msgid "Import key into the local key ring"
msgstr ""
-"_Executa el GnuPG per a comprovar si hi ha actualitzacions per a aquesta clau"
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:54 ../src/balsa-mime-widget-image.c:162
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:119 ../src/balsa-mime-widget-image.c:252
#, c-format
msgid "Error loading attached image: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en carregar la imatge adjunta: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:161
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:173
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:201
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:254
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:144 ../src/balsa-print-object.c:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Message parts"
+msgid "message headers"
+msgstr "Parts del missatge"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:174
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:186
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:214
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:267
msgid "Content Type: external-body\n"
msgstr "Tipus de continguts: cos extern\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:162
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
#, c-format
msgid "Access type: local-file\n"
msgstr "Tipus d'accés: fitxer local\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:163
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:209 ../src/balsa-mime-widget.c:231
-#, c-format
-msgid "File name: %s"
-msgstr "Nom del fitxer: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:174
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:187
#, c-format
msgid "Access type: URL\n"
msgstr "Tipus d'accés: URL\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:188
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:202
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:215
#, c-format
msgid "Access type: %s\n"
msgstr "Tipus d'accés: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:206
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:219
#, c-format
msgid "FTP site: %s\n"
msgstr "Lloc FTP: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:208
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:221
#, c-format
msgid "Directory: %s\n"
msgstr "Directori: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:255
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:268
msgid "Access type: mail-server\n"
msgstr "Tipus d'accés: servidor de correu\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:256
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:269
#, c-format
msgid "Mail server: %s\n"
msgstr "Servidor de correu: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:271
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Assumpte: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:275
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:288
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "E_nvia un missatge per obtenir aquesta part"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:935
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1201 ../src/main-window.c:2629
-#: ../src/sendmsg-window.c:1803
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:323 ../src/balsa-mime-widget-text.c:811
+#: ../src/sendmsg-window.c:1487
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar %s: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:331
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:358
#, c-format
msgid "Could not get a part: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir una part: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:363
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:386
#, c-format
msgid "Sending the external body request failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'enviament de la sol·licitud externa del cos: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:450
-msgid "Reply..."
-msgstr "Respon..."
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:555
-msgid "... [truncated]"
-msgstr "... [truncat]"
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:439
+#, fuzzy
+#| msgid "Reply"
+msgid "Reply…"
+msgstr "Respon"
+#. Gmail sometimes fails to do that.
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:711
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1123
-#: ../src/sendmsg-window.c:1125 ../src/sendmsg-window.c:1216
-#: ../src/sendmsg-window.c:3769 ../src/sendmsg-window.c:5668
+#, fuzzy
+#| msgid "Error: "
+msgid "Error:"
+msgstr "Error: "
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:712
+msgid "IMAP server did not report message structure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:725
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:747
+#: ../src/sendmsg-window.c:749 ../src/sendmsg-window.c:841
+#: ../src/sendmsg-window.c:3512 ../src/sendmsg-window.c:5027
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:715
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3765
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:730
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3508
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:721
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3776
-#: ../src/store-address.c:331
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:736
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3519
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:743
msgid "Reply-To:"
msgstr "Respon a:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:737
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:176
-msgid "Fcc:"
-msgstr "Fcc:"
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:756
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:177
+msgid "FCC:"
+msgstr ""
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:179
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:764
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:180
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Entrega-Notificació-A:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:153
-#, c-format
-msgid "Could not save a text part: %s"
-msgstr "No s'ha pogut desar una part de text: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:203
-#, c-format
-msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
-"header describing the used codeset (converted to %s)"
-msgstr ""
-"El missatge enviat per en %s amb l'assumpte «%s» conté caràcters de 8 bits, "
-"però no disposa de cap capçalera que descrigui el joc de caràcters "
-"(convertit a %s)"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:647
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:507
msgid "Copy link"
msgstr "Copia l'enllaç"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:652
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:512
msgid "Open link"
msgstr "Obre l'enllaç"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:657
-msgid "Send link..."
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:517
+#, fuzzy
+#| msgid "Send link..."
+msgid "Send link…"
msgstr "Envia l'enllaç..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:686 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1172
-msgid "Save..."
-msgstr "Desa..."
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:548 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1089
+#, fuzzy
+#| msgid "Save"
+msgid "Save…"
+msgstr "Desa"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:696
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:558
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Ressalta les frases estructurades"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:923
-#, c-format
-msgid "Calling URL %s..."
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:789
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Calling URL %s..."
+msgid "Calling URL %s…"
msgstr "S'està intentant accedir a l'URL %s..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1260
-msgid "Address"
-msgstr "Adreça"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1056
+#, fuzzy
+#| msgid "Zoom _In"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Apro_pa"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1061
+#, fuzzy
+#| msgid "Zoom _Out"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "All_unya"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1263
-msgid "S_tore"
-msgstr "E_mmagatzema"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1066
+#, fuzzy
+#| msgid "Zoom _100%"
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Ampliació al _100%"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1271 ../src/balsa-print-object-text.c:508
-msgid "Full Name"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1075 ../ui/main-window.ui.h:28
+#: ../ui/message-window.ui.h:7 ../ui/sendmsg-window.ui.h:19
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Selecciona-ho tot"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1098
+#, fuzzy
+#| msgid "Print"
+msgid "Print…"
+msgstr "Imprimeix"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1236
+#, fuzzy
+#| msgid "Store Address"
+msgid "S_tore Address"
+msgstr "Emmagatzema l'adreça"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1243
+#, fuzzy
+#| msgid "Full Name"
+msgid "Full Name:"
msgstr "Nom complet"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1272 ../src/balsa-print-object-text.c:510
-msgid "Nick Name"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1244
+#, fuzzy
+#| msgid "Nick Name"
+msgid "Nick Name:"
msgstr "Sobrenom"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1273 ../src/balsa-print-object-text.c:512
-msgid "First Name"
-msgstr "Nom"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1245
+#, fuzzy
+#| msgid "_First Name:"
+msgid "First Name:"
+msgstr "No_m:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1274 ../src/balsa-print-object-text.c:514
-msgid "Last Name"
-msgstr "Cognoms"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1246
+#, fuzzy
+#| msgid "_Last Name:"
+msgid "Last Name:"
+msgstr "_Segon cognom:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1275 ../src/balsa-print-object-text.c:516
-msgid "Organization"
-msgstr "Organització"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1247
+#, fuzzy
+#| msgid "O_rganization:"
+msgid "Organization:"
+msgstr "O_rganització:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1277 ../src/balsa-print-object-text.c:519
-msgid "Email Address"
-msgstr "Adreça de correu electrònic"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1249
+#, fuzzy
+#| msgid "_Email Address:"
+msgid "Email Address:"
+msgstr "Adr_eça de correu electrònic:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:67
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1277
#, fuzzy, c-format
-msgid "This is an iTIP calendar \"%s\" message."
+#| msgid ""
+#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but "
+#| "no header describing the used codeset (converted to %s)"
+msgid ""
+"The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
+"header describing the used codeset (converted to %s)"
+msgstr ""
+"El missatge enviat per en %s amb l'assumpte «%s» conté caràcters de 8 bits, "
+"però no disposa de cap capçalera que descrigui el joc de caràcters "
+"(convertit a %s)"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This is an iTIP calendar “%s” message."
msgstr "És una part del missatge %s inserida %s signada:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:169
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:665
-msgid "Summary"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
+#, fuzzy
+#| msgid "Summary"
+msgid "Summary:"
msgstr "Resum"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:170
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:667
-msgid "Organizer"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
+#, fuzzy
+#| msgid "Organizer"
+msgid "Organizer:"
msgstr "Organitzador"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:669
-msgid "Start"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
+#, fuzzy
+#| msgid "Start"
+msgid "Start:"
msgstr "Inici"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:671
-msgid "End"
-msgstr "Final"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:174
+msgid "End:"
+msgstr ""
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:673
-msgid "Location"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:175
+#, fuzzy
+#| msgid "Location"
+msgid "Location:"
msgstr "Ubicació"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
-msgid "Attendees"
-msgstr "Assistents"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
-msgid "Attendee"
-msgstr "Assistent"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:207
+#, fuzzy
+#| msgid "Attendee"
+msgid "Attendee:"
+msgid_plural "Attendees:"
+msgstr[0] "Assistent"
+msgstr[1] "Assistent"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:208
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:2986
-msgid "Description"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:211
+#, fuzzy
+#| msgid "Description"
+msgid "Description:"
msgstr "Descripció"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:229
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:232
msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
msgstr ""
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:236
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:239
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "_Accepta una vegada"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:245
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:248
#, fuzzy
msgid "Accept tentatively"
msgstr "_Accepta una vegada"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:253
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:256
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "Inserit"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:300
-msgid "iTip Calendar Request"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:303
+msgid "iTIP Calendar Request"
msgstr ""
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:334
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:333
#, fuzzy, c-format
-msgid "Sending the iTip calendar reply failed: %s"
+msgid "Sending the iTIP calendar reply failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'enviament de la sol·licitud externa del cos: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:250
-#, c-format
-msgid "Error reading message part: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en llegir la part del missatge: %s"
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:162
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:166
+msgid "File name:"
+msgstr "Nom del fitxer:"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:274
-#, c-format
-msgid "Type: %s (%s)"
-msgstr "Tipus: %s (%s)"
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:491
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nom complet"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:278
-#, c-format
-msgid "Content Type: %s"
-msgstr "Tipus de contingut: %s"
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:493
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Sobrenom"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:291
-msgid "No open or view action defined for this content type"
-msgstr ""
-"No s'ha definit cap acció per a obrir o visualitzar aquest tipus de contingut"
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:495
+msgid "First Name"
+msgstr "Nom"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:296
-msgid "S_ave part"
-msgstr "Des_a la part"
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:497
+msgid "Last Name"
+msgstr "Cognoms"
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:153
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:155
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:158
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipus:"
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:499
+msgid "Organization"
+msgstr "Organització"
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:163
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:167
-msgid "File name:"
-msgstr "Nom del fitxer:"
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:649
+msgid "Summary"
+msgstr "Resum"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:337
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:651
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organitzador"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:653
+msgid "Start"
+msgstr "Inici"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:655
+msgid "End"
+msgstr "Final"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:657
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:666
+msgid "Attendees"
+msgstr "Assistents"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:666
+msgid "Attendee"
+msgstr "Assistent"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:680 ../src/sendmsg-window.c:2711
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:330
msgid "One of the specified fields contains:"
msgstr "Un dels camps especificats conté:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:338
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:331
msgid "None of the specified fields contains:"
msgstr "Cap dels camps especificats conté:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:340
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:333
msgid "One of the regular expressions matches"
msgstr "Una de les expressions regulars coincideixi"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:341
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:334
msgid "None of the regular expressions matches"
msgstr "No coincideixi cap de les expressions regulars"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:343
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:336
msgid "Match when date is in the interval:"
msgstr "Coincideixi quan la data està en l'interval:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:344
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:337
msgid "Match when date is outside the interval:"
msgstr "Coincideixi quan la data està fora l'interval:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1132
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339 ../src/filter-edit-callbacks.c:1142
msgid "Match when one of these flags is set:"
msgstr "Coincideixi quan un d'aquests senyaladors està definit:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:347
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:340
msgid "Match when none of these flags is set:"
msgstr "Coincideix quan cap d'aquests senyaladors està definit:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:540
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:538
msgid "You must specify the name of the user header to match on"
-msgstr "Heu d'especificar el nom de la capçalera d'usuari amb la qual coincidir"
+msgstr ""
+"Heu d'especificar el nom de la capçalera d'usuari amb la qual coincidir"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:551
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:549
msgid "You must specify at least one field for matching"
msgstr "Heu d'especificar com a mínim un camp de coincidència"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:561
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:559
msgid "You must provide a string"
msgstr "Heu de proporcionar una cadena"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:569
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:567
msgid "You must provide at least one regular expression"
msgstr "Heu de proporcionar com a mínim una expressió regular"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:582
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:580
msgid "Low date is incorrect"
msgstr "La data inferior no és correcte"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:593
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:591
msgid "High date is incorrect"
msgstr "La data superior no és correcte"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:601
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:599
msgid "Low date is greater than high date"
msgstr "La data inferior és més gran que la superior"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:894
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:908
#, c-format
msgid "Error displaying condition help: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda condicional: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:935
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
msgid "Match Fields"
msgstr "Coincidència de camps"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:945
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960
msgid "_All"
msgstr "T_ot"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
msgid "C_lear"
msgstr "Ne_teja"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:948 ../src/main-window.c:4081
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3954
msgid "_Body"
msgstr "_Cos"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:949 ../src/main-window.c:4082
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3955
msgid "_To:"
msgstr "_A:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4083
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3956
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:966
msgid "_Subject"
msgstr "A_ssumpte"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4085
-msgid "_Cc:"
-msgstr "_CC:"
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3958
+msgid "_CC:"
+msgstr ""
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:969
msgid "_User header:"
msgstr "Capçalera de l'_usuari:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
msgid "Unread"
msgstr "Sense llegir"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
-msgid "Deleted"
-msgstr "Suprimit"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
-msgid "Replied"
-msgstr "Contestat"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
-msgid "Flagged"
-msgstr "Senyalat"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1003
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1019
msgid "One of the specified f_ields contains"
msgstr "Un dels camps espec_ificats conté"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1018
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1030
msgid "Contain/Does _Not Contain"
msgstr "Conté/_No conté"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1038
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1049
msgid "_One of the regular expressions matches"
msgstr "Una de les expressi_ons regulars coincideix"
-#. Left/Remove button
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1069 ../src/filter-edit-dialog.c:330
-#: ../src/filter-run-dialog.c:334
-msgid "_Remove"
-msgstr "Sup_rimeix"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1073
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1085
msgid "One _Matches/None Matches"
msgstr "Un coi_ncideix/cap coincideix"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1084
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
msgstr "El filtratge per expressió regular encara no està implementat."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1094
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1111
msgid "Match when message date is in the interval:"
msgstr "Coincidència quan la data del missatge està en l'interval:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1114
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1124
msgid "Inside/outside the date interval"
msgstr "En/fora l'interval de dates"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1161
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1165
msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
msgstr ""
"Coincideix quan un senyalador està definit/quan cap senyalador està definit"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1179
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1184
msgid "Search T_ype:"
msgstr "T_ipus de cerca:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1256
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1262
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Edita la condició pel filtre: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1474 ../src/save-restore.c:1938
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1483 ../src/save-restore.c:1885
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "S'ha ignorat un filtre sense condicions"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1500
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1515
#, c-format
msgid "Error displaying filter help: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda del filtre: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1699
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1714
msgid "New filter"
msgstr "Nou filtre"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1828
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1843
msgid "No filter name specified."
msgstr "No s'ha especificat cap nom del filtre."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1833
-#, c-format
-msgid "Filter \"%s\" already exists."
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1848
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Filter \"%s\" already exists."
+msgid "Filter “%s” already exists."
msgstr "El filtre «%s» ja existeix."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1843
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1858
msgid "Filter must have conditions."
msgstr "El filtre ha de tenir condicions."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1929
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1944
msgid "Filter has matched"
msgstr "El filtre coincideix"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1949
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1964
msgid "You must provide a sound to play"
msgstr "Heu de definir un so a reproduir"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2127
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2146
#, c-format
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Exemple: escriviu desembre 31, 2000, com %s)"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:418
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:226
msgid "Simple"
msgstr "Senzill"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:96
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expressió regular"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:99
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97
msgid "Date interval"
msgstr "Interval de dates"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:100
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
msgid "Flag condition"
msgstr "Condició del senyalador"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:102
msgid "Copy to folder:"
msgstr "Copia a la carpeta:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:103
msgid "Move to folder:"
msgstr "Mou a la carpeta:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:106
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "Colorize"
msgstr "Colors"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:107
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
msgid "Print on printer:"
msgstr "Imprimeix a la impressora:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:108
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:106
msgid "Run program:"
msgstr "Executa el programa:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:109
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:107
msgid "Send to Trash"
msgstr "Envia a la paperera"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:113
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:111
msgid "OR"
msgstr "O"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:114
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:112
msgid "AND"
msgstr "I"
+#. new button
+#. Translators: button "New" filter
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:225
+#, fuzzy
+#| msgid "_New"
+msgctxt "filter"
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
+
#. The name entry
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:258
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:259
msgid "_Filter name:"
msgstr "Nom del _filtre:"
#. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:276
-msgid "Operation between conditions"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Operation between conditions"
+msgid "Operation between conditions:"
msgstr "Operació entre condicions"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:326
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:310 ../ui/main-window.ui.h:26
+#: ../ui/message-window.ui.h:5 ../ui/sendmsg-window.ui.h:13
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:3
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#. Translators: button "New" filter match
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:316
+#, fuzzy
+#| msgid "Ne_w"
+msgctxt "filter match"
msgid "Ne_w"
msgstr "No_u"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:354
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:348
msgid "Foreground"
msgstr ""
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:365
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:359
msgid "Background"
msgstr ""
#. The notification area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:390
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:385
msgid "Notification:"
msgstr "Notificació:"
#. Notification buttons
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:400
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:397
msgid "Play sound:"
msgstr "Reprodueix el so:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:406
-msgid "Use Sound..."
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:402
+#, fuzzy
+#| msgid "Use Sound..."
+msgid "Use Sound…"
msgstr "Utilitza el so..."
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:427
-msgid "Popup text:"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1112
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:420
+#, fuzzy
+#| msgid "Popup text:"
+msgid "Pop-up text:"
msgstr "Text emergent:"
#. The action area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:448
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:437
msgid "Action to perform:"
msgstr "Acció a realitzar:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:501
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:491
msgid "Match"
msgstr "Coincidència"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:504
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:494
msgid "Action"
msgstr "Acció"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:516
-msgid "Revert"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:505
+#, fuzzy
+#| msgid "Revert"
+msgid "Re_vert"
msgstr "Desfés"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:567
-msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:556
+#, fuzzy
+#| msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
+msgid "A filter run dialog is open. Close it before you can modify filters."
msgstr ""
"Hi ha una finestra d'execució de filtres oberta. Tanqueu-la abans de "
"modificar els filtres."
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:580
-msgid "Balsa Filters"
-msgstr "Filtres del Balsa"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:569
+#, fuzzy
+#| msgid "_Filters"
+msgid "Filters"
+msgstr "_Filtres"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:648
-#, c-format
-msgid "Filter \"%s\" has no condition."
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:637
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Filter \"%s\" has no condition."
+msgid "Filter “%s” has no condition."
msgstr "El filtre «%s» no té condicions."
-#: ../src/filter-export-callbacks.c:59
+#: ../src/filter-export-callbacks.c:57
#, c-format
msgid "Unable to export filter %s, an error occurred."
msgstr "S'ha produït un error en exportar el filtre %s."
-#: ../src/filter-export-dialog.c:65
+#: ../src/filter-export-dialog.c:63
msgid ""
"There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
"filters."
@@ -3581,38 +4662,49 @@ msgstr ""
"Hi ha finestres d'execució de filtres obertes, tanqueu-les abans de "
"modificar els filtres."
-#: ../src/filter-export-dialog.c:77
-msgid "Balsa Filters Export"
-msgstr "Exporta el filtres del Balsa"
+#: ../src/filter-export-dialog.c:75
+#, fuzzy
+#| msgid "_Export Filters"
+msgid "Export Filters"
+msgstr "_Exporta els filtres"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:184
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:192
#, c-format
msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en mostrar l'ajuda de l'execució de filtres: %s\n"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:234 ../src/filter-run-callbacks.c:256
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:242 ../src/filter-run-callbacks.c:264
msgid "Error when applying filters"
msgstr "S'ha produït un error en aplicar les filtres"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:237 ../src/filter-run-callbacks.c:259
-#, c-format
-msgid "Filter applied to \"%s\"."
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:245 ../src/filter-run-callbacks.c:267
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Filter applied to \"%s\"."
+msgid "Filter applied to “%s”."
msgstr "S'ha aplicat el filtre a «%s»."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:298
-#, c-format
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
+#| "You can't associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
msgid ""
-"The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
-"You can't associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
+"The destination mailbox of the filter “%s” is “%s”.\n"
+"You can’t associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
msgstr ""
"La bústia destí del filtre «%s» és la «%s».\n"
"No la podeu associar a la mateixa bústia (provoca recursivitat)."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
-#, c-format
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:314
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
+#| "This happens for example when you use regular expressions match with IMAP "
+#| "mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
+#| "match instead."
msgid ""
-"The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
+"The filter “%s” is not compatible with the mailbox type of “%s”.\n"
"This happens for example when you use regular expressions match with IMAP "
"mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
"match instead."
@@ -3623,37 +4715,55 @@ msgstr ""
"bústies de l'IMAP, el mètode que s'utilitza és molt lent i és recomanable\n"
"utilitzar coincidències de subcadenes."
-#: ../src/filter-run-dialog.c:191
-msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
+#: ../src/filter-run-dialog.c:197
+#, fuzzy
+#| msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
+msgid "Filters of Mailbox: "
msgstr "Filtres del Balsa de la bústia: "
-#: ../src/filter-run-dialog.c:232
+#: ../src/filter-run-dialog.c:238
msgid "On reception"
msgstr "A la recepció"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:244
+#: ../src/filter-run-dialog.c:250
msgid "On exit"
msgstr "A la sortida"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:318
-msgid "Apply Selected"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:359
+#, fuzzy
+#| msgid "Apply Selected"
+msgid "_Apply Selected"
msgstr "Aplica a la selecció"
-#. up button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:366
-msgid "_Up"
-msgstr "Am_unt"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:375
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit the selected mailbox"
+msgid "Add selected filter to mailbox"
+msgstr "Edita la bústia seleccionada"
+
+#: ../src/filter-run-dialog.c:385
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
+msgid "Remove selected filter from mailbox"
+msgstr "Suprimeix els missatges duplicats de la bústia actual"
+
+#: ../src/filter-run-dialog.c:427
+#, fuzzy
+#| msgid "Save selected to folder..."
+msgid "Move selected filter up"
+msgstr "Desa els seleccionats a la carpeta..."
-#. down button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:371
-msgid "Do_wn"
-msgstr "A_vall"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:437
+#, fuzzy
+#| msgid "Save selected to folder..."
+msgid "Move selected filter down"
+msgstr "Desa els seleccionats a la carpeta..."
-#: ../src/filter-run-dialog.c:377
+#: ../src/filter-run-dialog.c:443
msgid "A_pply Now!"
msgstr "_Aplica ara"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:421
+#: ../src/filter-run-dialog.c:489
msgid ""
"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
"mailbox"
@@ -3661,95 +4771,92 @@ msgstr ""
"El diàleg dels filtres està obert, tanqueu-lo abans d'executar els filtres a "
"cap bústia"
-#: ../src/folder-conf.c:110
+#: ../src/folder-conf.c:117
#, c-format
msgid "Error displaying config help: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda de la configuració: %s\n"
-#: ../src/folder-conf.c:298
+#: ../src/folder-conf.c:306
msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "Carpeta d'IMAP remota"
-#. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:780 ../src/mailbox-conf.c:548
+#: ../src/folder-conf.c:310 ../src/folder-conf.c:805 ../src/mailbox-conf.c:608
msgid "_Update"
msgstr "Act_ualitza"
-#: ../src/folder-conf.c:301
+#: ../src/folder-conf.c:310
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
-#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1194
-#: ../src/mailbox-conf.c:1304
-msgid "_Basic"
-msgstr "_Bàsic"
-
-#: ../src/folder-conf.c:332
+#: ../src/folder-conf.c:341
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "Nombre _màxim de connexions:"
-#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1367
+#: ../src/folder-conf.c:347 ../src/mailbox-conf.c:1451
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "Habilita la memòria cau _persistent"
-#: ../src/folder-conf.c:347
+#: ../src/folder-conf.c:354
msgid "Use IDLE command"
msgstr "Utilitza l'ordre IDLE"
-#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1371
+#: ../src/folder-conf.c:361 ../src/mailbox-conf.c:1454
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "Habilita les _solucions temporals per als errors"
-#: ../src/folder-conf.c:361
+#: ../src/folder-conf.c:368
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr "Utilitza STATUS per a comprovar les bústies de correu"
-#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1248
-#: ../src/mailbox-conf.c:1373
-msgid "_Advanced"
-msgstr "_Avançat"
-
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:370
+#: ../src/folder-conf.c:377
msgid "Descriptive _name:"
msgstr "_Nom descriptiu:"
#. username
-#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1210
+#: ../src/folder-conf.c:392 ../src/mailbox-conf.c:1303
msgid "Use_r name:"
msgstr "Nom d'usua_ri:"
-#: ../src/folder-conf.c:391
+#: ../src/folder-conf.c:398
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
-#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1329
+#: ../src/folder-conf.c:405 ../src/mailbox-conf.c:1414
msgid "_Anonymous access"
msgstr "Accés _anònim"
-#: ../src/folder-conf.c:405
+#: ../src/folder-conf.c:416
msgid "Subscribed _folders only"
msgstr "Només _carpetes subscrites"
-#: ../src/folder-conf.c:407
-msgid "Always show _INBOX"
+#: ../src/folder-conf.c:419
+#, fuzzy
+#| msgid "Always show _INBOX"
+msgid "Always show _Inbox"
msgstr "Mostra permanentment la búst_ia d'entrada"
-#: ../src/folder-conf.c:410
+#: ../src/folder-conf.c:422
msgid "Pr_efix:"
msgstr "Pr_efix:"
-#: ../src/folder-conf.c:556
+#: ../src/folder-conf.c:569
msgid "Select parent folder"
msgstr "Selecciona la carpeta pare"
-#: ../src/folder-conf.c:633
-#, c-format
+#: ../src/folder-conf.c:648
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Renaming INBOX is special!\n"
+#| "You will create a subfolder %s in %s\n"
+#| "containing the messages from INBOX.\n"
+#| "INBOX and its subfolders will remain.\n"
+#| "What would you like to do?"
msgid ""
-"Renaming INBOX is special!\n"
+"Renaming Inbox is special!\n"
"You will create a subfolder %s in %s\n"
-"containing the messages from INBOX.\n"
-"INBOX and its subfolders will remain.\n"
+"containing the messages from Inbox.\n"
+"Inbox and its subfolders will remain.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"El canvi de nom de la bústia d'entrada és especial.\n"
@@ -3759,29 +4866,31 @@ msgstr ""
"subcarpetes.\n"
"Què voleu fer?"
-#: ../src/folder-conf.c:639
+#: ../src/folder-conf.c:655
msgid "Question"
msgstr "Qüestió"
-#: ../src/folder-conf.c:644
-msgid "Rename INBOX"
+#: ../src/folder-conf.c:659
+#, fuzzy
+#| msgid "Rename INBOX"
+msgid "Rename Inbox"
msgstr "Canvia el nom de la bústia d'entrada"
-#: ../src/folder-conf.c:646
+#: ../src/folder-conf.c:661
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: ../src/folder-conf.c:670
+#: ../src/folder-conf.c:686
#, c-format
msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
msgstr "S'ha produït un error en tornar a anomenar la carpeta. Raó: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:722
+#: ../src/folder-conf.c:738
#, c-format
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
msgstr "s'ha produït un crear la carpeta. Raó: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:762
+#: ../src/folder-conf.c:785
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
@@ -3789,40 +4898,115 @@ msgstr ""
"Una carpeta d'IMAP que no sigui una bústia\n"
"no té cap propietat que sigui modificable."
-#: ../src/folder-conf.c:777
+#: ../src/folder-conf.c:801
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "Subcarpeta remota de l'IMAP"
-#: ../src/folder-conf.c:780
+#: ../src/folder-conf.c:805
msgid "_Create"
msgstr "_Crea"
-#: ../src/folder-conf.c:804
-msgid "Rename or move subfolder"
-msgstr "Canvia el nom o mou la subcarpeta"
-
-#: ../src/folder-conf.c:805
+#: ../src/folder-conf.c:835
msgid "Create subfolder"
msgstr "Crea una subcarpeta"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:813
+#: ../src/folder-conf.c:843
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nom de la _carpeta:"
-#: ../src/folder-conf.c:819
+#: ../src/folder-conf.c:849
msgid "Host:"
msgstr "Ordinador:"
-#: ../src/folder-conf.c:825
-msgid "_Browse..."
+#: ../src/folder-conf.c:858
+#, fuzzy
+#| msgid "_Subfolder of:"
+msgid "Subfolder of:"
+msgstr "_Subcarpeta de:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:863
+#, fuzzy
+#| msgid "_Browse..."
+msgid "_Browse…"
msgstr "_Explora..."
-#: ../src/folder-conf.c:833
-msgid "_Subfolder of:"
-msgstr "_Subcarpeta de:"
+#: ../src/folder-conf.c:877
+#, fuzzy
+#| msgid "Mailbox is read-only."
+msgid "read-only"
+msgstr "La bústia és només de lectura."
+
+#: ../src/folder-conf.c:878
+msgid "read-write"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:879
+msgid "admin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:880
+msgid "post"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:881
+#, fuzzy
+#| msgid "Wrapped"
+msgid "append"
+msgstr "Ajustat"
+
+#: ../src/folder-conf.c:882
+#, fuzzy
+#| msgid "Undelete"
+msgid "delete"
+msgstr "Restaura"
+
+#: ../src/folder-conf.c:883
+msgid "special"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:889
+msgid "Permissions:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:896
+msgid ""
+"\n"
+"detailed permissions are available only for open folders"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:903
+msgid ""
+"\n"
+"the server does not support ACLs"
+msgstr ""
-#: ../src/folder-conf.c:862
+#: ../src/folder-conf.c:912
+msgid "mine: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:950
+msgid "Quota:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:954
+msgid "quota information available only for open folders"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:959
+msgid "the server does not support quotas"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:961
+msgid "no limits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:966
+#, c-format
+msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:1003
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
@@ -3830,51 +5014,87 @@ msgstr ""
"Aquesta carpeta no està emmagatzemada a la configuració. Encara es desconeix "
"com suprimir-la del servidor remot. "
-#: ../src/folder-conf.c:871
-#, c-format
+#: ../src/folder-conf.c:1012
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
+#| "You may use \"New IMAP Folder\" later to add this folder again.\n"
msgid ""
-"This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
-"You may use \"New IMAP Folder\" later to add this folder again.\n"
+"This will remove the folder “%s” from the list.\n"
+"You may use “New IMAP Folder” later to add this folder again.\n"
msgstr ""
"S'eliminarà la carpeta «%s» de la llista.\n"
"Posteriorment podeu utilitzar l'opció «Carpeta IMAP nova» per afegir-la de "
"nou.\n"
-#: ../src/folder-conf.c:879
+#: ../src/folder-conf.c:1020
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
-#: ../src/information-dialog.c:232
-msgid "Information - Balsa"
+#: ../src/information-dialog.c:231
+#, fuzzy
+#| msgid "Information - Balsa"
+msgid "Information — Balsa"
msgstr "Informació - Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:357
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3975
+#, fuzzy
+#| msgid "C_lear"
+msgid "_Clear"
+msgstr "Ne_teja"
+
+#: ../src/information-dialog.c:236
+msgid "Cl_ose"
+msgstr ""
+
+#: ../src/information-dialog.c:358
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "Atenció: "
-#: ../src/information-dialog.c:360
+#: ../src/information-dialog.c:361
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "Error: "
-#: ../src/information-dialog.c:363
+#: ../src/information-dialog.c:364
#, c-format
msgid "FATAL: "
msgstr "Greu: "
-#: ../src/mailbox-conf.c:221
+#: ../src/mailbox-conf.c:207 ../src/mailbox-conf.c:1536
+#: ../src/pref-manager.c:212 ../src/pref-manager.c:1152
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:208 ../src/mailbox-conf.c:1537
+msgid "If Possible"
+msgstr "Si és possible"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:209
+msgid "Required"
+msgstr "Necessari"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:224
msgid "Use _SSL"
msgstr "Utilitza _SSL"
-#: ../src/mailbox-conf.c:349
+#: ../src/mailbox-conf.c:229
+msgid "Use _TLS:"
+msgstr "Utilitza el _TLS:"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:408
msgid "No mailbox selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap bústia."
-#: ../src/mailbox-conf.c:379
-#, c-format
+#: ../src/mailbox-conf.c:438
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
+#| "If you really want to remove it, assign its function\n"
+#| "to some other mailbox."
msgid ""
-"Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
+"Mailbox “%s” is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
"If you really want to remove it, assign its function\n"
"to some other mailbox."
msgstr ""
@@ -3882,12 +5102,18 @@ msgstr ""
"Si esteu segur de voler-la suprimir, assigneu-ne la seva\n"
"funció a una altra bústia."
-#: ../src/mailbox-conf.c:389
-#, c-format
+#: ../src/mailbox-conf.c:448
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes. You may "
+#| "also delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
+#| "If you do not remove the file on disk you may \"Add Mailbox\" to access "
+#| "the mailbox again.\n"
+#| "What would you like to do?"
msgid ""
-"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes. You may "
-"also delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
-"If you do not remove the file on disk you may \"Add Mailbox\" to access the "
+"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes. You may also "
+"delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
+"If you do not remove the file on disk you may “Add Mailbox” to access the "
"mailbox again.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
@@ -3897,21 +5123,28 @@ msgstr ""
"bústia» per accedir-hi de nou\n"
"Què voleu fer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:401
+#: ../src/mailbox-conf.c:460
msgid "Remove from _list"
msgstr "Suprimeix de la _llista"
-#: ../src/mailbox-conf.c:402
+#: ../src/mailbox-conf.c:461
msgid "Remove from list and _disk"
msgstr "Suprimeix de la llista i del _disc"
-#: ../src/mailbox-conf.c:410
-#, c-format
+#: ../src/mailbox-conf.c:469
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
+#| "server. If %s has subfolders, it will still appear as a node in the "
+#| "folder tree.\n"
+#| "You may use \"New IMAP subfolder\" later to add a mailbox with this "
+#| "name.\n"
+#| "What would you like to do?"
msgid ""
-"This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
-"server. If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder "
+"This will remove the mailbox “%s” and all its messages from your IMAP "
+"server. If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder "
"tree.\n"
-"You may use \"New IMAP subfolder\" later to add a mailbox with this name.\n"
+"You may use “New IMAP subfolder” later to add a mailbox with this name.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"S'eliminarà la bústia «%s» i tots els missatges del servidor d'IMAP. Si la "
@@ -3921,15 +5154,19 @@ msgstr ""
"bústia amb aquest nom.\n"
"Què voleu fer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:423
+#: ../src/mailbox-conf.c:482
msgid "_Remove from server"
msgstr "Sup_rimeix del servidor"
-#: ../src/mailbox-conf.c:430
-#, c-format
+#: ../src/mailbox-conf.c:489
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
+#| "You may use \"Add Mailbox\" later to access this mailbox again.\n"
+#| "What would you like to do?"
msgid ""
-"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
-"You may use \"Add Mailbox\" later to access this mailbox again.\n"
+"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes.\n"
+"You may use “Add Mailbox” later to access this mailbox again.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"S'eliminarà la bústia «%s» de la llista de bústies.\n"
@@ -3937,26 +5174,21 @@ msgstr ""
"accedir-hi.\n"
"Què voleu fer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:439
+#: ../src/mailbox-conf.c:498
msgid "_Remove from list"
msgstr "Sup_rimeix de la llista"
-#: ../src/mailbox-conf.c:483
+#: ../src/mailbox-conf.c:542
#, c-format
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "S'ha produït un error en la supressió de la carpeta. Raó: %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:552 ../src/pref-manager.c:1630
-#: ../src/pref-manager.c:1702 ../src/pref-manager.c:2794
-msgid "_Add"
-msgstr "_Afegeix"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:775
+#: ../src/mailbox-conf.c:879
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s a %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:917
+#: ../src/mailbox-conf.c:1017
#, c-format
msgid ""
"Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -3965,66 +5197,90 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s:\n"
"%s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1126
+#: ../src/mailbox-conf.c:1202
msgid "_Mailbox Name:"
msgstr "_Nom de la bústia:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1137
-msgid "Local Mailbox Configurator"
-msgstr "Configurador de bústies de correu local"
+#: ../src/mailbox-conf.c:1211
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Local Mail Problem\n"
+#| "%s"
+msgid "Local %s Mailbox Properties"
+msgstr ""
+"Problema del correu local\n"
+"%s"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1212
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Local MH mailbox..."
+msgid "New Local %s Mailbox"
+msgstr "Bústia local MH..."
-#: ../src/mailbox-conf.c:1172
+#: ../src/mailbox-conf.c:1254
msgid "Remote Mailbox Configurator"
msgstr "Configurador de bústies de correu remotes"
#. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1197 ../src/mailbox-conf.c:1307
+#: ../src/mailbox-conf.c:1282 ../src/mailbox-conf.c:1394
msgid "Mailbox _name:"
msgstr "_Nom de la bústia:"
+#: ../src/mailbox-conf.c:1294
+msgid "POP3 over SSL (POP3S)"
+msgstr ""
+
#. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1216 ../src/mailbox-conf.c:1341
+#: ../src/mailbox-conf.c:1308 ../src/mailbox-conf.c:1426
msgid "Pass_word:"
msgstr "Contrasen_ya:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1224
+#: ../src/mailbox-conf.c:1314
msgid "_Delete messages from server after download"
msgstr "_Suprimeix els missatges del servidor després de la baixada"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1229
+#: ../src/mailbox-conf.c:1318
msgid "_Enable check for new mail"
msgstr "Habilita la comprovació de nou corr_eu"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1234
+#: ../src/mailbox-conf.c:1322
msgid "_Filter messages through procmail"
msgstr "_Filtra els missatges a través del procmail"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1238
+#: ../src/mailbox-conf.c:1324
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "Ordre del fi_ltre:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1252
+#. toggle for apop
+#: ../src/mailbox-conf.c:1334
msgid "Disable _APOP"
msgstr "Inhabilita l'_APOP"
+#. toggle for enabling pipeling
+#: ../src/mailbox-conf.c:1336
+#, fuzzy
+#| msgid "External Command"
+msgid "Overlap commands"
+msgstr "Ordre externa"
+
#. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1321
+#: ../src/mailbox-conf.c:1407
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1346
+#: ../src/mailbox-conf.c:1431
msgid "F_older path:"
msgstr "_Camí de la carpeta:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1433
+#: ../src/mailbox-conf.c:1515
msgid "_Identity:"
msgstr "I_dentitat:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1464 ../src/pref-manager.c:3249
+#: ../src/mailbox-conf.c:1538 ../src/pref-manager.c:1154
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1468
+#: ../src/mailbox-conf.c:1542
msgid ""
"_Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
@@ -4032,24 +5288,25 @@ msgstr ""
"_Desxifra i comprova\n"
"automàticament les signatures:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1492
+#: ../src/mailbox-conf.c:1569
msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
msgstr "Mostra la columna del _destinatari en lloc de la del remitent"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1502
+#: ../src/mailbox-conf.c:1583
msgid "_Subscribe for new mail check"
msgstr "Subscriu-me per a la comprovació de corr_eu nou"
-#: ../src/mailbox-node.c:316
+#: ../src/mailbox-node.c:317
msgid "The folder edition to be written."
msgstr "L'edició de la carpeta per ser escrita."
-#: ../src/mailbox-node.c:491
-#, c-format
-msgid "Scanning %s. Please wait..."
+#: ../src/mailbox-node.c:497
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Scanning %s. Please wait..."
+msgid "Scanning %s. Please wait…"
msgstr "S'està escanejant el %s. Espereu..."
-#: ../src/mailbox-node.c:507
+#: ../src/mailbox-node.c:513
#, c-format
msgid ""
"Scanning of %s failed: %s\n"
@@ -4058,806 +5315,200 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en escanejar %s: %s\n"
"Comproveu la connectivitat de la xarxa."
-#: ../src/mailbox-node.c:509
+#: ../src/mailbox-node.c:515
#, c-format
msgid "Scanning of %s failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escanejar %s: %s"
-#: ../src/mailbox-node.c:1046
-msgid "Local _mbox mailbox..."
+#: ../src/mailbox-node.c:1063
+#, fuzzy
+#| msgid "Local _mbox mailbox..."
+msgid "Local _mbox mailbox…"
msgstr "Bústia _mbox local..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1048
-msgid "Local Mail_dir mailbox..."
+#: ../src/mailbox-node.c:1065
+#, fuzzy
+#| msgid "Local Mail_dir mailbox..."
+msgid "Local Mail_dir mailbox…"
msgstr "Bústia Mail_dir local..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1050
-msgid "Local M_H mailbox..."
+#: ../src/mailbox-node.c:1067
+#, fuzzy
+#| msgid "Local M_H mailbox..."
+msgid "Local M_H mailbox…"
msgstr "Bústia M_H local..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1052
-msgid "Remote _IMAP mailbox..."
+#: ../src/mailbox-node.c:1069
+#, fuzzy
+#| msgid "Remote _IMAP mailbox..."
+msgid "Remote _IMAP mailbox…"
msgstr "Bústia remota de l'_IMAP..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1055
-msgid "Remote IMAP _folder..."
-msgstr "Carp_eta remota de l'IMAP..."
+#: ../src/mailbox-node.c:1072
+#, fuzzy
+#| msgid "Remote IMAP folder"
+msgid "Remote IMAP _folder…"
+msgstr "Carpeta d'IMAP remota"
-#: ../src/mailbox-node.c:1057
-msgid "Remote IMAP _subfolder..."
-msgstr "_Subcarpeta de l'IMAP remot..."
+#: ../src/mailbox-node.c:1074
+#, fuzzy
+#| msgid "Remote IMAP subfolder"
+msgid "Remote IMAP _subfolder…"
+msgstr "Subcarpeta remota de l'IMAP"
+
+#. Translators: popup menu item "New" mailbox or folder
+#: ../src/mailbox-node.c:1079
+#, fuzzy
+#| msgid "_New"
+msgctxt "mailbox"
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
#. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1068 ../src/mailbox-node.c:1084
+#: ../src/mailbox-node.c:1086 ../src/mailbox-node.c:1102
msgid "_Rescan"
msgstr "To_rna a escanejar"
-#: ../src/mailbox-node.c:1078
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Propietats..."
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1094
-msgid "_Open"
-msgstr "_Obre"
+#: ../src/mailbox-node.c:1096
+#, fuzzy
+#| msgid "_Properties"
+msgid "_Properties…"
+msgstr "_Propietats"
-#: ../src/mailbox-node.c:1108
+#: ../src/mailbox-node.c:1126
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Subscriu"
-#: ../src/mailbox-node.c:1110
+#: ../src/mailbox-node.c:1128
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Cancel·la la s_ubscripció"
-#: ../src/mailbox-node.c:1116
+#: ../src/mailbox-node.c:1134
msgid "Mark as _Inbox"
msgstr "Marca-la com a búst_ia d'entrada"
-#: ../src/mailbox-node.c:1118
+#: ../src/mailbox-node.c:1136
msgid "_Mark as Sentbox"
msgstr "_Marca-la com a bústia d'enviats"
-#: ../src/mailbox-node.c:1120
+#: ../src/mailbox-node.c:1138
msgid "Mark as _Trash"
msgstr "Marca-la com a _paperera"
-#: ../src/mailbox-node.c:1122
+#: ../src/mailbox-node.c:1140
msgid "Mark as D_raftbox"
msgstr "Marca-la com a bústia d'esbo_rranys"
-#: ../src/mailbox-node.c:1125
+#: ../src/mailbox-node.c:1143
msgid "_Empty trash"
msgstr "_Buida la paperera"
-#: ../src/mailbox-node.c:1130
+#: ../src/mailbox-node.c:1148
msgid "_Edit/Apply filters"
msgstr "_Edita/aplica filtres"
-#: ../src/mailbox-node.c:1218
-#, c-format
-msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
+#: ../src/mailbox-node.c:1235
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
+msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
msgstr "El camí «%s» no apunta a una bústia."
-#: ../src/mailbox-node.c:1231
+#: ../src/mailbox-node.c:1248
#, c-format
msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
msgstr "S'ha carregat la bústia local %s com a: %s\n"
-#: ../src/mailbox-node.c:1262
+#: ../src/mailbox-node.c:1279
#, c-format
msgid "Local folder %s\n"
msgstr "Carpeta local %s\n"
-#: ../src/main-window.c:305
-msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
-msgstr "El Balsa tanca els fitxers i les connexions. Espereu ..."
-
-#: ../src/main-window.c:330
-msgid "Mail_box"
-msgstr "_Bústia"
-
-#: ../src/main-window.c:331 ../src/message-window.c:241
-msgid "_Message"
-msgstr "_Missatge"
-
-#: ../src/main-window.c:332
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Paràmetres"
-
-#: ../src/main-window.c:337
-msgid "Mail_boxes"
-msgstr "_Bústies"
-
-#: ../src/main-window.c:338 ../src/main-window.c:342
-#: ../src/sendmsg-window.c:321 ../src/sendmsg-window.c:322
-#: ../src/sendmsg-window.c:323
-msgid "_More"
-msgstr "_Més"
-
-#: ../src/main-window.c:339
-msgid "_Headers"
-msgstr "Ca_pçaleres"
-
-#: ../src/main-window.c:340
-msgid "_Sort Mailbox"
-msgstr "_Ordena la bústia"
-
-#: ../src/main-window.c:341
-msgid "H_ide messages"
-msgstr "Ama_ga els missatges"
-
-#: ../src/main-window.c:343 ../src/sendmsg-window.c:320
-msgid "_Tools"
-msgstr "Ei_nes"
-
-#: ../src/main-window.c:344
-msgid "_Filters"
-msgstr "_Filtres"
-
-#: ../src/main-window.c:345
-msgid "F_ilters"
-msgstr "F_iltres"
-
-#: ../src/main-window.c:346 ../src/main-window.c:402
-msgid "Manage filters"
-msgstr "Gestiona els filtres"
-
-#. File menu items
-#. Not in the touchpad menu, but still available as a toolbar
-#. * button:
-#: ../src/main-window.c:351
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Continua"
-
-#: ../src/main-window.c:352
-msgid "Continue editing current message"
-msgstr "Continua l'edició del missatge actual"
-
-#: ../src/main-window.c:354
-msgid "_Get New Mail"
-msgstr "O_bté el correu nou"
-
-#: ../src/main-window.c:355
-msgid "Fetch new incoming mail"
-msgstr "Recull el correu nou d'entrada"
-
-#: ../src/main-window.c:356
-msgid "_Send Queued Mail"
-msgstr "_Envia el correu de la cua"
-
-#: ../src/main-window.c:357
-msgid "Send messages from the outbox"
-msgstr "Envia els missatges de la bústia de sortida"
-
-#: ../src/main-window.c:360
-msgid "Send and _Receive Mail"
-msgstr "Envia i _rep el correu"
-
-#: ../src/main-window.c:361
-msgid "Send and Receive messages"
-msgstr "Envia i rep els missatges"
-
-#: ../src/main-window.c:363 ../src/message-window.c:242
-#: ../src/sendmsg-window.c:336
-msgid "Page _Setup"
-msgstr "_Configuració de la pàgina"
-
-#: ../src/main-window.c:364 ../src/message-window.c:243
-#: ../src/sendmsg-window.c:337
-msgid "Set up page for printing"
-msgstr "Configura la pàgina per a la impressió"
-
-#: ../src/main-window.c:365
-msgid "_Address Book..."
-msgstr "_Llibreta d'adreces..."
-
-#: ../src/main-window.c:366
-msgid "Open the address book"
-msgstr "Obre la llibreta d'adreces"
-
-#: ../src/main-window.c:367
-msgid "Quit Balsa"
-msgstr "Surt del Balsa"
-
-#. File:New submenu items
-#: ../src/main-window.c:370
-msgid "_Message..."
-msgstr "_Missatge..."
-
-#: ../src/main-window.c:371
-msgid "Compose a new message"
-msgstr "Redacta un missatge nou"
-
-#: ../src/main-window.c:373
-msgid "Local mbox mailbox..."
-msgstr "Bústia local mbox..."
-
-#: ../src/main-window.c:374 ../src/main-window.c:383
-msgid "Add a new mbox style mailbox"
-msgstr "Afegeix una bústia nova de tipus mbox"
-
-#: ../src/main-window.c:376
-msgid "Local Maildir mailbox..."
-msgstr "Bústia local Maildir..."
-
-#: ../src/main-window.c:377 ../src/main-window.c:386
-msgid "Add a new Maildir style mailbox"
-msgstr "Afegeix una bústia nova de tipus Maildir"
-
-#: ../src/main-window.c:379
-msgid "Local MH mailbox..."
-msgstr "Bústia local MH..."
-
-#: ../src/main-window.c:380 ../src/main-window.c:389
-msgid "Add a new MH style mailbox"
-msgstr "Afegeix una bústia nova de tipus MH"
-
-#: ../src/main-window.c:382
-msgid "New mailbox..."
-msgstr "Nova bústia..."
-
-#: ../src/main-window.c:385
-msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
-msgstr "Nova bústia «Maildir»..."
-
-#: ../src/main-window.c:388
-msgid "New \"MH\" mailbox..."
-msgstr "Nova bústia «MH»..."
-
-#: ../src/main-window.c:391 ../src/pref-manager.c:3113
-msgid "Remote IMAP mailbox..."
-msgstr "Bústia IMAP remota..."
-
-#: ../src/main-window.c:392
-msgid "Add a new IMAP mailbox"
-msgstr "Afegeix una bústia IMAP nova"
-
-#: ../src/main-window.c:393 ../src/pref-manager.c:3118
-msgid "Remote IMAP folder..."
-msgstr "Carpeta IMAP remota..."
-
-#: ../src/main-window.c:394
-msgid "Add a new IMAP folder"
-msgstr "Afegeix una carpeta IMAP nova"
-
-#: ../src/main-window.c:395
-msgid "Remote IMAP subfolder..."
-msgstr "Subcarpeta IMAP remota..."
-
-#: ../src/main-window.c:396
-msgid "Add a new IMAP subfolder"
-msgstr "Afegeix una subcarpeta IMAP"
-
-#: ../src/main-window.c:401
-msgid "F_ilters..."
-msgstr "F_iltres..."
-
-#: ../src/main-window.c:403
-msgid "_Export Filters"
-msgstr "_Exporta els filtres"
-
-#: ../src/main-window.c:404
-msgid "Export filters as Sieve scripts"
-msgstr "Exporta els filtres com a scripts Sieve"
-
-#: ../src/main-window.c:405
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "P_referències"
-
-#. View menu items
-#: ../src/main-window.c:408
-msgid "E_xpand All"
-msgstr "E_xpandeix-ho tot"
-
-#: ../src/main-window.c:409
-msgid "Expand all threads"
-msgstr "Expandeix tots els fils"
-
-#: ../src/main-window.c:410
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Contrau-ho tot"
-
-#: ../src/main-window.c:411
-msgid "Collapse all expanded threads"
-msgstr "Contrau tots els fils expandits"
-
-#: ../src/main-window.c:413 ../src/message-window.c:257
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Apro_pa"
-
-#: ../src/main-window.c:414 ../src/message-window.c:258
-msgid "Increase magnification"
-msgstr "Incrementa l'augment"
-
-#: ../src/main-window.c:415 ../src/message-window.c:259
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "All_unya"
-
-#: ../src/main-window.c:416 ../src/message-window.c:260
-msgid "Decrease magnification"
-msgstr "Disminueix l'augment"
-
-#. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
-#: ../src/main-window.c:419 ../src/message-window.c:263
-#, no-c-format
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Ampliació al _100%"
-
-#: ../src/main-window.c:420 ../src/message-window.c:264
-msgid "No magnification"
-msgstr "Sense augment"
-
-#. Mailbox menu item that does not require a mailbox
-#: ../src/main-window.c:423 ../src/main-window.c:424
-#: ../src/message-window.c:298 ../src/message-window.c:299
-msgid "Next Unread Message"
-msgstr "Següent missatge sense llegir"
-
-#: ../src/main-window.c:426
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Buida la _Paperera"
-
-#: ../src/main-window.c:427
-msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
-msgstr "Suprimeix els missatges de la Paperera"
-
-#. Settings menu items
-#: ../src/main-window.c:430
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "Ba_rra d'eines..."
-
-#: ../src/main-window.c:431
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Personalitza les barres d'eines"
-
-#: ../src/main-window.c:432
-msgid "_Identities..."
-msgstr "_Identitats..."
-
-#: ../src/main-window.c:433
-msgid "Create and set current identities"
-msgstr "Crea i defineix les identitats actuals"
-
-#. Help menu items
-#: ../src/main-window.c:436
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contingut"
-
-#: ../src/main-window.c:437
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Taula de continguts"
-
-#. license ?
-#: ../src/main-window.c:438 ../src/main-window.c:2668
-msgid "About Balsa"
-msgstr "Quant al Balsa"
-
-#. Edit menu items
-#: ../src/main-window.c:445 ../src/message-window.c:251
-#: ../src/sendmsg-window.c:353
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Selecciona-ho tot"
-
-#: ../src/main-window.c:447
-msgid "_Find"
-msgstr "_Cerca"
-
-#: ../src/main-window.c:449
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Cerca el _següent"
-
-#. Mailbox menu items
-#: ../src/main-window.c:452 ../src/main-window.c:453
-#: ../src/message-window.c:296 ../src/message-window.c:297
-msgid "Next Message"
-msgstr "Missatge següent"
-
-#: ../src/main-window.c:454 ../src/main-window.c:455
-#: ../src/message-window.c:301 ../src/message-window.c:302
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Missatge anterior"
-
-#: ../src/main-window.c:456 ../src/main-window.c:457
-#: ../src/message-window.c:303 ../src/message-window.c:304
-msgid "Next Flagged Message"
-msgstr "Següent missatge senyalat"
-
-#: ../src/main-window.c:459
-msgid "_Hide Messages"
-msgstr "_Oculta els missatges"
-
-#: ../src/main-window.c:460
-msgid "_Reset Filter"
-msgstr "_Reinicia el filtre"
-
-#: ../src/main-window.c:461
-msgid "Reset mailbox filter"
-msgstr "Reinicia el filtre de bústies de correu"
-
-#: ../src/main-window.c:462
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Selecciona-ho tot"
-
-#: ../src/main-window.c:463
-msgid "Select all messages in current mailbox"
-msgstr "Selecciona tots els missatge de la bústia actual"
-
-#: ../src/main-window.c:465
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Edita..."
-
-#: ../src/main-window.c:466
-msgid "Edit the selected mailbox"
-msgstr "Edita la bústia seleccionada"
-
-#: ../src/main-window.c:467
-msgid "_Delete..."
-msgstr "_Suprimeix..."
-
-#: ../src/main-window.c:468
-msgid "Delete the selected mailbox"
-msgstr "Suprimeix la bústia seleccionada"
-
-#: ../src/main-window.c:471 ../src/main-window.c:474
-msgid "E_xpunge Deleted Messages"
-msgstr "De_sfés-te dels missatges suprimits"
-
-#: ../src/main-window.c:472 ../src/main-window.c:475
-msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
-msgstr "Buida els missatges marcats com a suprimits de la bústia actual"
-
-#: ../src/main-window.c:478
-msgid "Close mailbox"
-msgstr "Tanca la bústia"
-
-#: ../src/main-window.c:480
-msgid "Select _Filters"
-msgstr "Selecciona els _filtres"
-
-#: ../src/main-window.c:481
-msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
-msgstr "Selecciona els filtres a aplicar automàticament a la bústia actual"
-
-#: ../src/main-window.c:484
-msgid "_Remove Duplicates"
-msgstr "Sup_rimeix els duplicats"
-
-#: ../src/main-window.c:485
-msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
-msgstr "Suprimeix els missatges duplicats de la bústia actual"
-
-#: ../src/main-window.c:495 ../src/message-window.c:267
-msgid "Reply to the current message"
-msgstr "Respon al missatge actual"
-
-#: ../src/main-window.c:496 ../src/message-window.c:268
-msgid "Reply to _All..."
-msgstr "Respon a _tots..."
-
-#: ../src/main-window.c:497 ../src/message-window.c:269
-msgid "Reply to all recipients of the current message"
-msgstr "Respon a tots els destinataris del missatge actual"
-
-#: ../src/main-window.c:499 ../src/message-window.c:271
-msgid "Reply to _Group..."
-msgstr "Respon al _grup..."
-
-#: ../src/main-window.c:500 ../src/message-window.c:272
-msgid "Reply to mailing list"
-msgstr "Respon a la llista de correu"
-
-#: ../src/main-window.c:502
-msgid "Store address of sender in addressbook"
-msgstr "Emmagatzema l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces"
-
-#: ../src/main-window.c:504 ../src/message-window.c:276
-msgid "_View Source..."
-msgstr "_Visualitza el codi font..."
-
-#: ../src/main-window.c:505 ../src/message-window.c:277
-msgid "View source form of the message"
-msgstr "Visualitza el codi font del missatge"
-
-#. All three "Forward" actions and the "Pipe" action have the same
-#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
-#. * toolbar's Forward button, so "ForwardDefault" must come before
-#. * the others.
-#: ../src/main-window.c:511
-msgid "_Forward..."
-msgstr "_Reenvia..."
-
-#: ../src/main-window.c:512 ../src/message-window.c:283
-msgid "Forward the current message"
-msgstr "Reenvia el missatge actual"
+#: ../src/main.c:120 ../src/main.c:125 ../src/main.c:131 ../src/main.c:137
+#: ../src/main.c:143
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
+msgid "Balsa cannot open your “%s” mailbox."
+msgstr "El Balsa no pot obrir la vostra bústia \"%s\""
-#: ../src/main-window.c:515 ../src/message-window.c:285
-msgid "_Forward attached..."
-msgstr "Reenvia'l ad_junt..."
+#: ../src/main.c:120
+msgid "Inbox"
+msgstr "Bústia d'entrada"
-#: ../src/main-window.c:516 ../src/message-window.c:286
-msgid "Forward the current message as attachment"
-msgstr "Reenvia el missatge actual com a fitxer adjunt"
+#: ../src/main.c:126
+msgid "Outbox"
+msgstr "Bústia de sortida"
-#: ../src/main-window.c:518 ../src/message-window.c:288
-msgid "Forward _inline..."
-msgstr "Reenvia'l _inserit..."
+#: ../src/main.c:132
+msgid "Sentbox"
+msgstr "Bústia de missatges enviats"
-#: ../src/main-window.c:519 ../src/message-window.c:289
-msgid "Forward the current message inline"
-msgstr "Reenvia el missatge actual inserit"
+#: ../src/main.c:138
+msgid "Draftbox"
+msgstr "Bústia d'esborranys"
-#: ../src/main-window.c:522
-msgid "Pipe the message through another program"
-msgstr "Condueix el missatge a través d'un altre programa"
+#: ../src/main.c:143
+msgid "Trash"
+msgstr "Paperera"
-#: ../src/main-window.c:524
+#: ../src/main.c:384
#, fuzzy
-msgid "Select _Thread"
-msgstr "Capçaleres seleccionades:"
+#| msgid "Compressing mail folders..."
+msgid "Compressing mail folders…"
+msgstr "S'estan comprimint les carpetes de correu..."
-#: ../src/main-window.c:525
+#: ../src/main.c:648
#, fuzzy
-msgid "Select all messages in current thread"
-msgstr "Selecciona tots els missatge de la bústia actual"
-
-#. File menu item
-#: ../src/main-window.c:533 ../src/message-window.c:244
-#: ../src/sendmsg-window.c:339
-msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primeix..."
-
-#: ../src/main-window.c:534 ../src/message-window.c:245
-msgid "Print current message"
-msgstr "Imprimeix el missatge actual"
-
-#: ../src/main-window.c:535 ../src/message-window.c:273
-msgid "Save Current Part..."
-msgstr "Desa la part actual..."
-
-#: ../src/main-window.c:536 ../src/message-window.c:274
-msgid "Save currently displayed part of message"
-msgstr "Desa la part visualitzada del missatge"
+#| msgid "Get new mail on startup"
+msgid "Get new mail on start-up"
+msgstr "Recull el correu nou a l'inici"
-#: ../src/main-window.c:539 ../src/message-window.c:291
-msgid "_Next Part"
-msgstr "Part següe_nt"
+#: ../src/main.c:650
+msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
+msgstr "Redacta un nou correu electrònic a correu_electrònic@adreça"
-#: ../src/main-window.c:540 ../src/message-window.c:292
-msgid "Next part in message"
-msgstr "La part següent del missatge"
+#: ../src/main.c:652
+msgid "Attach file at URI"
+msgstr "Adjunta el fitxer a l'URI"
-#: ../src/main-window.c:541 ../src/message-window.c:293
-msgid "_Previous Part"
-msgstr "_Part anterior"
+#: ../src/main.c:655
+msgid "Opens MAILBOXNAME"
+msgstr "Obre MAILBOXNAME"
-#: ../src/main-window.c:542 ../src/message-window.c:294
-msgid "Previous part in message"
-msgstr "La part anterior del missatge"
+#: ../src/main.c:655
+msgid "MAILBOXNAME"
+msgstr "MAILBOXNAME"
-#: ../src/main-window.c:545
-msgid "Copy message"
-msgstr "Copia el missatge"
+#: ../src/main.c:658
+msgid "Opens first unread mailbox"
+msgstr "Obre la primera bústia sense llegir"
-#: ../src/main-window.c:548
+#: ../src/main.c:661
#, fuzzy
-msgid "Find in _Message"
-msgstr "_Cerca en el missatge"
-
-#: ../src/main-window.c:549 ../src/message-window.c:254
-msgid "Find a string in this message"
-msgstr "Cerca una cadena en aquest missatge"
-
-#: ../src/main-window.c:559 ../src/message-window.c:306
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_Mou a la paperera"
-
-#: ../src/main-window.c:560 ../src/main-window.c:564
-msgid "Move the current message to Trash mailbox"
-msgstr "Mou el missatge actual a la paperera"
-
-#: ../src/main-window.c:563
-msgid "_Delete to Trash"
-msgstr "_Mou a la paperera"
-
-#: ../src/main-window.c:567 ../src/main-window.c:576
-msgid "Toggle New"
-msgstr "Commuta els nous"
-
-#: ../src/main-window.c:569
-msgid "_Toggle Flag"
-msgstr "Commu_ta el senyalador"
-
-#: ../src/main-window.c:572
-msgid "Toggle flagged"
-msgstr "Commuta dels senyalats"
-
-#. Hide messages menu items
-#: ../src/main-window.c:573 ../src/main-window.c:602
-msgid "_Deleted"
-msgstr "_Suprimit"
-
-#: ../src/main-window.c:574
-msgid "Toggle deleted flag"
-msgstr "Commuta el senyalador de suprimit"
-
-#: ../src/main-window.c:577 ../src/main-window.c:614
-msgid "_Answered"
-msgstr "Contest_at"
-
-#: ../src/main-window.c:578
-msgid "Toggle Answered"
-msgstr "Commuta els contestats"
-
-#: ../src/main-window.c:585
-msgid "_Show Mailbox Tree"
-msgstr "Mo_stra l'arbre de bústies"
-
-#: ../src/main-window.c:586
-msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
-msgstr "Commuta la visualització de la bústia i carpetes en arbre"
-
-#: ../src/main-window.c:588
-msgid "Show Mailbox _Tabs"
-msgstr "Mostre les pes_tanyes de la bústia"
-
-#: ../src/main-window.c:589
-msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
-msgstr "Commuta la visualització de la bústia en tabuladors de quadern"
-
-#: ../src/main-window.c:592
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Descendent"
-
-#: ../src/main-window.c:593
-msgid "Sort in a descending order"
-msgstr "Ordena en ordre descendent"
-
-#: ../src/main-window.c:595
-msgid "_View filter"
-msgstr "Mo_stra el filtre"
-
-#: ../src/main-window.c:596
-msgid "Enable quick message index filter"
-msgstr "Habilita el filtre d'indexació ràpida de missatges"
-
-#: ../src/main-window.c:599 ../src/message-window.c:313
-msgid "_Wrap"
-msgstr "_Ajusta"
-
-#: ../src/main-window.c:599 ../src/message-window.c:313
-#: ../src/sendmsg-window.c:356
-msgid "Wrap message lines"
-msgstr "Ajusta les línies del missatge"
-
-#: ../src/main-window.c:604
-msgid "Un_Deleted"
-msgstr "Se_nse suprimir"
-
-#: ../src/main-window.c:606
-msgid "_Read"
-msgstr "_Llegit"
-
-#: ../src/main-window.c:608
-msgid "Un_read"
-msgstr "Sense llegi_r"
-
-#: ../src/main-window.c:612
-msgid "Un_flagged"
-msgstr "Sense _senyalat"
-
-#: ../src/main-window.c:616
-msgid "Un_answered"
-msgstr "Sense con_testar"
-
-#. Toolbar items not on any menu
-#: ../src/main-window.c:619 ../src/toolbar-factory.c:161
-msgid ""
-"All\n"
-"headers"
-msgstr ""
-"Totes\n"
-"les capçaleres"
-
-#: ../src/main-window.c:620 ../src/message-window.c:316
-msgid "Show all headers"
-msgstr "Mostra totes les capçaleres"
-
-#: ../src/main-window.c:622 ../src/toolbar-factory.c:163
-msgid "Msg Preview"
-msgstr "Previsualització del missatge"
-
-#: ../src/main-window.c:623
-msgid "Show preview pane"
-msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització"
-
-#: ../src/main-window.c:629
-msgid "_No Headers"
-msgstr "Se_nse capçaleres"
-
-#: ../src/main-window.c:630 ../src/message-window.c:323
-msgid "Display no headers"
-msgstr "No mostris les capçaleres"
-
-#: ../src/main-window.c:631
-msgid "S_elected Headers"
-msgstr "Capçaleres s_eleccionades"
-
-#: ../src/main-window.c:632 ../src/message-window.c:325
-msgid "Display selected headers"
-msgstr "Mostra les capçaleres seleccionades"
-
-#: ../src/main-window.c:633 ../src/message-window.c:326
-msgid "All _Headers"
-msgstr "Totes les _capçaleres"
-
-#: ../src/main-window.c:634 ../src/message-window.c:327
-msgid "Display all headers"
-msgstr "Mostra totes les capçaleres"
-
-#: ../src/main-window.c:638
-msgid "_Flat index"
-msgstr "Índex _pla"
-
-#: ../src/main-window.c:639
-msgid "No threading at all"
-msgstr "Sense fils"
-
-#: ../src/main-window.c:640
-msgid "Si_mple threading"
-msgstr "Representació amb fils si_mple"
-
-#: ../src/main-window.c:641
-msgid "Simple threading algorithm"
-msgstr "Algorisme de representació amb fils simple"
-
-#: ../src/main-window.c:642
-msgid "_JWZ threading"
-msgstr "Representació amb fils _JWZ"
-
-#: ../src/main-window.c:643
-msgid "Elaborate JWZ threading"
-msgstr "El·labora la representació amb fils JWZ"
-
-#: ../src/main-window.c:648
-msgid "By _Arrival"
-msgstr "Per l'_arribada"
-
-#: ../src/main-window.c:649
-msgid "Arrival order"
-msgstr "Ordenat per l'ordre d'arribada"
-
-#: ../src/main-window.c:650
-msgid "By _Sender"
-msgstr "Pel _remitent"
-
-#: ../src/main-window.c:651
-msgid "Sender order"
-msgstr "Ordenat pel remitent"
-
-#: ../src/main-window.c:652
-msgid "By S_ubject"
-msgstr "Per l'ass_umpte"
-
-#: ../src/main-window.c:653
-msgid "Subject order"
-msgstr "Ordenat per l'assumpte"
+#| msgid "Opens default Inbox on startup"
+msgid "Opens default Inbox on start-up"
+msgstr "Obre la bústia d'entrada predeterminada a l'inici"
-#: ../src/main-window.c:654
-msgid "By Si_ze"
-msgstr "Per la mi_da"
+#: ../src/main.c:664
+msgid "Prints number unread and unsent messages"
+msgstr "Imprimeix el nombre de missatges sense llegir i sense enviar"
-#: ../src/main-window.c:655
-msgid "By message size"
-msgstr "Per la mida del missatge"
+#: ../src/main.c:666
+msgid "Debug IMAP connection"
+msgstr "Depura la connexió IMAP"
-#: ../src/main-window.c:656
-msgid "_Threaded"
-msgstr "Represen_tació amb fils"
+#: ../src/main.c:667
+#, fuzzy
+#| msgid "Other options"
+msgid "Show help options"
+msgstr "Altres opcions"
-#: ../src/main-window.c:657
-msgid "Use message threading"
-msgstr "Utilització de la representació amb fils dels missatges"
+#: ../src/main.c:668
+#, fuzzy
+#| msgid "Show icon"
+msgid "Show version"
+msgstr "Mostra una icona"
-#: ../src/main-window.c:991
+#: ../src/main-window.c:279
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
@@ -4865,45 +5516,31 @@ msgstr ""
"El Balsa està enviant un correu.\n"
"Voleu aturar l'enviament?"
-#: ../src/main-window.c:1161
+#: ../src/main-window.c:449
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "L'assumpte o el remitent contenen:"
-#: ../src/main-window.c:1162
+#: ../src/main-window.c:450
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "L'assumpte o el destinatari contenen:"
-#: ../src/main-window.c:1163
+#: ../src/main-window.c:451
msgid "Subject Contains:"
msgstr "L'assumpte conté:"
-#: ../src/main-window.c:1164
+#: ../src/main-window.c:452
msgid "Body Contains:"
msgstr "El cos conté:"
-#: ../src/main-window.c:1165
+#: ../src/main-window.c:453
msgid "Older than (days):"
msgstr "Té més de (dies):"
-#: ../src/main-window.c:1166
+#: ../src/main-window.c:454
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Té més de com a mínim (dies):"
-#: ../src/main-window.c:2288
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "S'està obrint %s"
-
-#: ../src/main-window.c:2307
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to Open Mailbox!\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"No es pot obrir la bústia!\n"
-"%s."
-
-#: ../src/main-window.c:2651
+#: ../src/main-window.c:974
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Softcatalà <info softcatala org>\n"
@@ -4912,501 +5549,380 @@ msgstr ""
"Xavier Conde Rueda <xaviconde eresmas com>\n"
"David Planella <david planella gmail com>"
-#: ../src/main-window.c:2663
+#: ../src/main-window.c:985
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr "El client de correu Balsa forma part de l'entorn d'escriptori GNOME."
-#: ../src/main-window.c:2756 ../src/main-window.c:2772
-msgid "Checking Mail..."
+#. license ?
+#: ../src/main-window.c:990
+msgid "About Balsa"
+msgstr "Quant al Balsa"
+
+#: ../src/main-window.c:1012
+#, fuzzy
+#| msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
+msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
+msgstr "El Balsa tanca els fitxers i les connexions. Espereu ..."
+
+#: ../src/main-window.c:1402
+msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
+msgstr "Només podeu aplicar els filtres a una bústia\n"
+
+#: ../src/main-window.c:1422
+#, c-format
+msgid "Removing duplicates failed: %s"
+msgstr "Ha fallat la supressió dels duplicats: %s"
+
+#: ../src/main-window.c:1428
+#, c-format
+msgid "Removed %d duplicate"
+msgid_plural "Removed %d duplicates"
+msgstr[0] "S'ha suprimit %d duplicat"
+msgstr[1] "S'han suprimit %d duplicats"
+
+#: ../src/main-window.c:1433
+msgid "No duplicates found"
+msgstr "No s'ha trobat cap duplicat"
+
+#: ../src/main-window.c:2921
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to Open Mailbox!\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"No es pot obrir la bústia!\n"
+"%s."
+
+#: ../src/main-window.c:2956
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "S'està obrint %s"
+
+#: ../src/main-window.c:3269 ../src/main-window.c:3287
+#, fuzzy
+#| msgid "Checking Mail..."
+msgid "Checking Mail…"
msgstr "S'està comprovant el correu..."
-#: ../src/main-window.c:2970
+#: ../src/main-window.c:3427
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "Bústia IMAP: %s"
-#: ../src/main-window.c:2974
+#: ../src/main-window.c:3431
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Bústia local: %s"
-#: ../src/main-window.c:3127
+#: ../src/main-window.c:3599
msgid "Finished Checking."
msgstr "Ha finalitzat la comprovació."
-#: ../src/main-window.c:3192
-#, c-format
-msgid "Sending error: %s"
-msgstr "S'està enviant l'error: %s"
-
-#: ../src/main-window.c:3257
+#: ../src/main-window.c:3642
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou."
msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous."
-#: ../src/main-window.c:3260
+#: ../src/main-window.c:3645
msgid "You have new mail."
msgstr "Heu rebut un missatge nou."
-#: ../src/main-window.c:3301
-#, c-format
-msgid "Balsa: you have received %d new message."
-msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
-msgstr[0] "Balsa: heu rebut %d missatge nou."
-msgstr[1] "Balsa: heu rebut %d missatges nous."
-
-#: ../src/main-window.c:3305
-msgid "Balsa: you have new mail."
-msgstr "Balsa: teniu correu nou."
-
-#: ../src/main-window.c:3360
+#: ../src/main-window.c:3713 ../src/main-window.c:3748
msgid "Balsa: New mail"
msgstr "Balsa: correu nou"
-#: ../src/main-window.c:3530
-#, c-format
-msgid "The next unread message is in %s"
-msgstr "El següent missatge per llegir és a %s"
-
-#: ../src/main-window.c:3537
-#, c-format
-msgid "Do you want to switch to %s?"
-msgstr "Voleu commutar a %s?"
-
-#: ../src/main-window.c:4040
+#: ../src/main-window.c:3906
msgid "Search mailbox"
msgstr "Cerca la bústia"
-#: ../src/main-window.c:4060
+#: ../src/main-window.c:3932
msgid "_Search for:"
msgstr "_Cerca per:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4073
+#: ../src/main-window.c:3945
msgid "In:"
msgstr "Bústia d'entrada:"
-#: ../src/main-window.c:4084
+#: ../src/main-window.c:3957
msgid "S_ubject"
msgstr "Ass_umpte"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4089
+#: ../src/main-window.c:3962
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Mostra únicament els missatges que coincideixen"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4110
+#: ../src/main-window.c:3983
msgid "Open next matching message"
msgstr "Obre el següent missatge que coincideix"
-#: ../src/main-window.c:4121
+#: ../src/main-window.c:3995
msgid "_Reverse search"
msgstr "Cerca inve_rtida"
-#: ../src/main-window.c:4126
+#: ../src/main-window.c:4000
msgid "_Wrap around"
msgstr "A_justa el cos"
-#: ../src/main-window.c:4297
-msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
-msgstr "Només podeu aplicar els filtres a una bústia\n"
-
-#: ../src/main-window.c:4312
-#, c-format
-msgid "Removing duplicates failed: %s"
-msgstr "Ha fallat la supressió dels duplicats: %s"
-
-#: ../src/main-window.c:4318
-#, c-format
-msgid "Removed %d duplicate"
-msgid_plural "Removed %d duplicates"
-msgstr[0] "S'ha suprimit %d duplicat"
-msgstr[1] "S'han suprimit %d duplicats"
-
-#: ../src/main-window.c:4323
-msgid "No duplicates found"
-msgstr "No s'ha trobat cap duplicat"
-
-#: ../src/main-window.c:4551
+#: ../src/main-window.c:4224
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la paperera: %s"
-#: ../src/main-window.c:4693
-#, c-format
-msgid "Balsa: %s (readonly)"
+#: ../src/main-window.c:4359
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Balsa: %s (readonly)"
+msgid "Balsa: %s (read-only)"
msgstr "Balsa: %s (només de lectura)"
-#: ../src/main-window.c:4695
+#: ../src/main-window.c:4361
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:5246
+#: ../src/main-window.c:4861
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Bústia mostrada: %s "
-#: ../src/main-window.c:5251
+#: ../src/main-window.c:4866
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "amb %d missatge"
msgstr[1] "amb %d missatges"
-#: ../src/main-window.c:5258
+#: ../src/main-window.c:4873
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d de nou"
msgstr[1] ", %d de nous"
-#: ../src/main-window.c:5265
+#: ../src/main-window.c:4880
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d d'ocult"
msgstr[1] ", %d d'ocults"
-#: ../src/main.c:206
-#, c-format
-msgid "Could not write to %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut escriure a %s: %s"
-
-#: ../src/main.c:444 ../src/main.c:493
-msgid "Get new mail on startup"
-msgstr "Recull el correu nou a l'inici"
-
-#: ../src/main.c:446 ../src/main.c:495
-msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
-msgstr "Redacta un nou correu electrònic a correu_electrònic@adreça"
-
-#: ../src/main.c:448
-msgid "Attach file at PATH"
-msgstr "Adjunta el fitxer al camí"
-
-#: ../src/main.c:450 ../src/main.c:500
-msgid "Opens MAILBOXNAME"
-msgstr "Obre MAILBOXNAME"
-
-#: ../src/main.c:450 ../src/main.c:500
-msgid "MAILBOXNAME"
-msgstr "MAILBOXNAME"
-
-#: ../src/main.c:453 ../src/main.c:503
-msgid "Opens first unread mailbox"
-msgstr "Obre la primera bústia sense llegir"
-
-#: ../src/main.c:456 ../src/main.c:506
-msgid "Opens default Inbox on startup"
-msgstr "Obre la bústia d'entrada predeterminada a l'inici"
-
-#: ../src/main.c:459 ../src/main.c:509
-msgid "Prints number unread and unsent messages"
-msgstr "Imprimeix el nombre de missatges sense llegir i sense enviar"
-
-#: ../src/main.c:461 ../src/main.c:511
-msgid "Debug POP3 connection"
-msgstr "Depura la connexió POP3"
-
-#: ../src/main.c:463 ../src/main.c:513
-msgid "Debug IMAP connection"
-msgstr "Depura la connexió IMAP"
-
-#: ../src/main.c:485
-msgid "The Balsa E-Mail Client"
-msgstr "El client de correu electrònic Balsa"
-
-#: ../src/main.c:497
-msgid "Attach file at URI"
-msgstr "Adjunta el fitxer a l'URI"
-
-#: ../src/main.c:538
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"Executeu «%s --help» per a veure totes les opcions de la línia d'ordres "
-"disponibles.\n"
-
-#: ../src/main.c:585 ../src/main.c:590 ../src/main.c:596 ../src/main.c:602
-#: ../src/main.c:608
+#: ../src/main-window.c:4925
#, c-format
-msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
-msgstr "El Balsa no pot obrir la vostra bústia \"%s\""
-
-#: ../src/main.c:585
-msgid "Inbox"
-msgstr "Bústia d'entrada"
-
-#: ../src/main.c:591
-msgid "Outbox"
-msgstr "Bústia de sortida"
-
-#: ../src/main.c:597
-msgid "Sentbox"
-msgstr "Bústia de missatges enviats"
-
-#: ../src/main.c:603
-msgid "Draftbox"
-msgstr "Bústia d'esborranys"
-
-#: ../src/main.c:608
-msgid "Trash"
-msgstr "Paperera"
+msgid "The next unread message is in %s"
+msgstr "El següent missatge per llegir és a %s"
-#: ../src/main.c:830
-msgid "Compressing mail folders..."
-msgstr "S'estan comprimint les carpetes de correu..."
+#: ../src/main-window.c:4932
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Do you want to switch to %s?"
+msgid "Do you want to select %s?"
+msgstr "Voleu commutar a %s?"
-#: ../src/message-window.c:240
+#: ../src/message-window.c:303 ../ui/message-window.ui.h:19
msgid "M_ove"
msgstr "M_ou"
-#: ../src/message-window.c:247
-msgid "Close the message window"
-msgstr "Tanca la finestra del missatge"
-
-#: ../src/message-window.c:253
-msgid "_Find in message"
-msgstr "_Cerca en el missatge"
-
-#: ../src/message-window.c:307
-msgid "Move the message to Trash mailbox"
-msgstr "Mou el missatge a la paperera"
-
-#: ../src/message-window.c:322
-msgid "N_o Headers"
-msgstr "S_ense capçaleres"
-
-#: ../src/message-window.c:324
-msgid "_Selected Headers"
-msgstr "Capçaleres _seleccionades"
-
-#: ../src/message-window.c:1023
+#: ../src/message-window.c:748
#, c-format
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Missatge de %s: %s"
-#: ../src/pref-manager.c:394
+#: ../src/pref-manager.c:210
msgid "While retrieving messages"
msgstr "Mentre es recuperen els missatges"
-#: ../src/pref-manager.c:395
+#: ../src/pref-manager.c:211
msgid "Until closed"
msgstr "Fins que es tanqui"
-#: ../src/pref-manager.c:401
-msgid "Fast"
-msgstr "Ràpid"
-
-#: ../src/pref-manager.c:402
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../src/pref-manager.c:403
-msgid "Bad spellers"
-msgstr "Errades d'escriptura"
-
-#: ../src/pref-manager.c:409
+#: ../src/pref-manager.c:217
msgid "Message number"
msgstr "Número de missatge"
-#: ../src/pref-manager.c:413
+#: ../src/pref-manager.c:221
msgid "Sender"
msgstr "Remitent"
-#: ../src/pref-manager.c:417
+#: ../src/pref-manager.c:225
msgid "Flat"
msgstr "Pla"
-#: ../src/pref-manager.c:419
+#: ../src/pref-manager.c:227
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
-#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:515
-msgid "Balsa Preferences"
-msgstr "Preferències del Balsa"
+#: ../src/pref-manager.c:937
+#, c-format
+msgid "%s (default)"
+msgstr "%s (predeterminat)"
-#: ../src/pref-manager.c:567
-msgid "Mail options"
-msgstr "Opcions del correu"
+#: ../src/pref-manager.c:1054
+#, fuzzy
+msgid "Default layout"
+msgstr "Client predeterminat"
-#: ../src/pref-manager.c:569
-msgid "Display options"
-msgstr "Opcions de visualització"
+#: ../src/pref-manager.c:1055
+#, fuzzy
+msgid "Wide message layout"
+msgstr "Ama_ga els missatges"
-#: ../src/pref-manager.c:571 ../src/pref-manager.c:2741
-msgid "Address books"
-msgstr "Llibretes d'adreces"
+#: ../src/pref-manager.c:1056
+msgid "Wide screen layout"
+msgstr ""
-#: ../src/pref-manager.c:575 ../src/toolbar-factory.c:157
-msgid "Spelling"
-msgstr "Ortografia"
+#: ../src/pref-manager.c:1064
+msgid "Show next unread message"
+msgstr "Mostra el següent missatge per llegir"
-#: ../src/pref-manager.c:579
-msgid "Startup"
-msgstr "Inici"
+#: ../src/pref-manager.c:1065
+msgid "Show next message"
+msgstr "Mostra el següent missatge"
-#: ../src/pref-manager.c:581 ../src/pref-manager.c:2529
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Variat"
+#: ../src/pref-manager.c:1066
+msgid "Close message window"
+msgstr "Tanca la finestra del missatge"
-#: ../src/pref-manager.c:1329
+#: ../src/pref-manager.c:1120
#, c-format
-msgid "%s (default)"
-msgstr "%s (predeterminat)"
+msgid "Error displaying %s: %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en mostrar %s: %s\n"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1133
+msgid "Show nothing"
+msgstr "No mostris res"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1135
+msgid "Show dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1137
+msgid "Show in list"
+msgstr "Mostra a la llista"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1139
+msgid "Show in status bar"
+msgstr "Mostra-ho a la barra d'estat"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1141
+msgid "Print to console"
+msgstr "Imprimeix a la consola"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1153
+msgid "Ask me"
+msgstr "Pregunta'm"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1701
+#, fuzzy
+#| msgid "Remote POP3 mailbox..."
+msgid "Remote POP3 mailbox…"
+msgstr "Bústia de POP3 remot..."
+
+#: ../src/pref-manager.c:1705 ../ui/main-window.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Remote IMAP mailbox..."
+msgid "Remote IMAP mailbox…"
+msgstr "Bústia IMAP remota..."
+
+#: ../src/pref-manager.c:1709 ../ui/main-window.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Remote IMAP folder"
+msgid "Remote IMAP folder…"
+msgstr "Carpeta d'IMAP remota"
-#: ../src/pref-manager.c:1589
+#: ../src/pref-manager.c:1970
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Servidors de bústies de correu remots"
-#: ../src/pref-manager.c:1610 ../src/pref-manager.c:2762
-#: ../src/sendmsg-window.c:2956
+#: ../src/pref-manager.c:1987 ../src/pref-manager.c:2752
+#: ../src/sendmsg-window.c:2681
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: ../src/pref-manager.c:1618
+#: ../src/pref-manager.c:1995
msgid "Mailbox name"
msgstr "Nom de la bústia"
-#: ../src/pref-manager.c:1632 ../src/pref-manager.c:1705
-#: ../src/pref-manager.c:2797
+#: ../src/pref-manager.c:2017 ../src/pref-manager.c:2100
+#: ../src/pref-manager.c:2795
msgid "_Modify"
msgstr "_Modifica"
-#: ../src/pref-manager.c:1646
+#: ../src/pref-manager.c:2039
msgid "Local mail directory"
msgstr "Directori de correu local"
-#: ../src/pref-manager.c:1648
+#: ../src/pref-manager.c:2042
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Seleccioneu el vostre directori de correu local"
-#: ../src/pref-manager.c:1669
+#: ../src/pref-manager.c:2066
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Servidors de correu de sortida"
-#: ../src/pref-manager.c:1691
+#: ../src/pref-manager.c:2084
msgid "Server name"
msgstr "Nom del servidor"
-#: ../src/pref-manager.c:1731
-msgid "Mail servers"
-msgstr "Servidors de correu"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1733
-msgid "Incoming"
-msgstr "Recepció"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1735
-msgid "Outgoing"
-msgstr "Enviament"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1762
+#: ../src/pref-manager.c:2128
msgid "Checking"
msgstr "Verificació"
-#: ../src/pref-manager.c:1768
+#: ../src/pref-manager.c:2131
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "_Comprova el correu automàticament cada"
-#: ../src/pref-manager.c:1779 ../src/pref-manager.c:2552
-#: ../src/pref-manager.c:2612
+#: ../src/pref-manager.c:2139 ../src/pref-manager.c:2311
+#: ../src/pref-manager.c:2926 ../src/pref-manager.c:2975
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
-#: ../src/pref-manager.c:1786
+#: ../src/pref-manager.c:2144
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Comprova les bústies _IMAP"
-#: ../src/pref-manager.c:1792
-msgid "Check INBOX _only"
+#: ../src/pref-manager.c:2148
+#, fuzzy
+#| msgid "Check INBOX _only"
+msgid "Check Inbox _only"
msgstr "Compr_ova únicament la bústia d'entrada"
-#: ../src/pref-manager.c:1799
+#: ../src/pref-manager.c:2153
msgid "When mail arrives:"
msgstr "En rebre correu:"
-#: ../src/pref-manager.c:1804
+#: ../src/pref-manager.c:2158
msgid "Display message"
msgstr "Mostra un missatge"
-#: ../src/pref-manager.c:1809
+#: ../src/pref-manager.c:2163
msgid "Play sound"
msgstr "Reprodueix un so"
-#: ../src/pref-manager.c:1814
+#: ../src/pref-manager.c:2168
msgid "Show icon"
msgstr "Mostra una icona"
-#: ../src/pref-manager.c:1823
+#: ../src/pref-manager.c:2175
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr ""
"Realitza les comprovacions en segon pla discretament (sense missatge a la "
"barra d'estat)"
-#: ../src/pref-manager.c:1828
+#: ../src/pref-manager.c:2178
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "Mida límit dels missatges _POP:"
-#. Quoted text regular expression
-#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1855
-msgid "Quoted and flowed text"
-msgstr "Text citat i continu"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1859
-msgid ""
-"Quoted text\n"
-"regular expression:"
-msgstr ""
-"Expressió regular\n"
-"per al text citat:"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1867
-msgid "Wrap text at"
-msgstr "Ajusta el text a"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1879 ../src/pref-manager.c:2046
-msgid "characters"
-msgstr "caràcters"
-
-#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1894
-msgid "Display of multipart/alternative parts"
-msgstr "Mostra les parts Mulitpart/Alternative"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1897
-msgid "Prefer text/plain over html"
-msgstr "Prefereix el format de text net abans que l'HTML"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1913
-msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
-msgstr ""
-"Caràcters nacionals (8-bits) en missatges incomplets sense capçalera de joc "
-"de caràcters"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1920
-msgid "display as \"?\""
-msgstr "mostra com a «?»"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1929
-msgid "display in codeset"
-msgstr "mostra en el codi de caràcters"
-
-#. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:1959
+#: ../src/pref-manager.c:2207
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Peticions de notificació d'entrega del missatge"
-#: ../src/pref-manager.c:1961
+#: ../src/pref-manager.c:2212
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
@@ -5414,248 +5930,364 @@ msgstr ""
"En rebre un missatge i el seu remitent sol·liciti retornar una notificació "
"d'entrega del missatge (MDN), envia-la en els casos següents:"
-#: ../src/pref-manager.c:1973
+#: ../src/pref-manager.c:2220
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message header looks clean\n"
+#| "(the notify-to address is the return path,\n"
+#| "and I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
msgid ""
-"The message header looks clean\n"
-"(the notify-to address is the return path,\n"
-"and I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
+"The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
+"and I am in the “To:” or “CC:” list)."
msgstr ""
"La capçalera del missatge sembla neta\n"
"(l'adreça notifica-a és la mateixa que el camí de retorn,\n"
"esteu a la llista «Per a:» o «CC:»)."
-#: ../src/pref-manager.c:1990
+#: ../src/pref-manager.c:2234
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "La capçalera del missatge és sospitosa."
-#: ../src/pref-manager.c:2027
+#: ../src/pref-manager.c:2258
msgid "Word wrap"
msgstr "Ajusta les paraules"
-#: ../src/pref-manager.c:2032
+#: ../src/pref-manager.c:2261
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Ajusta el text de sortida a"
-#: ../src/pref-manager.c:2060
+#: ../src/pref-manager.c:2270 ../src/pref-manager.c:2525
+msgid "characters"
+msgstr "caràcters"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2289
msgid "Other options"
msgstr "Altres opcions"
-#: ../src/pref-manager.c:2065
+#: ../src/pref-manager.c:2291
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Prefix de la resposta:"
-#: ../src/pref-manager.c:2068
+#: ../src/pref-manager.c:2294
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Cita automàticament l'original en la resposta"
-#: ../src/pref-manager.c:2071
+#: ../src/pref-manager.c:2297
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Reenvieu el missatge com a adjunt en compte de citar-lo"
-#: ../src/pref-manager.c:2074
+#: ../src/pref-manager.c:2300
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Copia els missatges de sortida a la bústia d'enviats"
-#: ../src/pref-manager.c:2076
+#: ../src/pref-manager.c:2302
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr ""
"El botó d'enviar sempre posa el correu de sortida a la bústia de sortida"
-#: ../src/pref-manager.c:2079
+#: ../src/pref-manager.c:2306
+#, fuzzy
+#| msgid "_Check mail automatically every"
+msgid "_Send queued mail automatically every"
+msgstr "_Comprova el correu automàticament cada"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2316
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Edita les capçaleres en un editor extern"
-#: ../src/pref-manager.c:2081
+#: ../src/pref-manager.c:2318
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr ""
"Inclou les parts HTML com a text en els correus de resposta o reenviats"
-#: ../src/pref-manager.c:2098
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposició"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2100
-msgid "Sort and thread"
-msgstr "Ordena i representa amb fils"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2102 ../src/print-gtk.c:485
-msgid "Message"
-msgstr "Missatge"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2104
-msgid "Colors"
-msgstr "Colors"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2106 ../src/pref-manager.c:2194
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2108
-msgid "Status messages"
-msgstr "Missatges d'estat"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2133 ../src/toolbar-prefs.c:166
+#: ../src/pref-manager.c:2336 ../src/toolbar-prefs.c:170
msgid "Main window"
msgstr "Finestra principal"
-#: ../src/pref-manager.c:2136
+#: ../src/pref-manager.c:2339
msgid "Use preview pane"
msgstr "Utilitza la subfinestra de previsualització"
-#: ../src/pref-manager.c:2138
-msgid "Show mailbox statistics in left pane"
-msgstr "Mostra les estadístiques de la bústia a la subfinestra esquerra"
+#: ../src/pref-manager.c:2343
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
+msgid "Show message counts in mailbox list"
+msgstr "No s'ha pogut accedir al missatge %u de la bústia «%s»."
-#: ../src/pref-manager.c:2142
+#: ../src/pref-manager.c:2349
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Visualitza automàticament el missatge en obrir la bústia"
-#: ../src/pref-manager.c:2148
-msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
+#: ../src/pref-manager.c:2352
+msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
+msgstr ""
+
+#: ../src/pref-manager.c:2356
+#, fuzzy
+#| msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
+msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
msgstr "Les tecles d'avançar/retrocedir desplacen el missatge per"
-#: ../src/pref-manager.c:2159
+#: ../src/pref-manager.c:2364
msgid "percent"
msgstr "tant per cent"
-#: ../src/pref-manager.c:2174
-msgid "Display progress dialog"
-msgstr "Mostra el diàleg de progrés"
+#: ../src/pref-manager.c:2381 ../src/toolbar-prefs.c:192
+msgid "Message window"
+msgstr "Finestra del missatge"
-#: ../src/pref-manager.c:2199
-msgid "Date encoding (for strftime):"
-msgstr "Codificació de la data (per a l'strftime):"
+#: ../src/pref-manager.c:2383
+msgid "After moving a message:"
+msgstr "Després de moure un missatge:"
-#: ../src/pref-manager.c:2201
-msgid "Selected headers:"
-msgstr "Capçaleres seleccionades:"
+#: ../src/pref-manager.c:2404
+msgid "Sorting and threading"
+msgstr "Ordenació i representació amb fils"
-#: ../src/pref-manager.c:2223
-msgid "Information messages"
-msgstr "Missatges d'informació"
+#: ../src/pref-manager.c:2406
+msgid "Default sort column:"
+msgstr "Columna d'ordenació predeterminada:"
-#: ../src/pref-manager.c:2228
-msgid "Information messages:"
-msgstr "Missatges d'informació:"
+#: ../src/pref-manager.c:2413
+msgid "Default threading style:"
+msgstr "Estil de representació dels fils predeterminat:"
-#: ../src/pref-manager.c:2232
-msgid "Warning messages:"
-msgstr "Missatges d'avís:"
+#: ../src/pref-manager.c:2421
+msgid "Expand threads on open"
+msgstr "Expandeix els fils en l'obertura"
-#: ../src/pref-manager.c:2236
-msgid "Error messages:"
-msgstr "Missatges d'error:"
+#: ../src/pref-manager.c:2446 ../src/print-gtk.c:506
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipus de lletra"
-#: ../src/pref-manager.c:2240
-msgid "Fatal error messages:"
-msgstr "Missatges d'errors greus:"
+#: ../src/pref-manager.c:2449
+#, fuzzy
+#| msgid "Message font:"
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Tipus de lletra dels missatges:"
-#: ../src/pref-manager.c:2244
-msgid "Debug messages:"
-msgstr "Missatges de depuració:"
+#: ../src/pref-manager.c:2457
+msgid "Use default font size"
+msgstr ""
+
+#: ../src/pref-manager.c:2463
+msgid "Message font:"
+msgstr "Tipus de lletra dels missatges:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2470
+msgid "Subject font:"
+msgstr "Tipus de lletra de l'assumpte:"
+
+#. Quoted text regular expression
+#. and RFC2646-style flowed text
+#: ../src/pref-manager.c:2510
+msgid "Quoted and flowed text"
+msgstr "Text citat i continu"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2513
+#, fuzzy
+#| msgid "Colour of quoted text"
+msgid "Mark quoted text"
+msgstr "Color del text citat"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2516
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Quoted text\n"
+#| "regular expression:"
+msgid "Quoted text regular expression:"
+msgstr ""
+"Expressió regular\n"
+"per al text citat:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2519
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Ajusta el text a"
+
+#. handling of multipart/alternative
+#: ../src/pref-manager.c:2542
+msgid "Display of multipart/alternative parts"
+msgstr "Mostra les parts Mulitpart/Alternative"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2546
+#, fuzzy
+#| msgid "Prefer text/plain over html"
+msgid "Prefer text/plain over HTML"
+msgstr "Prefereix el format de text net abans que l'HTML"
-#: ../src/pref-manager.c:2270
+#: ../src/pref-manager.c:2562
msgid "Message colors"
msgstr "Colors dels missatges"
-#: ../src/pref-manager.c:2275
+#: ../src/pref-manager.c:2567
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Color del nivell citat número %d"
-#: ../src/pref-manager.c:2288
+#: ../src/pref-manager.c:2585
msgid "Link color"
msgstr "Color de l'enllaç"
-#: ../src/pref-manager.c:2290
+#: ../src/pref-manager.c:2587
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Color de l'hiperenllaç"
-#: ../src/pref-manager.c:2301
-msgid "Composition window"
-msgstr "Finestra de redacció"
+#: ../src/pref-manager.c:2602 ../src/pref-manager.c:3217
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
-#: ../src/pref-manager.c:2305
-msgid "Invalid or incomplete address label color"
-msgstr "El color de l'etiqueta de l'adreça és invàlid o està incomplet"
+#: ../src/pref-manager.c:2605
+msgid "Date encoding (for strftime):"
+msgstr "Codificació de la data (per a l'strftime):"
-#: ../src/pref-manager.c:2328 ../src/print-gtk.c:494
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipus de lletra"
+#: ../src/pref-manager.c:2607
+msgid "Selected headers:"
+msgstr "Capçaleres seleccionades:"
-#: ../src/pref-manager.c:2332
-msgid "Message font:"
-msgstr "Tipus de lletra dels missatges:"
+#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
+#: ../src/pref-manager.c:2625
+msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
+msgstr ""
+"Caràcters nacionals (8-bits) en missatges incomplets sense capçalera de joc "
+"de caràcters"
-#: ../src/pref-manager.c:2340
-msgid "Subject font:"
-msgstr "Tipus de lletra de l'assumpte:"
+#: ../src/pref-manager.c:2630
+#, fuzzy
+#| msgid "display as \"?\""
+msgid "display as “?”"
+msgstr "mostra com a «?»"
-#: ../src/pref-manager.c:2378
-msgid "Sorting and threading"
-msgstr "Ordenació i representació amb fils"
+#: ../src/pref-manager.c:2638
+msgid "display in codeset"
+msgstr "mostra en el codi de caràcters"
-#: ../src/pref-manager.c:2382
-msgid "Default sort column:"
-msgstr "Columna d'ordenació predeterminada:"
+#: ../src/pref-manager.c:2663
+msgid "Information messages"
+msgstr "Missatges d'informació"
-#: ../src/pref-manager.c:2386
-msgid "Default threading style:"
-msgstr "Estil de representació dels fils predeterminat:"
+#: ../src/pref-manager.c:2667
+msgid "Information messages:"
+msgstr "Missatges d'informació:"
-#: ../src/pref-manager.c:2391
-msgid "Expand threads on open"
-msgstr "Expandeix els fils en l'obertura"
+#: ../src/pref-manager.c:2671
+msgid "Warning messages:"
+msgstr "Missatges d'avís:"
-#: ../src/pref-manager.c:2466
-msgid "Pspell settings"
-msgstr "Paràmetres del Pspell"
+#: ../src/pref-manager.c:2675
+msgid "Error messages:"
+msgstr "Missatges d'error:"
-#: ../src/pref-manager.c:2472
-msgid "Spell check module"
-msgstr "Mòdul de revisió de l'ortografia"
+#: ../src/pref-manager.c:2679
+msgid "Fatal error messages:"
+msgstr "Missatges d'errors greus:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2683
+msgid "Debug messages:"
+msgstr "Missatges de depuració:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2701
+msgid "Display progress dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg de progrés"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2732 ../src/pref-manager.c:3350
+msgid "Address books"
+msgstr "Llibretes d'adreces"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2760
+msgid "Address book name"
+msgstr "Nom de la llibreta d'adreces"
-#: ../src/pref-manager.c:2478
-msgid "Suggestion level"
-msgstr "Nivell suggerit"
+#: ../src/pref-manager.c:2768
+msgid "Auto-complete"
+msgstr "Compleció automàtica"
-#. do the ignore length
-#: ../src/pref-manager.c:2483
-msgid "Ignore words shorter than"
-msgstr "Ignora paraules més curtes que"
+#: ../src/pref-manager.c:2801
+msgid "_Set as default"
+msgstr "Defineix com a p_redeterminat"
-#: ../src/pref-manager.c:2501
+#: ../src/pref-manager.c:2818
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Paràmetres d'ortografia variats"
-#: ../src/pref-manager.c:2503
+#: ../src/pref-manager.c:2822
msgid "Check signature"
msgstr "Revisa la signatura"
-#: ../src/pref-manager.c:2504
+#: ../src/pref-manager.c:2824
msgid "Check quoted"
msgstr "Revisa el text citat"
-#: ../src/pref-manager.c:2531
+#: ../src/pref-manager.c:2840
+#, fuzzy
+#| msgid "Startup options"
+msgid "Start-up options"
+msgstr "Opcions d'inici"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2843
+#, fuzzy
+#| msgid "Open Inbox upon startup"
+msgid "Open Inbox upon start-up"
+msgstr "Obre la bústia d'entrada a l'inici"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2845
+#, fuzzy
+#| msgid "Check mail upon startup"
+msgid "Check mail upon start-up"
+msgstr "Comprova el correu a l'inici"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2847
+msgid "Remember open mailboxes between sessions"
+msgstr "Recorda les bústies obertes entre sessions"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2865
+msgid "Folder scanning"
+msgstr "Escaneig de les carpetes"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2868
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders. To "
+#| "see more of the tree at startup, choose a greater depth."
+msgid ""
+"Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
+"more of the tree at start-up, choose a greater depth."
+msgstr ""
+"Escolliu un nivell de profunditat 1 per a un inici ràpid, cosa que ajorna "
+"l'escaneig d'algunes carpetes. Per a visualitzar més parts de l'arbre a "
+"l'inici, seleccioneu un nivell de profunditat més gran."
+
+#: ../src/pref-manager.c:2875
+msgid "Scan local folders to depth"
+msgstr "Escaneja les carpetes locals fins al nivell de profunditat"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2884
+msgid "Scan IMAP folders to depth"
+msgstr "Escaneja les carpetes d'IMAP fins al nivell de profunditat"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2906 ../src/pref-manager.c:3364
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Variat"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2909
msgid "Debug"
msgstr "Depura"
-#: ../src/pref-manager.c:2532
+#: ../src/pref-manager.c:2911
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Buida la paperera en sortir"
-#: ../src/pref-manager.c:2539
+#: ../src/pref-manager.c:2915
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Tanca automàticament la bustia si no s'ha utilitzat més de"
-#: ../src/pref-manager.c:2567
+#: ../src/pref-manager.c:2943
msgid "Deleting messages"
msgstr "S'estan suprimint els missatges"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2572
+#: ../src/pref-manager.c:2948
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -5665,160 +6297,107 @@ msgstr ""
"sobreescriurà per a la bústia seleccionada utilitzant els missatges de la "
"Bústia %s Oculta:"
-#: ../src/pref-manager.c:2584
+#: ../src/pref-manager.c:2956
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Oculta els missatges marcats com a suprimits"
-#: ../src/pref-manager.c:2586
+#: ../src/pref-manager.c:2958
msgid "The following settings are global:"
msgstr "Els paràmetres següents són globals:"
-#: ../src/pref-manager.c:2592
+#: ../src/pref-manager.c:2961
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr "Desfés-te dels missatges suprimits en tancar la bústia"
-#: ../src/pref-manager.c:2599
-msgid "...and if unused more than"
+#: ../src/pref-manager.c:2965
+#, fuzzy
+#| msgid "...and if unused more than"
+msgid "…and if unused more than"
msgstr "... i si no s'ha utilitzat més de"
-#: ../src/pref-manager.c:2624 ../src/toolbar-prefs.c:180
-msgid "Message window"
-msgstr "Finestra del missatge"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2629
-msgid "After moving a message:"
-msgstr "Després de moure un missatge:"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2658
-msgid "Startup options"
-msgstr "Opcions d'inici"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2661
-msgid "Open Inbox upon startup"
-msgstr "Obre la bústia d'entrada a l'inici"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2663
-msgid "Check mail upon startup"
-msgstr "Comprova el correu a l'inici"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2665
-msgid "Remember open mailboxes between sessions"
-msgstr "Recorda les bústies obertes entre sessions"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2679
-msgid "Folder scanning"
-msgstr "Escaneig de les carpetes"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2681
-msgid ""
-"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders. To see "
-"more of the tree at startup, choose a greater depth."
-msgstr ""
-"Escolliu un nivell de profunditat 1 per a un inici ràpid, cosa que ajorna "
-"l'escaneig d'algunes carpetes. Per a visualitzar més parts de l'arbre a "
-"l'inici, seleccioneu un nivell de profunditat més gran."
-
-#: ../src/pref-manager.c:2692
-msgid "Scan local folders to depth"
-msgstr "Escaneja les carpetes locals fins al nivell de profunditat"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2705
-msgid "Scan IMAP folders to depth"
-msgstr "Escaneja les carpetes d'IMAP fins al nivell de profunditat"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2770
-msgid "Address book name"
-msgstr "Nom de la llibreta d'adreces"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2778
-msgid "Auto-complete"
-msgstr "Compleció automàtica"
+#: ../src/pref-manager.c:3182
+msgid "Mail options"
+msgstr "Opcions del correu"
-#: ../src/pref-manager.c:2803
-msgid "_Set as default"
-msgstr "Defineix com a p_redeterminat"
+#: ../src/pref-manager.c:3186
+msgid "Incoming"
+msgstr "Recepció"
-#: ../src/pref-manager.c:3108
-msgid "Remote POP3 mailbox..."
-msgstr "Bústia de POP3 remot..."
+#: ../src/pref-manager.c:3190
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Enviament"
-#: ../src/pref-manager.c:3229
-msgid "Show nothing"
-msgstr "No mostris res"
+#: ../src/pref-manager.c:3201
+msgid "Display options"
+msgstr "Opcions de visualització"
-#: ../src/pref-manager.c:3231
-msgid "Show dialog"
-msgstr "Mostra el diàleg"
+#: ../src/pref-manager.c:3205
+msgid "Sort and thread"
+msgstr "Ordena i representa amb fils"
-#: ../src/pref-manager.c:3233
-msgid "Show in list"
-msgstr "Mostra a la llista"
+#: ../src/pref-manager.c:3209 ../src/print-gtk.c:497
+msgid "Message"
+msgstr "Missatge"
-#: ../src/pref-manager.c:3235
-msgid "Show in status bar"
-msgstr "Mostra-ho a la barra d'estat"
+#: ../src/pref-manager.c:3213
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
-#: ../src/pref-manager.c:3237
-msgid "Print to console"
-msgstr "Imprimeix a la consola"
+#: ../src/pref-manager.c:3221
+msgid "Status messages"
+msgstr "Missatges d'estat"
-#: ../src/pref-manager.c:3248
-msgid "Ask me"
-msgstr "Pregunta'm"
+#. must NOT be modal
+#: ../src/pref-manager.c:3292
+msgid "Balsa Preferences"
+msgstr "Preferències del Balsa"
-#: ../src/pref-manager.c:3325
-#, fuzzy
-msgid "Default layout"
-msgstr "Client predeterminat"
+#: ../src/pref-manager.c:3355 ../src/toolbar-factory.c:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Ortografia"
-#: ../src/pref-manager.c:3326
+#: ../src/pref-manager.c:3360
#, fuzzy
-msgid "Wide message layout"
-msgstr "Ama_ga els missatges"
-
-#: ../src/pref-manager.c:3327
-msgid "Wide screen layout"
-msgstr ""
-
-#: ../src/pref-manager.c:3335
-msgid "Show next unread message"
-msgstr "Mostra el següent missatge per llegir"
-
-#: ../src/pref-manager.c:3336
-msgid "Show next message"
-msgstr "Mostra el següent missatge"
-
-#: ../src/pref-manager.c:3337
-msgid "Close message window"
-msgstr "Tanca la finestra del missatge"
-
-#: ../src/pref-manager.c:3378
-#, c-format
-msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en mostrar el link_id %s: %s\n"
+#| msgid "Startup"
+msgid "Start-up"
+msgstr "Inici"
-#: ../src/print-gtk.c:91 ../src/print-gtk.c:242
+#: ../src/print-gtk.c:89 ../src/print-gtk.c:248
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pàgina %d de %d"
-#: ../src/print-gtk.c:145 ../src/print-gtk.c:164
+#: ../src/print-gtk.c:143 ../src/print-gtk.c:169
msgid "Signed and encrypted matter"
msgstr "Assumpte signat i encriptat"
-#: ../src/print-gtk.c:149 ../src/print-gtk.c:168
+#: ../src/print-gtk.c:147 ../src/print-gtk.c:173
msgid "Signed matter"
msgstr "Assumpte signat"
-#: ../src/print-gtk.c:192
+#: ../src/print-gtk.c:154
+#, fuzzy
+#| msgid "encrypted parts"
+msgid "Encrypted matter"
+msgstr "parts xifrades"
+
+#: ../src/print-gtk.c:197
#, c-format
msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
msgstr "És una part del missatge %s inserida %s signada:"
-#: ../src/print-gtk.c:346
-#, c-format
-msgid "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
-msgstr ""
+#: ../src/print-gtk.c:199
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ../src/print-gtk.c:352
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
+msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
+msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
+msgstr[0] ""
+"No es pot imprimir la pàgina %d perquè el document té només %d pàgines."
+msgstr[1] ""
"No es pot imprimir la pàgina %d perquè el document té només %d pàgines."
#. Translate to the default units to use for presenting
@@ -5827,72 +6406,72 @@ msgstr ""
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../src/print-gtk.c:380
+#: ../src/print-gtk.c:390
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../src/print-gtk.c:437
+#: ../src/print-gtk.c:446
msgid "inch"
msgstr "polzades"
-#: ../src/print-gtk.c:444
+#: ../src/print-gtk.c:453
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/print-gtk.c:515
+#: ../src/print-gtk.c:527
msgid "_Header Font:"
msgstr "Tipus de lletra de la _capçalera:"
-#: ../src/print-gtk.c:518
+#: ../src/print-gtk.c:530
msgid "B_ody Font:"
msgstr "Tipus de lletra del c_os:"
-#: ../src/print-gtk.c:521
+#: ../src/print-gtk.c:533
msgid "_Footer Font:"
msgstr "Tipus de lletra del _peu de pàgina:"
-#: ../src/print-gtk.c:528
+#: ../src/print-gtk.c:540
msgid "Highlighting"
msgstr "Ressaltat"
-#: ../src/print-gtk.c:543
+#: ../src/print-gtk.c:555
msgid "Highlight _cited text"
msgstr "Ressalta el te_xt citat"
-#: ../src/print-gtk.c:552
+#: ../src/print-gtk.c:564
msgid "Highlight _structured phrases"
msgstr "Ressalta les f_rases estructurades"
-#: ../src/print-gtk.c:563
+#: ../src/print-gtk.c:575
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
-#: ../src/print-gtk.c:585
+#: ../src/print-gtk.c:597
msgid "_Top"
msgstr "_Capçalera"
-#: ../src/print-gtk.c:591
+#: ../src/print-gtk.c:603
msgid "_Bottom"
msgstr "_Peu de pàgina"
-#: ../src/print-gtk.c:603
+#: ../src/print-gtk.c:615
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerra"
-#: ../src/print-gtk.c:609
+#: ../src/print-gtk.c:621
msgid "_Right"
msgstr "_Dreta"
-#: ../src/print-gtk.c:733
+#: ../src/print-gtk.c:747
#, c-format
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "S'ha produït un error en imprimir el missatge: %s"
-#: ../src/save-restore.c:601
+#: ../src/save-restore.c:588
msgid "Error during filters loading: "
msgstr "S'ha produït un error en carregar els filtres: "
-#: ../src/save-restore.c:603
+#: ../src/save-restore.c:590
#, c-format
msgid ""
"Error during filters loading: %s\n"
@@ -5901,479 +6480,256 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en carregar els filtres: %s\n"
"Els filtres no deuen ser correctes."
-#: ../src/save-restore.c:725
-msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
+#: ../src/save-restore.c:712
+#, fuzzy
+#| msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
+msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
msgstr "S'ha eliminat l'opció per no reconèixer el text \"format=flowed\"."
-#: ../src/save-restore.c:994
+#: ../src/save-restore.c:989
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu "
+#| "of the compose window."
msgid ""
-"The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
+"The option not to send “format=flowed” text is now on the Options menu of "
"the compose window."
msgstr ""
"L'opció per no enviar «format=flowed» és ara al menú opcions de la finestra "
"de redacció."
-#: ../src/save-restore.c:1026
+#: ../src/save-restore.c:1028
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
"L'opció per fer la petició d'una MDN (notificació d'entrega del missatge) "
"està al menú opcions de la finestra de redacció."
-#: ../src/save-restore.c:1108
+#: ../src/save-restore.c:1105
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed "
+#| "Balsa's keyboard accelerators, you will need to set them again."
msgid ""
-"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
+"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
msgstr ""
"Aquesta versió del Balsa utilitza una interfície d'usuari nova. Si heu "
"modificat les dreceres del teclat en versions anteriors, haureu de tornar-"
"les a definir."
-#: ../src/save-restore.c:2131
-msgid "Error opening GConf database\n"
-msgstr "S'ha produït un error en obrir la base de dades del GConf\n"
-
-#: ../src/save-restore.c:2139 ../src/save-restore.c:2150
-#, c-format
-msgid "Error setting GConf field: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en especificar el camp GConf: %s\n"
-
#. Translators: please use the initial letter of each language as
#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
#. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:252
+#: ../src/sendmsg-window.c:183
msgid "_Brazilian Portuguese"
-msgstr "_Brasiler portuguès"
+msgstr "Portuguès _brasiler"
-#: ../src/sendmsg-window.c:253
+#: ../src/sendmsg-window.c:184
msgid "_Catalan"
msgstr "_Català"
-#: ../src/sendmsg-window.c:254
+#: ../src/sendmsg-window.c:185
msgid "_Chinese Simplified"
msgstr "_Xinès simplificat"
-#: ../src/sendmsg-window.c:255
+#: ../src/sendmsg-window.c:186
msgid "_Chinese Traditional"
msgstr "_Xinès tradicional"
-#: ../src/sendmsg-window.c:256
+#: ../src/sendmsg-window.c:187
msgid "_Czech"
msgstr "Txe_c"
-#: ../src/sendmsg-window.c:257
+#: ../src/sendmsg-window.c:188
msgid "_Danish"
msgstr "_Danès"
-#: ../src/sendmsg-window.c:258
+#: ../src/sendmsg-window.c:189
msgid "_Dutch"
msgstr "Holan_dès"
-#: ../src/sendmsg-window.c:259
+#: ../src/sendmsg-window.c:190
msgid "_English (American)"
msgstr "Angl_es (americà)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:260
+#: ../src/sendmsg-window.c:191
msgid "_English (British)"
msgstr "Angl_es (britànic)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:261
+#: ../src/sendmsg-window.c:192
msgid "_Esperanto"
msgstr "_Esperanto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:262
+#: ../src/sendmsg-window.c:193
msgid "_Estonian"
msgstr "_Estonià"
-#: ../src/sendmsg-window.c:263
+#: ../src/sendmsg-window.c:194
msgid "_Finnish"
msgstr "_Finès"
-#: ../src/sendmsg-window.c:264
+#: ../src/sendmsg-window.c:195
msgid "_French"
msgstr "_Francès"
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:196
msgid "_German"
msgstr "Ale_many"
-#: ../src/sendmsg-window.c:266
+#: ../src/sendmsg-window.c:197
msgid "_German (Austrian)"
msgstr "Alemany (_austríac)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
+#: ../src/sendmsg-window.c:198
msgid "_German (Swiss)"
msgstr "Alemany (_suís)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
+#: ../src/sendmsg-window.c:199
msgid "_Greek"
msgstr "_Grec"
-#: ../src/sendmsg-window.c:269
+#: ../src/sendmsg-window.c:200
msgid "_Hebrew"
msgstr "_Hebreu"
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:201
msgid "_Hungarian"
msgstr "_Hongarès"
-#: ../src/sendmsg-window.c:271
+#: ../src/sendmsg-window.c:202
msgid "_Italian"
msgstr "_Italià"
-#: ../src/sendmsg-window.c:272
+#: ../src/sendmsg-window.c:203
msgid "_Japanese (JIS)"
msgstr "_Japonès (JIS)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:273
+#: ../src/sendmsg-window.c:204
msgid "_Kazakh"
msgstr "_Kazakh"
-#: ../src/sendmsg-window.c:274
+#: ../src/sendmsg-window.c:205
msgid "_Korean"
msgstr "_Coreà"
-#: ../src/sendmsg-window.c:275
+#: ../src/sendmsg-window.c:206
msgid "_Latvian"
msgstr "_Letó"
-#: ../src/sendmsg-window.c:276
+#: ../src/sendmsg-window.c:207
msgid "_Lithuanian"
msgstr "_Lituà"
-#: ../src/sendmsg-window.c:277
+#: ../src/sendmsg-window.c:208
msgid "_Norwegian"
msgstr "_Noruec"
-#: ../src/sendmsg-window.c:278
+#: ../src/sendmsg-window.c:209
msgid "_Polish"
msgstr "_Polonès"
-#: ../src/sendmsg-window.c:279
-msgid "_Portugese"
+#: ../src/sendmsg-window.c:210
+#, fuzzy
+#| msgid "_Portugese"
+msgid "_Portuguese"
msgstr "_Portuguès"
-#: ../src/sendmsg-window.c:280
+#: ../src/sendmsg-window.c:211
msgid "_Romanian"
msgstr "_Romanès"
-#: ../src/sendmsg-window.c:281
+#: ../src/sendmsg-window.c:212
msgid "_Russian"
msgstr "_Rus"
-#: ../src/sendmsg-window.c:282
+#: ../src/sendmsg-window.c:213
msgid "_Serbian"
msgstr "_Serbi"
-#: ../src/sendmsg-window.c:283
+#: ../src/sendmsg-window.c:214
msgid "_Serbian (Latin)"
msgstr "_Serbi (llatí)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:284
+#: ../src/sendmsg-window.c:215
msgid "_Slovak"
msgstr "E_slovac"
-#: ../src/sendmsg-window.c:285
+#: ../src/sendmsg-window.c:216
msgid "_Spanish"
msgstr "E_spanyol"
-#: ../src/sendmsg-window.c:286
+#: ../src/sendmsg-window.c:217
msgid "_Swedish"
msgstr "_Suec"
-#: ../src/sendmsg-window.c:287
+#: ../src/sendmsg-window.c:218
msgid "_Tatar"
msgstr "_Tàtar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:288
+#: ../src/sendmsg-window.c:219
msgid "_Turkish"
msgstr "_Turc"
-#: ../src/sendmsg-window.c:289
+#: ../src/sendmsg-window.c:220
msgid "_Ukrainian"
msgstr "_Ucraïnès"
-#: ../src/sendmsg-window.c:290
+#: ../src/sendmsg-window.c:221
msgid "_Generic UTF-8"
msgstr "UTF-8 _genèric"
-#: ../src/sendmsg-window.c:316
-msgid "_Show"
-msgstr "_Mostra"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:317
-msgid "_Language"
-msgstr "_Idioma"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:318
-msgid "_Options"
-msgstr "_Opcions"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:325
-msgid "_Include File..."
-msgstr "_Inclou el fitxer..."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:326
-msgid "Include a file"
-msgstr "Inclou un fitxer"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:327
-msgid "_Attach File..."
-msgstr "_Adjunta el fitxer..."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:328
-msgid "Attach a file"
-msgstr "Adjunta un fitxer"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:329
-msgid "I_nclude Message(s)"
-msgstr "I_nclou el(s) missatge(s)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:330
-msgid "Include selected message(s)"
-msgstr "Inclou els missatges seleccionats"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:331
-msgid "Attach _Message(s)"
-msgstr "Adjunta el(s) _missatge(s)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:332
-msgid "Attach selected message(s)"
-msgstr "Adjunta els missatges seleccionats"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:333
-msgid "_Save"
-msgstr "De_sa"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:334
-msgid "Save this message"
-msgstr "Desa aquest missatge"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:340
-msgid "Print the edited message"
-msgstr "Imprimeix el missatge editat"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:343
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfés"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:344
-msgid "Undo most recent change"
-msgstr "Desfés el canvi més recent"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:345
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refés"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:346
-msgid "Redo most recent change"
-msgstr "Refés el canvi més recent"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:347
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Re_talla"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:348
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Re_talla el text seleccionat"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:350
-msgid "Copy to the clipboard"
-msgstr "Copia al porta-retalls"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:351
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Enganxa"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:352
-msgid "Paste from the clipboard"
-msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:355
-msgid "_Wrap Body"
-msgstr "A_justa el cos"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:357
-msgid "_Reflow Selected Text"
-msgstr "_Readapta el text seleccionat"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:359
-msgid "Insert Si_gnature"
-msgstr "Insereix la si_gnatura"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:361
-msgid "_Quote Message(s)"
-msgstr "_Cita el(s) missatge(s)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:364 ../src/sendmsg-window.c:406
-msgid "C_heck Spelling"
-msgstr "Comprova l'ortogra_fia"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:365 ../src/sendmsg-window.c:407
-msgid "Check the spelling of the message"
-msgstr "Comprova l'ortografia del missatge"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:368
-msgid "Select _Identity..."
-msgstr "Seleccioneu una _identitat..."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:369
-msgid "Select the Identity to use for the message"
-msgstr "Seleccioneu la identitat a utilitzar en aquest missatge"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:372
-msgid "_Edit with Gnome-Editor"
-msgstr "_Edita amb l'editor del Gnome"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:373
-msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
-msgstr "Edita el missatge actual amb l'editor per defecte del Gnome"
-
-#. All three "Send" and "Queue" actions have the same
-#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
-#. * toolbar's "Send" button, so "ToolbarSend" must come before
-#. * the others.
-#: ../src/sendmsg-window.c:384 ../src/sendmsg-window.c:386
-msgid "Sen_d"
-msgstr "_Envia"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:385 ../src/sendmsg-window.c:387
-msgid "Send this message"
-msgstr "Envia aquest missatge"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:389
-msgid "_Queue"
-msgstr "En_cua"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:390 ../src/sendmsg-window.c:396
-msgid "Queue this message in Outbox for sending"
-msgstr "Encua aquest missatge a la bústia de sortida per enviar-lo"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:392
-msgid "_Postpone"
-msgstr "_Posposa"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:393
-msgid "Save this message and close"
-msgstr "Desa aquest missatge i tanca"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:395
-msgid "Send _Later"
-msgstr "Envia-ho més _tard"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:398
-msgid "Sa_ve and Close"
-msgstr "Desa i tan_ca"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:410
-msgid "F_rom"
-msgstr "_De"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:412
-msgid "Rec_ipients"
-msgstr "De_stinataris"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:414
-msgid "R_eply To"
-msgstr "_Respon a"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:416
-msgid "F_cc"
-msgstr "F_cc:"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:419
-msgid "_Request Disposition Notification"
-msgstr "_Sol·licita la notificació d'entrega"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:420
-msgid "Request Message Disposition Notification"
-msgstr "Sol·licita la notificació d'entrega dels missatges"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:422
-msgid "_Format = Flowed"
-msgstr "_Format = en flux"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:424
-msgid "Send as plain text and _HTML"
-msgstr "Envia com a text net i com a _HTML"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:428 ../src/sendmsg-window.c:434
-msgid "_Sign Message"
-msgstr "_Signa el missatge"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:429
-msgid "Sign message using GPG"
-msgstr "Signa el missatge utilitzant el GPG"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:430 ../src/sendmsg-window.c:437
-msgid "_Encrypt Message"
-msgstr "_Xifra el missatge"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:431
-msgid "Encrypt message using GPG"
-msgstr "Xifra el missatge utilitzant el GPG"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:435
-msgid "signs the message using GnuPG"
-msgstr "signa el missatge utilitzant el GnuPG"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:439
-msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
-msgstr ""
-"signa el missatge utilitzant el GnuPG per a tots els destinataris A: i CC:"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:449
-msgid "_GnuPG uses MIME mode"
-msgstr "El _GnuPG utilitza el mode MIME"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:451
-msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
-msgstr "El _GnuPG utilitza el mode OpenPGP antic"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:454
-msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
-msgstr "mode _S/MIME (GpgSM)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:664
+#: ../src/sendmsg-window.c:269
msgid "Attachment"
msgstr "Fitxer adjunt"
-#: ../src/sendmsg-window.c:664
+#: ../src/sendmsg-window.c:269
msgid "Inline"
msgstr "Inserit"
-#: ../src/sendmsg-window.c:664
+#: ../src/sendmsg-window.c:269
msgid "Reference"
msgstr "Referències"
-#: ../src/sendmsg-window.c:905
+#: ../src/sendmsg-window.c:517
msgid "(No name)"
msgstr "(Sense remitent)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:911
-#, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:523
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The message to '%s' is modified.\n"
+#| "Save message to Draftbox?"
msgid ""
-"The message to '%s' is modified.\n"
+"The message to “%s” is modified.\n"
"Save message to Draftbox?"
msgstr ""
"S'ha modificat el missatge per a «%s».\n"
"Voleu desar el missatge a la bústia d'esborranys?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1205
-msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
+#: ../src/sendmsg-window.c:818
+#, fuzzy
+#| msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
+msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
msgstr ""
"L'editor del Gnome no està definit en les vostres aplicacions preferides."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1261
+#: ../src/sendmsg-window.c:891
msgid "Select Identity"
msgstr "Selecciona una identitat"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1736
-#, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:1406
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
+#| "external-body reference. Note that the recipient must have proper "
+#| "permissions to see the `real' file.\n"
+#| "\n"
+#| "Do you really want to attach this file as reference?"
msgid ""
-"Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
-"external-body reference. Note that the recipient must have proper "
-"permissions to see the `real' file.\n"
+"Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
+"external-body reference. Note that the recipient must have proper "
+"permissions to see the “real” file.\n"
"\n"
"Do you really want to attach this file as reference?"
msgstr ""
@@ -6383,76 +6739,87 @@ msgstr ""
"\n"
"Segur que voleu adjuntar aquest missatge com a referència?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1749
+#: ../src/sendmsg-window.c:1419
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Ho voleu adjuntar com a referència?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1842
-msgid "Choose charset"
+#: ../src/sendmsg-window.c:1552
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose charset"
+msgid "Choose character set"
msgstr "Escolliu el joc de caràcters"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1849
-#, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:1560
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "File\n"
+#| "%s\n"
+#| "is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
+#| "Please choose the charset used to encode the file."
msgid ""
"File\n"
"%s\n"
"is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
-"Please choose the charset used to encode the file."
+"Please choose the character set used to encode the file."
msgstr ""
"El fitxer\n"
"%s\n"
"no està codificat en US-ASCII o UTF-8.\n"
"Trieu el joc de caràcters utilitzat per codificar el fitxer."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1869
+#: ../src/sendmsg-window.c:1580
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Adjunta com a tipus MIME:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1926
-#, c-format
-msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
+#: ../src/sendmsg-window.c:1641
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
+msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
msgstr "El joc de caràcters del fitxer %s s'ha modificat de «%s» a «%s»."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1969 ../src/sendmsg-window.c:5672
+#: ../src/sendmsg-window.c:1684 ../src/sendmsg-window.c:5031
msgid "(no subject)"
msgstr "(sense assumpte)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2007
+#: ../src/sendmsg-window.c:1722
#, c-format
msgid "Cannot create file URI object for %s"
msgstr "No es pot crear l'objecte d'URI a un fitxer per a %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2015
+#: ../src/sendmsg-window.c:1730
msgid "unknown error"
msgstr "error desconegut"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2062
+#: ../src/sendmsg-window.c:1770
msgid "forwarded message"
msgstr "missatge reenviat"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2067
-#, c-format
-msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
+#: ../src/sendmsg-window.c:1775
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
+msgid "Message from %s, subject: “%s”"
msgstr "Missatge de %s, assumpte: «%s»)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2143 ../src/sendmsg-window.c:2216
+#: ../src/sendmsg-window.c:1853 ../src/sendmsg-window.c:1926
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2228
-msgid "Open..."
-msgstr "Obre..."
+#: ../src/sendmsg-window.c:1938
+#, fuzzy
+#| msgid "_Open"
+msgid "Open…"
+msgstr "_Obre"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2240
+#: ../src/sendmsg-window.c:1950
msgid "(URL)"
msgstr "(URL)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2298
+#: ../src/sendmsg-window.c:2006
msgid "Attach file"
msgstr "Adjunta el fitxer"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2399 ../src/sendmsg-window.c:2508
-#: ../src/sendmsg-window.c:4931
+#: ../src/sendmsg-window.c:2119 ../src/sendmsg-window.c:2222
+#: ../src/sendmsg-window.c:6870
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6460,151 +6827,159 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en adjuntar el fitxer al missatge.\n"
"Causa possible: no hi ha espai temporal suficient"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2736
+#: ../src/sendmsg-window.c:2441
msgid "F_rom:"
msgstr "_De:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2874
+#: ../src/sendmsg-window.c:2591
msgid "S_ubject:"
msgstr "A_ssumpte:"
-#. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
-#: ../src/sendmsg-window.c:2885
-msgid "F_cc:"
-msgstr "F_cc:"
+#: ../src/sendmsg-window.c:2618
+msgid "F_CC:"
+msgstr ""
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2914
+#: ../src/sendmsg-window.c:2644
msgid "_Attachments:"
msgstr "Fitxers _adjunts:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2963
+#: ../src/sendmsg-window.c:2688
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3305
+#: ../src/sendmsg-window.c:3034
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3329
+#: ../src/sendmsg-window.c:3058
msgid "No subject"
msgstr "(Sense assumpte)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3362
-#, c-format
-msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
+#: ../src/sendmsg-window.c:3092
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
+msgid "inlined file “%s” (%s)"
msgstr "fitxer en línia «%s» %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3365
-#, c-format
-msgid "attached file \"%s\" (%s)"
+#: ../src/sendmsg-window.c:3095
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "attached file \"%s\" (%s)"
+msgid "attached file “%s” (%s)"
msgstr "fitxer adjunt «%s» (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3369
+#: ../src/sendmsg-window.c:3099
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "part %s en línia"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3371
+#: ../src/sendmsg-window.c:3101
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "part %s adjunta"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3439
-#, c-format
-msgid "message from %s, subject \"%s\""
+#: ../src/sendmsg-window.c:3168
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "message from %s, subject \"%s\""
+msgid "message from %s, subject “%s”"
msgstr "missatge de %s, assumpte: «%s»)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3566
+#: ../src/sendmsg-window.c:3295
msgid "quoted"
msgstr "citat"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3571 ../src/sendmsg-window.c:3574
+#: ../src/sendmsg-window.c:3300 ../src/sendmsg-window.c:3303
msgid "quoted attachment"
msgstr "adjunció citada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3599
+#: ../src/sendmsg-window.c:3329
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Seleccioneu les parts a citar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3608
+#: ../src/sendmsg-window.c:3340
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Seleccioneu les parts del missatge que se citaran en la resposta"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3750
+#: ../src/sendmsg-window.c:3493
msgid "you"
msgstr "vostè"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3759
+#: ../src/sendmsg-window.c:3502
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------missatge reenviat de %s------\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3796
+#: ../src/sendmsg-window.c:3539
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "ID del missatge: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3802
+#: ../src/sendmsg-window.c:3545
msgid "References:"
msgstr "Referències:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3813
+#: ../src/sendmsg-window.c:3556
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "El %s, en/na %s va escriure:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3815
+#: ../src/sendmsg-window.c:3558
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s ha escrit:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3925
+#: ../src/sendmsg-window.c:3671
msgid "No signature found!"
msgstr "No s'ha trobat cap signatura!"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4113
+#: ../src/sendmsg-window.c:3812
msgid "Could not save message."
msgstr "No s'ha pogut desar el missatge."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4120
+#: ../src/sendmsg-window.c:3819
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia d'esborranys: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4145
+#: ../src/sendmsg-window.c:3844
msgid "Message saved."
msgstr "S'ha desat el missatge."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5111 ../src/sendmsg-window.c:5119
-#: ../src/sendmsg-window.c:5126 ../src/sendmsg-window.c:5133
-#: ../src/sendmsg-window.c:5157
+#: ../src/sendmsg-window.c:4465 ../src/sendmsg-window.c:4473
+#: ../src/sendmsg-window.c:4480 ../src/sendmsg-window.c:4487
+#: ../src/sendmsg-window.c:4511
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer %s: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5112
+#: ../src/sendmsg-window.c:4466
msgid "not an absolute path"
msgstr "no és un camí absolut"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5120
+#: ../src/sendmsg-window.c:4474
msgid "not in your directory"
msgstr "no és al vostre directori"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5127
+#: ../src/sendmsg-window.c:4481
msgid "does not exist"
msgstr "no existeix"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5158
+#: ../src/sendmsg-window.c:4512
msgid "not in current directory"
msgstr "no és al directori actual"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5208
+#: ../src/sendmsg-window.c:4562
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The link that you selected created\n"
+#| "a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
+#| "Please check that the address\n"
+#| "is appropriate."
msgid ""
"The link that you selected created\n"
-"a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
+"a “Blind copy” (BCC) address.\n"
"Please check that the address\n"
"is appropriate."
msgstr ""
@@ -6613,40 +6988,47 @@ msgstr ""
"Us hauríeu d'assegurar que l'adreça\n"
"sigui apropiada."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5292
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s.\n"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s.\n"
+#: ../src/sendmsg-window.c:4671
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not write file %s: %s"
+msgid "Cannot not read the file “%s”: %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5340
+#: ../src/sendmsg-window.c:4690
msgid "Include file"
msgstr "Inclou el fitxer"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5526
+#: ../src/sendmsg-window.c:4875
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s de la capçalera Face: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5529
+#: ../src/sendmsg-window.c:4878
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s de la capçalera X-Face: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5656
+#: ../src/sendmsg-window.c:4988
+#, fuzzy
+#| msgid "No subject"
+msgid "No Subject"
+msgstr "(Sense assumpte)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:4993
+msgid "_Send"
+msgstr "En_via"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5014
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "No heu especificat cap assumpte per a aquest missatge"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5657
+#: ../src/sendmsg-window.c:5015
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Si voleu especificar-ne un, introduïu-lo a sota."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5698
-msgid "_Send"
-msgstr "En_via"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:5776
+#: ../src/sendmsg-window.c:5108
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6657,19 +7039,21 @@ msgstr ""
"ha %s claus públiques disponibles per a tots els destinataris. Per a "
"protegir la vostra privadesa, podríeu xifrar el missatge %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5799
+#: ../src/sendmsg-window.c:5130
msgid "Send _encrypted"
msgstr "Envia _xifrat"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5813
-msgid "Send _plain"
-msgstr "Envia en text _net"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5145
+#, fuzzy
+#| msgid "Send _encrypted"
+msgid "Send _unencrypted"
+msgstr "Envia _xifrat"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5872
+#: ../src/sendmsg-window.c:5205
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Heu seleccionat la seguretat OpenPGP per a aquest missatge.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5877
+#: ../src/sendmsg-window.c:5210
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -6677,12 +7061,12 @@ msgstr ""
"El text del missatge s'enviarà com a text net i com a HTML, però només es "
"pot signar la part en text net.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5882
+#: ../src/sendmsg-window.c:5215
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr "El missatge conté adjuncions, les quals no es poden signar o xifrar.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5886
+#: ../src/sendmsg-window.c:5219
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -6690,36 +7074,37 @@ msgstr ""
"Hauríeu de seleccionar el mode MIME si voleu protegir tot el missatge. Esteu "
"segur de voler continuar?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5911
-#, c-format
-msgid "sending message with gpg mode %d"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5244
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "sending message with gpg mode %d"
+msgid "sending message with GPG mode %d"
msgstr "el missatge s'està enviant amb el mode gpg %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5948
+#: ../src/sendmsg-window.c:5272
msgid "Message could not be created"
msgstr "No s'ha pogut crear el missatge"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5950
+#: ../src/sendmsg-window.c:5274
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "El missatge no s'ha pogut posar a la cua de la bústia de sortida"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5952
+#: ../src/sendmsg-window.c:5276
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "El missatge no s'ha pogut desar a la bústia d'enviats"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5954
+#: ../src/sendmsg-window.c:5278
msgid "Message could not be sent"
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5957
+#: ../src/sendmsg-window.c:5281
msgid "Message could not be signed"
msgstr "No s'ha pogut signar el missatge"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5959
+#: ../src/sendmsg-window.c:5283
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "No s'ha pogut xifrar el missatge"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5965
+#: ../src/sendmsg-window.c:5289
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -6728,89 +7113,117 @@ msgstr ""
"Ha fallat l'enviament: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5970
+#: ../src/sendmsg-window.c:5294
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'enviament: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6061
+#: ../src/sendmsg-window.c:5395
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "No s'ha pogut posposar el missatge: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6078
+#: ../src/sendmsg-window.c:5416
msgid "Message postponed."
msgstr "S'ha posposat el missatge."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6083
+#: ../src/sendmsg-window.c:5421
msgid "Could not postpone message."
msgstr "No s'ha pogut posposar el missatge."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6236
+#: ../src/sendmsg-window.c:5633
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "S'ha produït un error en iniciar el verificador ortogràfic: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6403
-#, c-format
-msgid "Could not compile %s"
-msgstr "No s'ha pogut compilar el %s"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:6404
-msgid "Quoted Text Regular Expression"
-msgstr "Expressió regular del text citat"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:6894
+#: ../src/sendmsg-window.c:6391
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Respon a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6899
+#: ../src/sendmsg-window.c:6396
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Reenvia el missatge a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6903
+#: ../src/sendmsg-window.c:6400
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Nou missatge a %s: %s"
-#: ../src/spell-check.c:514
+#: ../src/sendmsg-window.c:6568 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
+msgid "_Language"
+msgstr "_Idioma"
+
+#: ../src/spell-check.c:211
+msgid "Spell check"
+msgstr "Comprovació de l'ortografia"
+
+#: ../src/spell-check.c:339
+#, fuzzy
+#| msgid "C_hange..."
+msgid "C_hange"
+msgstr "Canv_ia..."
+
+#: ../src/spell-check.c:341
msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
msgstr "Substitueix la paraula actual pel suggeriment seleccionat"
-#: ../src/spell-check.c:521
+#: ../src/spell-check.c:347
+#, fuzzy
+#| msgid "Change..."
+msgid "Change _All"
+msgstr "Canvia..."
+
+#: ../src/spell-check.c:349
msgid ""
"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
msgstr ""
"Substitueix totes les instàncies de la paraula actual pel suggeriment "
"seleccionat"
-#: ../src/spell-check.c:532
+#: ../src/spell-check.c:355
+msgid "_Ignore"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:357
msgid "Skip the current word"
msgstr "Omet la paraula actual"
-#: ../src/spell-check.c:538
+#: ../src/spell-check.c:362
+msgid "I_gnore All"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:364
msgid "Skip all occurrences of the current word"
msgstr "Omet totes les aparicions de la paraula actual"
-#: ../src/spell-check.c:547
+#: ../src/spell-check.c:369
+msgid "_Learn"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:371
msgid "Add the current word to your personal dictionary"
msgstr "Afegeix la paraula actual al diccionari personal"
-#: ../src/spell-check.c:554
+#: ../src/spell-check.c:376
+msgid "_Done"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:377
msgid "Finish spell checking"
msgstr "Finalitza la comprovació ortogràfica"
-#: ../src/spell-check.c:559
+#: ../src/spell-check.c:384
msgid "Revert all changes and finish spell checking"
msgstr "Desfés tots els canvis i finalitza la comprovació ortogràfica"
-#: ../src/spell-check.c:589
-msgid "Spell check"
-msgstr "Comprovació de l'ortografia"
+#: ../src/spell-check.c:1018
+#, c-format
+msgid "BalsaSpellCheck: Enchant Error: %s\n"
+msgstr ""
-#: ../src/store-address.c:109
+#: ../src/store-address.c:104
msgid "Store address: no addresses"
msgstr "Emmagatzema l'adreça: cap adreça"
@@ -6818,63 +7231,77 @@ msgstr "Emmagatzema l'adreça: cap adreça"
msgid "Store Address"
msgstr "Emmagatzema l'adreça"
-#: ../src/store-address.c:225
-msgid "Save this address and close the dialog?"
-msgstr "Voleu desar aquesta adreça i tancar la caixa de diàleg?"
-
-#: ../src/store-address.c:243
-msgid "No address book selected...."
+#: ../src/store-address.c:246
+#, fuzzy
+#| msgid "No address book selected...."
+msgid "No address book selected…"
msgstr "No s'ha seleccionat cap llibreta d'adreces..."
-#: ../src/store-address.c:256
+#: ../src/store-address.c:259
msgid "Address could not be written to this address book."
msgstr "No s'ha pogut escriure l'adreça a la llibreta d'adreces."
-#: ../src/store-address.c:259
+#: ../src/store-address.c:262
msgid "Address book could not be accessed."
msgstr "No s'ha pogut accedir a la llibreta d'adreces."
-#: ../src/store-address.c:261
+#: ../src/store-address.c:264
msgid "This mail address is already in this address book."
msgstr "Aquesta adreça de correu ja existeix a la llibreta d'adreces."
-#: ../src/store-address.c:264
+#: ../src/store-address.c:267
msgid "Unexpected address book error. Report it."
msgstr "S'ha produït un error inesperat de la llibreta d'adreces. Informeu-ne."
-#: ../src/store-address.c:280
-msgid "Choose Address Book"
-msgstr "Seleccioneu una llibreta d'adreces"
+#: ../src/store-address.c:290
+#, fuzzy
+#| msgid "Address Book"
+msgid "Address Book:"
+msgstr "Llibreta d'adreces"
-#: ../src/store-address.c:319
-msgid "Choose Address"
-msgstr "Seleccioneu una adreça"
+#: ../src/store-address.c:336
+#, fuzzy
+#| msgid "From:"
+msgid "From: "
+msgstr "De:"
+
+#: ../src/store-address.c:337
+msgid "To: "
+msgstr ""
-#: ../src/toolbar-factory.c:133
+#: ../src/store-address.c:338
+msgid "CC: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/store-address.c:339
+msgid "BCC: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:140
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../src/toolbar-factory.c:134
+#: ../src/toolbar-factory.c:141
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
-#: ../src/toolbar-factory.c:135
+#: ../src/toolbar-factory.c:142
msgid "Check"
msgstr "Revisa"
-#: ../src/toolbar-factory.c:136
+#: ../src/toolbar-factory.c:143
msgid "Compose"
msgstr "Redacta"
-#: ../src/toolbar-factory.c:137
+#: ../src/toolbar-factory.c:144
msgid "Continue"
msgstr "Segueix"
-#: ../src/toolbar-factory.c:138
+#: ../src/toolbar-factory.c:145
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
-#: ../src/toolbar-factory.c:139
+#: ../src/toolbar-factory.c:146
msgid ""
"Reply\n"
"to all"
@@ -6882,7 +7309,7 @@ msgstr ""
"Respon\n"
"a tots"
-#: ../src/toolbar-factory.c:140
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
msgid ""
"Reply\n"
"to group"
@@ -6890,11 +7317,11 @@ msgstr ""
"Respon\n"
"al grup"
-#: ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
msgid "Forward"
msgstr "Reenvia'l"
-#: ../src/toolbar-factory.c:144
+#: ../src/toolbar-factory.c:151
msgid ""
"Next\n"
"unread"
@@ -6902,7 +7329,7 @@ msgstr ""
"Següent\n"
"per llegir"
-#: ../src/toolbar-factory.c:145
+#: ../src/toolbar-factory.c:152
msgid ""
"Next\n"
"flagged"
@@ -6910,7 +7337,7 @@ msgstr ""
"Següent\n"
"senyalat"
-#: ../src/toolbar-factory.c:146
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
msgid ""
"Previous\n"
"part"
@@ -6918,7 +7345,7 @@ msgstr ""
"Part\n"
"anterior"
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
+#: ../src/toolbar-factory.c:154
msgid ""
"Next\n"
"part"
@@ -6926,7 +7353,7 @@ msgstr ""
"Part\n"
"següent"
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
+#: ../src/toolbar-factory.c:155
msgid ""
"Trash /\n"
"Delete"
@@ -6934,15 +7361,15 @@ msgstr ""
"Paperera /\n"
"suprimeix"
-#: ../src/toolbar-factory.c:149
+#: ../src/toolbar-factory.c:156 ../ui/sendmsg-window.ui.h:8
msgid "Postpone"
msgstr "Posposa"
-#: ../src/toolbar-factory.c:150
+#: ../src/toolbar-factory.c:157
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: ../src/toolbar-factory.c:151
+#: ../src/toolbar-factory.c:158
msgid ""
"Request\n"
"MDN"
@@ -6950,31 +7377,38 @@ msgstr ""
"Sol·licita\n"
"la MDN"
-#: ../src/toolbar-factory.c:152
+#: ../src/toolbar-factory.c:159 ../ui/sendmsg-window.ui.h:6
msgid "Send"
msgstr "Envia"
-#: ../src/toolbar-factory.c:153
+#: ../src/toolbar-factory.c:160
+#, fuzzy
+#| msgid "_Send Queued Mail"
+msgid "Send queued"
+msgstr "_Envia el correu de la cua"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:161
msgid "Exchange"
msgstr "Intercanvia"
-#: ../src/toolbar-factory.c:154
+#: ../src/toolbar-factory.c:162 ../src/toolbar-factory.c:194
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:7
+msgid "Queue"
+msgstr "Encua"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:163
msgid "Attach"
msgstr "Adjunta"
-#: ../src/toolbar-factory.c:155
+#: ../src/toolbar-factory.c:164
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: ../src/toolbar-factory.c:156
+#: ../src/toolbar-factory.c:165
msgid "Identity"
msgstr "Identificació"
-#: ../src/toolbar-factory.c:158
-msgid "Close"
-msgstr "Tanca"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:159
+#: ../src/toolbar-factory.c:168
msgid ""
"Toggle\n"
"new"
@@ -6982,11 +7416,19 @@ msgstr ""
"Commuta\n"
"els nous"
-#: ../src/toolbar-factory.c:160
+#: ../src/toolbar-factory.c:169
msgid "Mark all"
msgstr "Marca'ls tots"
-#: ../src/toolbar-factory.c:162
+#: ../src/toolbar-factory.c:170
+msgid ""
+"All\n"
+"headers"
+msgstr ""
+"Totes\n"
+"les capçaleres"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:171
msgid ""
"Reset\n"
"Filter"
@@ -6994,27 +7436,33 @@ msgstr ""
"Reinicia\n"
"el filtre"
-#: ../src/toolbar-factory.c:165
+#: ../src/toolbar-factory.c:172
+#, fuzzy
+#| msgid "Msg Preview"
+msgid "Message Preview"
+msgstr "Previsualització del missatge"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:174
msgid "Sign"
msgstr "Signa"
-#: ../src/toolbar-factory.c:166
+#: ../src/toolbar-factory.c:175
msgid "Encrypt"
msgstr "Xifra"
-#: ../src/toolbar-factory.c:168
+#: ../src/toolbar-factory.c:177 ../ui/sendmsg-window.ui.h:14
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: ../src/toolbar-factory.c:169
+#: ../src/toolbar-factory.c:178 ../ui/sendmsg-window.ui.h:15
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
-#: ../src/toolbar-factory.c:170
+#: ../src/toolbar-factory.c:179
msgid "Expunge"
msgstr "Buida"
-#: ../src/toolbar-factory.c:171
+#: ../src/toolbar-factory.c:180
msgid ""
"Empty\n"
"Trash"
@@ -7022,98 +7470,1489 @@ msgstr ""
"Buida\n"
"la paperera"
-#: ../src/toolbar-factory.c:172
-msgid "Edit"
-msgstr "Edita"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:185
-msgid "Queue"
-msgstr "Encua"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:390
-#, c-format
-msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
+#: ../src/toolbar-factory.c:407
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
+msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
msgstr "No es coneix la icona de la barra d'eines «%s»"
-#: ../src/toolbar-factory.c:460
+#: ../src/toolbar-factory.c:484
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "Encua aquest missatge a la bústia de sortida per a enviar-lo"
-#: ../src/toolbar-factory.c:519
+#: ../src/toolbar-factory.c:496
msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "Text _sota les icones"
-#: ../src/toolbar-factory.c:520
-msgid "Text Be_side Icons"
+#: ../src/toolbar-factory.c:497
+#, fuzzy
+#| msgid "Text Be_side Icons"
+msgid "Priority Text Be_side Icons"
msgstr "Text al _costat de les icones"
-#: ../src/toolbar-factory.c:522
+#: ../src/toolbar-factory.c:499
msgid "_Icons Only"
msgstr "Només _icones"
-#: ../src/toolbar-factory.c:523
+#: ../src/toolbar-factory.c:500
msgid "_Text Only"
msgstr "_Només text"
-#: ../src/toolbar-factory.c:733
+#: ../src/toolbar-factory.c:764
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "Utilitza el _predeterminat del sistema (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:759
-msgid "_Customize Toolbars..."
-msgstr "Personalitza les _barres d'eines..."
+#: ../src/toolbar-factory.c:790
+#, fuzzy
+#| msgid "Customize Toolbars"
+msgid "_Customize Toolbars…"
+msgstr "Personalitza les barres d'eines"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:137
+#: ../src/toolbar-prefs.c:136
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Personalitza les barres d'eines"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:173
+#: ../src/toolbar-prefs.c:181
msgid "Compose window"
msgstr "Finestra de redacció"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:182
+#: ../src/toolbar-prefs.c:194
msgid "Toolbar options"
msgstr "Opcions de la barra d'eines"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:192
+#: ../src/toolbar-prefs.c:203
msgid "_Wrap button labels"
msgstr "Ajusta les eti_quetes dels botons"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:406
+#: ../src/toolbar-prefs.c:386
#, c-format
msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda de la barra d'eines: %s\n"
#. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:442
+#: ../src/toolbar-prefs.c:422
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:479
+#: ../src/toolbar-prefs.c:452
msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
msgstr "_Restaura la barra d'eines amb els botons estàndard"
#. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:483
-msgid "Toolbar _style..."
+#: ../src/toolbar-prefs.c:456
+#, fuzzy
+#| msgid "Toolbar _style..."
+msgid "Toolbar _style…"
msgstr "Estil de la ba_rra d'eines..."
-#: ../src/toolbar-prefs.c:500
+#: ../src/toolbar-prefs.c:473
msgid "Available buttons"
msgstr "Botons disponibles"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:516
+#: ../src/toolbar-prefs.c:489
msgid "Current toolbar"
msgstr "Barra d'eines actual"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:533
-msgid "Up"
-msgstr "Amunt"
+#: ../src/toolbar-prefs.c:510
+#, fuzzy
+#| msgid "Cut the selected text"
+msgid "Move selected item up"
+msgstr "Re_talla el text seleccionat"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:520
+#, fuzzy
+#| msgid "Save selected to folder..."
+msgid "Remove selected item from toolbar"
+msgstr "Desa els seleccionats a la carpeta..."
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:528
+msgid "Add selected item to toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:535
+#, fuzzy
+#| msgid "Save selected to folder..."
+msgid "Move selected item down"
+msgstr "Desa els seleccionats a la carpeta..."
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:1 ../ui/main-window.ui.h:18 ../ui/message-window.ui.h:1
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:1 ../ui/source-viewer.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
+
+#. Translators: main menu item - New address book
+#: ../ui/ab-main.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "_New"
+msgctxt "address book"
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
+msgid "_VCard Address Book (GnomeCard)"
+msgstr "Llibreta d'adreces VCard(GnomeCard)"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "External query (a program)"
+msgid "_External query (a program)"
+msgstr "Consulta externa (un programa)"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "LDIF Address Book"
+msgid "_LDIF Address Book"
+msgstr "Llibreta d'adreces LDIF"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "LDAP Address Book"
+msgid "_LDAP Address Book"
+msgstr "Llibreta d'adreces LDAP"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "GPE Address Book"
+msgid "_GPE Address Book"
+msgstr "Llibreta d'adreces GPE"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Rubrica Address Book"
+msgid "_Rubrica Address Book"
+msgstr "Llibreta d'adreces Rubrica"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:10 ../ui/main-window.ui.h:69
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietats"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:12 ../ui/main-window.ui.h:17
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:13
+msgid "_Entry"
+msgstr "_Entrada"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:14
+msgid "_New Entry"
+msgstr "Entrada _nova"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:15
+msgid "_Delete Entry"
+msgstr "_Suprimeix l'entrada"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:17 ../ui/main-window.ui.h:16
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#. Translators: app menu item - New message or mailbox
+#: ../ui/main-window.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "_New"
+msgctxt "appmenu"
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:3 ../ui/message-window.ui.h:20
+msgid "_Message"
+msgstr "_Missatge"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Local mbox mailbox..."
+msgid "Local mbox mailbox…"
+msgstr "Bústia local mbox..."
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Local Maildir mailbox..."
+msgid "Local Maildir mailbox…"
+msgstr "Bústia local Maildir..."
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Local MH mailbox..."
+msgid "Local MH mailbox…"
+msgstr "Bústia local MH..."
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Remote IMAP subfolder"
+msgid "Remote IMAP subfolder…"
+msgstr "Subcarpeta remota de l'IMAP"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:10
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Paràmetres"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "_Toolbars..."
+msgid "_Toolbars…"
+msgstr "Ba_rra d'eines..."
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "_Identities..."
+msgid "_Identities…"
+msgstr "_Identitats..."
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Address Book"
+msgid "_Address Book"
+msgstr "Llibreta d'adreces"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "P_referències"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Next Message"
+msgid "New _Message"
+msgstr "Missatge següent"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:20
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continua"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:21
+msgid "_Get New Mail"
+msgstr "O_bté el correu nou"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:22
+msgid "_Send Queued Mail"
+msgstr "_Envia el correu de la cua"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:23
+msgid "Send and _Receive Mail"
+msgstr "Envia i _rep el correu"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:24 ../ui/message-window.ui.h:2
+msgid "Page _Setup"
+msgstr "_Configuració de la pàgina"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:25 ../ui/message-window.ui.h:3
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Print"
+msgid "_Print…"
+msgstr "Imprimeix"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:27 ../ui/message-window.ui.h:6
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:17 ../ui/source-viewer.ui.h:4
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Select _Thread"
+msgstr "Capçaleres seleccionades:"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:30
+msgid "_Find"
+msgstr "_Cerca"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:31
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Cerca el _següent"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:32 ../ui/message-window.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Find in _Message"
+msgstr "_Cerca en el missatge"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:33
+#, fuzzy
+#| msgid "F_ilters"
+msgid "F_ilters…"
+msgstr "F_iltres"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:34
+#, fuzzy
+#| msgid "_Export Filters"
+msgid "_Export Filters…"
+msgstr "_Exporta els filtres"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:35 ../ui/message-window.ui.h:9
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:36
+msgid "_Show Mailbox Tree"
+msgstr "Mo_stra l'arbre de bústies"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:37
+msgid "Show Mailbox _Tabs"
+msgstr "Mostre les pes_tanyes de la bústia"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:38 ../ui/message-window.ui.h:10
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:28
+msgid "Show Too_lbar"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Show in status bar"
+msgid "Show St_atus Bar"
+msgstr "Mostra-ho a la barra d'estat"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Show in list"
+msgid "Show _Index Filter"
+msgstr "Mostra a la llista"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:41 ../ui/message-window.ui.h:11
+msgid "_Wrap"
+msgstr "_Ajusta"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:42 ../ui/message-window.ui.h:12
+msgid "_No Headers"
+msgstr "Se_nse capçaleres"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:43 ../ui/message-window.ui.h:13
+msgid "S_elected Headers"
+msgstr "Capçaleres s_eleccionades"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:44 ../ui/message-window.ui.h:14
+msgid "All _Headers"
+msgstr "Totes les _capçaleres"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:45
+msgid "_Flat index"
+msgstr "Índex _pla"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:46
+msgid "Si_mple threading"
+msgstr "Representació amb fils si_mple"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:47
+msgid "_JWZ threading"
+msgstr "Representació amb fils _JWZ"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:48
+msgid "E_xpand All"
+msgstr "E_xpandeix-ho tot"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:49
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Contrau-ho tot"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:50 ../ui/message-window.ui.h:15
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Apro_pa"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:51 ../ui/message-window.ui.h:16
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "All_unya"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:53 ../ui/message-window.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "Zoom _100%"
+msgstr "Ampliació al _100%"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:54
+msgid "Mail_box"
+msgstr "_Bústia"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:55 ../ui/message-window.ui.h:30
+msgid "Next Message"
+msgstr "Missatge següent"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:56 ../ui/message-window.ui.h:31
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Missatge anterior"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:57 ../ui/message-window.ui.h:32
+msgid "Next Unread Message"
+msgstr "Següent missatge sense llegir"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:58 ../ui/message-window.ui.h:33
+msgid "Next Flagged Message"
+msgstr "Següent missatge senyalat"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:59
+msgid "_Hide Messages"
+msgstr "_Oculta els missatges"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:60
+msgid "_Deleted"
+msgstr "_Suprimit"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Un_Deleted"
+msgid "Un_deleted"
+msgstr "Se_nse suprimir"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:62
+msgid "_Read"
+msgstr "_Llegit"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:63
+msgid "Un_read"
+msgstr "Sense llegi_r"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:65
+msgid "Un_flagged"
+msgstr "Sense _senyalat"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:66
+msgid "_Answered"
+msgstr "Contest_at"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:67
+msgid "Un_answered"
+msgstr "Sense con_testar"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:68
+msgid "_Reset Filter"
+msgstr "_Reinicia el filtre"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:71
+msgid "E_xpunge Deleted Messages"
+msgstr "De_sfés-te dels missatges suprimits"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:73
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Buida la _Paperera"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Select _Filters"
+msgid "Select _Filters…"
+msgstr "Selecciona els _filtres"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:75
+msgid "_Remove Duplicates"
+msgstr "Sup_rimeix els duplicats"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:549
-msgid "Down"
-msgstr "Avall"
+#: ../ui/main-window.ui.h:77 ../ui/message-window.ui.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Reply to _All..."
+msgid "Reply to _All…"
+msgstr "Respon a _tots..."
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:78 ../ui/message-window.ui.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Reply to _Group..."
+msgid "Reply to _Group…"
+msgstr "Respon al _grup..."
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:82 ../ui/message-window.ui.h:26
+msgid "_Next Part"
+msgstr "Part següe_nt"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:83 ../ui/message-window.ui.h:27
+msgid "_Previous Part"
+msgstr "_Part anterior"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:84 ../ui/message-window.ui.h:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Save Current Part..."
+msgid "Save Current Part…"
+msgstr "Desa la part actual..."
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:85 ../ui/message-window.ui.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "_View Source"
+msgid "_View Source…"
+msgstr "_Visualitza el codi font"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:86 ../ui/source-viewer.ui.h:5
+msgid "_Select Text"
+msgstr "_Selecciona el text"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:87 ../ui/message-window.ui.h:34
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Mou a la paperera"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:88
+msgid "_Toggle Flag"
+msgstr "Commu_ta el senyalador"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:89
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "_Include File..."
+msgid "_Include File…"
+msgstr "_Inclou el fitxer..."
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "_Attach File..."
+msgid "_Attach File…"
+msgstr "_Adjunta el fitxer..."
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "I_nclude Message(s)"
+msgid "I_nclude Messages…"
+msgstr "I_nclou el(s) missatge(s)"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Attach _Message(s)"
+msgid "Attach _Messages…"
+msgstr "Adjunta el(s) _missatge(s)"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:9
+msgid "_Save"
+msgstr "De_sa"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Page _Setup"
+msgid "Page S_etup"
+msgstr "_Configuració de la pàgina"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:16
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Re_talla"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:18
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Enganxa"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:20
+msgid "_Wrap Body"
+msgstr "A_justa el cos"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:21
+msgid "_Reflow Selected Text"
+msgstr "_Readapta el text seleccionat"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:22
+msgid "Insert Si_gnature"
+msgstr "Insereix la si_gnatura"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:23
+msgid "_Quote Message(s)"
+msgstr "_Cita el(s) missatge(s)"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:24
+msgid "C_heck Spelling"
+msgstr "Comprova l'ortogra_fia"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Identity"
+msgid "Select _Identity…"
+msgstr "Selecciona una identitat"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:26
+#, fuzzy
+#| msgid "_Edit with Gnome-Editor"
+msgid "Edit with GNOME-Editor"
+msgstr "_Edita amb l'editor del Gnome"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:27
+msgid "_Show"
+msgstr "_Mostra"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:29
+msgid "F_rom"
+msgstr "_De"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:30
+msgid "Rec_ipients"
+msgstr "De_stinataris"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:31
+msgid "R_eply To"
+msgstr "_Respon a"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:32
+msgid "F_cc"
+msgstr "F_cc:"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:34
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opcions"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:35
+msgid "_Request Disposition Notification"
+msgstr "_Sol·licita la notificació d'entrega"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:36
+#, fuzzy
+#| msgid "_Request Disposition Notification"
+msgid "_Request Delivery Status Notification"
+msgstr "_Sol·licita la notificació d'entrega"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:37
+msgid "_Format = Flowed"
+msgstr "_Format = en flux"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:38
+msgid "Send as plain text and _HTML"
+msgstr "Envia com a text net i com a _HTML"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:39
+msgid "_Sign Message"
+msgstr "_Signa el missatge"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:40
+msgid "_Encrypt Message"
+msgstr "_Xifra el missatge"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid "_GnuPG uses MIME mode"
+msgid "GnuPG uses _MIME mode"
+msgstr "El _GnuPG utilitza el mode MIME"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:42
+#, fuzzy
+#| msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
+msgid "GnuPG uses old _OpenPGP mode"
+msgstr "El _GnuPG utilitza el mode OpenPGP antic"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:43
+#, fuzzy
+#| msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
+msgid "S/MIME mode (_GpgSM)"
+msgstr "mode _S/MIME (GpgSM)"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:44
+msgid "Attach GnuPG _Public Key"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:7
+msgid "_Escape Special Characters"
+msgstr "Escapa els _caràcters especials"
+
+#~ msgid "Bcc:"
+#~ msgstr "BCC:"
+
+#~ msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
+#~ msgstr "l'eina de xifratge del protocol OpenPGP no està disponible"
+
+#~ msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
+#~ msgstr "l'eina de xifratge del protocol CMS no està disponible"
+
+#~ msgid "invalid crypto engine %d"
+#~ msgstr "l'eina de xifratge %d no és vàlida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
+#~ "invalid"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: ja hi ha una clau amb l'identificador %s, però o bé ha vençut, està "
+#~ "inhabilitada, s'ha revocat, o no és vàlida"
+
+#~ msgid "%s: could not find a key with id %s"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut trobar una clau amb l'identificador %s"
+
+#~ msgid "Error reading signature from %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir la signatura de %s"
+
+#~ msgid "_Bcc:"
+#~ msgstr "_BCC:"
+
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
+
+#~ msgid "Retrieving Message %d of %d"
+#~ msgstr "S'està recuperant el missatge %d de %d"
+
+#~ msgid "Received %ld kB of %ld"
+#~ msgstr "S'han rebut %ld kB de %ld"
+
+#~ msgid "Saving POP message to %s failed."
+#~ msgstr "S'ha produït un error en desar el missatge POP a %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "POP3 mailbox %s temp file error:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en el fitxer temporal de la bústia POP3 %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
+#~ msgstr "Error POP3: no es pot obrir %s per a l'escriptura."
+
+#~ msgid "POP3 error: cannot close %s."
+#~ msgstr "Error POP3: no es pot tancar %s."
+
+#~ msgid "greek"
+#~ msgstr "grec"
+
+#~ msgid "hebrew"
+#~ msgstr "hebreu"
+
+#~ msgid "turkish"
+#~ msgstr "turc"
+
+#~ msgid "thai"
+#~ msgstr "tailandès"
+
+#~ msgid "russian"
+#~ msgstr "rus"
+
+#~ msgid "ukrainian"
+#~ msgstr "ucraïnès"
+
+#~ msgid "korean"
+#~ msgstr "coreà"
+
+#~ msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
+#~ msgstr "El Gpgme s'ha compilat sense el suport per al protocol %s."
+
+#~ msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
+#~ msgstr "L'eina de xifratge %s no està instal·lada correctament."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
+#~ "required."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'eina de xifratge %s versió %s està instal·lada, però la versió mínima "
+#~ "per a un funcionament correcte és %s."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
+#~ msgstr "S'ha produït un problema desconegut amb l'eina pel protocol %s."
+
+#~ msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir la informació del motor de xifratge: %s."
+
+#~ msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu la contrasenya per desbloquejar la clau secreta per signar"
+
+#~ msgid "creating a gpgme context failed"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en la creació d'un context gpgme"
+
+#~ msgid "Enter passphrase to decrypt message"
+#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per desxifrar el missatge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "User ID: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ID de l'usuari: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Mail address: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Adreça de correu electrònic: %s"
+
+#~ msgid "Signed on"
+#~ msgstr "Signat el"
+
+#~ msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar el %s per a consultar la clau pública %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Running %s failed with return value %d:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en l'execució de %s amb el valor de retorn %d:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Running %s successful:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "El %s s'ha executat correctament:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "ID de la clau"
+
+#~ msgid "Length"
+#~ msgstr "Longitud"
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Validesa"
+
+#~ msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
+#~ msgstr "La validesa de la clau amb l'identificador d'usuari «%s» és «%s»."
+
+#~ msgid "Use this key anyway?"
+#~ msgstr "Voleu utilitzar aquesta clau de totes maneres?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not send the message to %s:\n"
+#~ "%d: %s\n"
+#~ "Message left in your outbox.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:\n"
+#~ "%d: %s\n"
+#~ "El missatge s'ha deixat a la bústia de sortida.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
+#~ "System will attempt to resubmit the message until you delete it."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en l'enviament del missatge i es deixarà a la "
+#~ "bústia de sortida.\n"
+#~ "El sistema no provarà de reenviar-lo si el suprimiu."
+
+#~ msgid "From: %d <%s>"
+#~ msgstr "De: %d <%s>"
+
+#~ msgid "From %s: %d %s"
+#~ msgstr "De %s: %d %s"
+
+#~ msgid "To: %d <%s>"
+#~ msgstr "A: %d <%s>"
+
+#~ msgid "To %s: %d %s"
+#~ msgstr "A %s: %d %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SMTP server refused connection.\n"
+#~ "Check your internet connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servidor d'SMTP ha refusat la connexió.\n"
+#~ "Comproveu la connexió a internet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SMTP server cannot be reached.\n"
+#~ "Check your internet connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot connectar al servidor d'SMTP.\n"
+#~ "Comproveu la connexió a internet."
+
+#~ msgid "Message left in Outbox (try again later)"
+#~ msgstr "El missatge s'ha deixat a la bústia de sortida (proveu-ho més tard)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SMTP server problem (%d): %s\n"
+#~ "Message is left in outbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en el servidor de SMTP (%d): %s\n"
+#~ "El vostre missatge es manté a la bústia de sortida."
+
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "Tanca la finestra"
+
+#~ msgid "Copy text"
+#~ msgstr "Copia el text"
+
+#~ msgid "Select entire mail"
+#~ msgstr "Selecciona el correu sencer"
+
+#~ msgid "Escape special and non-ASCII characters"
+#~ msgstr "Escapa els caràcters especials i no ASCII"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Problem Creating Mailboxes\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en crear les bústies\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Connect using _SSL:"
+#~ msgstr "Connecta't utilitzant l'_SSL:"
+
+#~ msgid "Edit address book properties"
+#~ msgstr "Edita les propietats de la llibreta d'adreces"
+
+#~ msgid "Delete address book"
+#~ msgstr "Suprimeix la llibreta d'adreces"
+
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Surt del programa"
+
+#~ msgid "Add new entry"
+#~ msgstr "Afegeix una entrada nova"
+
+#~ msgid "Delete entry"
+#~ msgstr "Suprimeix l'entrada"
+
+#~ msgid "E-Mail Address"
+#~ msgstr "Adreça de correu electrònic"
+
+#~ msgid "_Reply..."
+#~ msgstr "_Respon..."
+
+#~ msgid "_Store Address..."
+#~ msgstr "_Emmagatzema l'adreça..."
+
+#~ msgid "_Save..."
+#~ msgstr "_Desa..."
+
+#~ msgid "_Copy to folder..."
+#~ msgstr "_Copia a la carpeta..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an inline %s signed %s message part:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "És una part de missatge %2$s signat amb %1$s:\n"
+#~ "%3$s"
+
+#~ msgid "_Run GnuPG to import this key"
+#~ msgstr "_Executa el GnuPG per a importar aquesta clau"
+
+#~ msgid "Reply..."
+#~ msgstr "Respon..."
+
+#~ msgid "... [truncated]"
+#~ msgstr "... [truncat]"
+
+#~ msgid "Fcc:"
+#~ msgstr "Fcc:"
+
+#~ msgid "Save..."
+#~ msgstr "Desa..."
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adreça"
+
+#~ msgid "S_tore"
+#~ msgstr "E_mmagatzema"
+
+#~ msgid "_Cc:"
+#~ msgstr "_CC:"
+
+#~ msgid "Balsa Filters"
+#~ msgstr "Filtres del Balsa"
+
+#~ msgid "Balsa Filters Export"
+#~ msgstr "Exporta el filtres del Balsa"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "Am_unt"
+
+#~ msgid "Do_wn"
+#~ msgstr "A_vall"
+
+#~ msgid "Rename or move subfolder"
+#~ msgstr "Canvia el nom o mou la subcarpeta"
+
+#~ msgid "Local Mailbox Configurator"
+#~ msgstr "Configurador de bústies de correu local"
+
+#~ msgid "Remote IMAP _folder..."
+#~ msgstr "Carp_eta remota de l'IMAP..."
+
+#~ msgid "Remote IMAP _subfolder..."
+#~ msgstr "_Subcarpeta de l'IMAP remot..."
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Propietats..."
+
+#~ msgid "Mail_boxes"
+#~ msgstr "_Bústies"
+
+#~ msgid "_More"
+#~ msgstr "_Més"
+
+#~ msgid "_Sort Mailbox"
+#~ msgstr "_Ordena la bústia"
+
+#~ msgid "H_ide messages"
+#~ msgstr "Ama_ga els missatges"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "Ei_nes"
+
+#~ msgid "Manage filters"
+#~ msgstr "Gestiona els filtres"
+
+#~ msgid "Continue editing current message"
+#~ msgstr "Continua l'edició del missatge actual"
+
+#~ msgid "Fetch new incoming mail"
+#~ msgstr "Recull el correu nou d'entrada"
+
+#~ msgid "Send messages from the outbox"
+#~ msgstr "Envia els missatges de la bústia de sortida"
+
+#~ msgid "Send and Receive messages"
+#~ msgstr "Envia i rep els missatges"
+
+#~ msgid "Set up page for printing"
+#~ msgstr "Configura la pàgina per a la impressió"
+
+#~ msgid "_Address Book..."
+#~ msgstr "_Llibreta d'adreces..."
+
+#~ msgid "Open the address book"
+#~ msgstr "Obre la llibreta d'adreces"
+
+#~ msgid "Quit Balsa"
+#~ msgstr "Surt del Balsa"
+
+#~ msgid "_Message..."
+#~ msgstr "_Missatge..."
+
+#~ msgid "Compose a new message"
+#~ msgstr "Redacta un missatge nou"
+
+#~ msgid "Add a new mbox style mailbox"
+#~ msgstr "Afegeix una bústia nova de tipus mbox"
+
+#~ msgid "Add a new Maildir style mailbox"
+#~ msgstr "Afegeix una bústia nova de tipus Maildir"
+
+#~ msgid "Add a new MH style mailbox"
+#~ msgstr "Afegeix una bústia nova de tipus MH"
+
+#~ msgid "New mailbox..."
+#~ msgstr "Nova bústia..."
+
+#~ msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
+#~ msgstr "Nova bústia «Maildir»..."
+
+#~ msgid "New \"MH\" mailbox..."
+#~ msgstr "Nova bústia «MH»..."
+
+#~ msgid "Add a new IMAP mailbox"
+#~ msgstr "Afegeix una bústia IMAP nova"
+
+#~ msgid "Remote IMAP folder..."
+#~ msgstr "Carpeta IMAP remota..."
+
+#~ msgid "Add a new IMAP folder"
+#~ msgstr "Afegeix una carpeta IMAP nova"
+
+#~ msgid "Remote IMAP subfolder..."
+#~ msgstr "Subcarpeta IMAP remota..."
+
+#~ msgid "Add a new IMAP subfolder"
+#~ msgstr "Afegeix una subcarpeta IMAP"
+
+#~ msgid "F_ilters..."
+#~ msgstr "F_iltres..."
+
+#~ msgid "Export filters as Sieve scripts"
+#~ msgstr "Exporta els filtres com a scripts Sieve"
+
+#~ msgid "Expand all threads"
+#~ msgstr "Expandeix tots els fils"
+
+#~ msgid "Collapse all expanded threads"
+#~ msgstr "Contrau tots els fils expandits"
+
+#~ msgid "Increase magnification"
+#~ msgstr "Incrementa l'augment"
+
+#~ msgid "Decrease magnification"
+#~ msgstr "Disminueix l'augment"
+
+#~ msgid "No magnification"
+#~ msgstr "Sense augment"
+
+#~ msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
+#~ msgstr "Suprimeix els missatges de la Paperera"
+
+#~ msgid "Customize toolbars"
+#~ msgstr "Personalitza les barres d'eines"
+
+#~ msgid "Create and set current identities"
+#~ msgstr "Crea i defineix les identitats actuals"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Contingut"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Taula de continguts"
+
+#~ msgid "Reset mailbox filter"
+#~ msgstr "Reinicia el filtre de bústies de correu"
+
+#~ msgid "_Select All"
+#~ msgstr "_Selecciona-ho tot"
+
+#~ msgid "Select all messages in current mailbox"
+#~ msgstr "Selecciona tots els missatge de la bústia actual"
+
+#~ msgid "_Edit..."
+#~ msgstr "_Edita..."
+
+#~ msgid "_Delete..."
+#~ msgstr "_Suprimeix..."
+
+#~ msgid "Delete the selected mailbox"
+#~ msgstr "Suprimeix la bústia seleccionada"
+
+#~ msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
+#~ msgstr "Buida els missatges marcats com a suprimits de la bústia actual"
+
+#~ msgid "Close mailbox"
+#~ msgstr "Tanca la bústia"
+
+#~ msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
+#~ msgstr "Selecciona els filtres a aplicar automàticament a la bústia actual"
+
+#~ msgid "Reply to the current message"
+#~ msgstr "Respon al missatge actual"
+
+#~ msgid "Reply to all recipients of the current message"
+#~ msgstr "Respon a tots els destinataris del missatge actual"
+
+#~ msgid "Reply to mailing list"
+#~ msgstr "Respon a la llista de correu"
+
+#~ msgid "Store address of sender in addressbook"
+#~ msgstr "Emmagatzema l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces"
+
+#~ msgid "_View Source..."
+#~ msgstr "_Visualitza el codi font..."
+
+#~ msgid "View source form of the message"
+#~ msgstr "Visualitza el codi font del missatge"
+
+#~ msgid "_Forward..."
+#~ msgstr "_Reenvia..."
+
+#~ msgid "Forward the current message"
+#~ msgstr "Reenvia el missatge actual"
+
+#~ msgid "_Forward attached..."
+#~ msgstr "Reenvia'l ad_junt..."
+
+#~ msgid "Forward the current message as attachment"
+#~ msgstr "Reenvia el missatge actual com a fitxer adjunt"
+
+#~ msgid "Forward _inline..."
+#~ msgstr "Reenvia'l _inserit..."
+
+#~ msgid "Forward the current message inline"
+#~ msgstr "Reenvia el missatge actual inserit"
+
+#~ msgid "Pipe the message through another program"
+#~ msgstr "Condueix el missatge a través d'un altre programa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select all messages in current thread"
+#~ msgstr "Selecciona tots els missatge de la bústia actual"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "Im_primeix..."
+
+#~ msgid "Print current message"
+#~ msgstr "Imprimeix el missatge actual"
+
+#~ msgid "Save currently displayed part of message"
+#~ msgstr "Desa la part visualitzada del missatge"
+
+#~ msgid "Next part in message"
+#~ msgstr "La part següent del missatge"
+
+#~ msgid "Previous part in message"
+#~ msgstr "La part anterior del missatge"
+
+#~ msgid "Copy message"
+#~ msgstr "Copia el missatge"
+
+#~ msgid "Find a string in this message"
+#~ msgstr "Cerca una cadena en aquest missatge"
+
+#~ msgid "Move the current message to Trash mailbox"
+#~ msgstr "Mou el missatge actual a la paperera"
+
+#~ msgid "_Delete to Trash"
+#~ msgstr "_Mou a la paperera"
+
+#~ msgid "Toggle New"
+#~ msgstr "Commuta els nous"
+
+#~ msgid "Toggle flagged"
+#~ msgstr "Commuta dels senyalats"
+
+#~ msgid "Toggle deleted flag"
+#~ msgstr "Commuta el senyalador de suprimit"
+
+#~ msgid "Toggle Answered"
+#~ msgstr "Commuta els contestats"
+
+#~ msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
+#~ msgstr "Commuta la visualització de la bústia i carpetes en arbre"
+
+#~ msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
+#~ msgstr "Commuta la visualització de la bústia en tabuladors de quadern"
+
+#~ msgid "_Descending"
+#~ msgstr "_Descendent"
+
+#~ msgid "Sort in a descending order"
+#~ msgstr "Ordena en ordre descendent"
+
+#~ msgid "_View filter"
+#~ msgstr "Mo_stra el filtre"
+
+#~ msgid "Enable quick message index filter"
+#~ msgstr "Habilita el filtre d'indexació ràpida de missatges"
+
+#~ msgid "Wrap message lines"
+#~ msgstr "Ajusta les línies del missatge"
+
+#~ msgid "Show all headers"
+#~ msgstr "Mostra totes les capçaleres"
+
+#~ msgid "Show preview pane"
+#~ msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització"
+
+#~ msgid "Display no headers"
+#~ msgstr "No mostris les capçaleres"
+
+#~ msgid "Display selected headers"
+#~ msgstr "Mostra les capçaleres seleccionades"
+
+#~ msgid "Display all headers"
+#~ msgstr "Mostra totes les capçaleres"
+
+#~ msgid "No threading at all"
+#~ msgstr "Sense fils"
+
+#~ msgid "Simple threading algorithm"
+#~ msgstr "Algorisme de representació amb fils simple"
+
+#~ msgid "Elaborate JWZ threading"
+#~ msgstr "El·labora la representació amb fils JWZ"
+
+#~ msgid "By _Arrival"
+#~ msgstr "Per l'_arribada"
+
+#~ msgid "Arrival order"
+#~ msgstr "Ordenat per l'ordre d'arribada"
+
+#~ msgid "By _Sender"
+#~ msgstr "Pel _remitent"
+
+#~ msgid "Sender order"
+#~ msgstr "Ordenat pel remitent"
+
+#~ msgid "By S_ubject"
+#~ msgstr "Per l'ass_umpte"
+
+#~ msgid "Subject order"
+#~ msgstr "Ordenat per l'assumpte"
+
+#~ msgid "By Si_ze"
+#~ msgstr "Per la mi_da"
+
+#~ msgid "By message size"
+#~ msgstr "Per la mida del missatge"
+
+#~ msgid "_Threaded"
+#~ msgstr "Represen_tació amb fils"
+
+#~ msgid "Use message threading"
+#~ msgstr "Utilització de la representació amb fils dels missatges"
+
+#~ msgid "Balsa: you have received %d new message."
+#~ msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
+#~ msgstr[0] "Balsa: heu rebut %d missatge nou."
+#~ msgstr[1] "Balsa: heu rebut %d missatges nous."
+
+#~ msgid "Balsa: you have new mail."
+#~ msgstr "Balsa: teniu correu nou."
+
+#~ msgid "Could not write to %s: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure a %s: %s"
+
+#~ msgid "Attach file at PATH"
+#~ msgstr "Adjunta el fitxer al camí"
+
+#~ msgid "Debug POP3 connection"
+#~ msgstr "Depura la connexió POP3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Executeu «%s --help» per a veure totes les opcions de la línia d'ordres "
+#~ "disponibles.\n"
+
+#~ msgid "Close the message window"
+#~ msgstr "Tanca la finestra del missatge"
+
+#~ msgid "_Find in message"
+#~ msgstr "_Cerca en el missatge"
+
+#~ msgid "Move the message to Trash mailbox"
+#~ msgstr "Mou el missatge a la paperera"
+
+#~ msgid "N_o Headers"
+#~ msgstr "S_ense capçaleres"
+
+#~ msgid "_Selected Headers"
+#~ msgstr "Capçaleres _seleccionades"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Ràpid"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Bad spellers"
+#~ msgstr "Errades d'escriptura"
+
+#~ msgid "Mail servers"
+#~ msgstr "Servidors de correu"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Disposició"
+
+#~ msgid "Show mailbox statistics in left pane"
+#~ msgstr "Mostra les estadístiques de la bústia a la subfinestra esquerra"
+
+#~ msgid "Composition window"
+#~ msgstr "Finestra de redacció"
+
+#~ msgid "Invalid or incomplete address label color"
+#~ msgstr "El color de l'etiqueta de l'adreça és invàlid o està incomplet"
+
+#~ msgid "Pspell settings"
+#~ msgstr "Paràmetres del Pspell"
+
+#~ msgid "Spell check module"
+#~ msgstr "Mòdul de revisió de l'ortografia"
+
+#~ msgid "Suggestion level"
+#~ msgstr "Nivell suggerit"
+
+#~ msgid "Ignore words shorter than"
+#~ msgstr "Ignora paraules més curtes que"
+
+#~ msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en mostrar el link_id %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Error opening GConf database\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir la base de dades del GConf\n"
+
+#~ msgid "Error setting GConf field: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en especificar el camp GConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Include a file"
+#~ msgstr "Inclou un fitxer"
+
+#~ msgid "Attach a file"
+#~ msgstr "Adjunta un fitxer"
+
+#~ msgid "Include selected message(s)"
+#~ msgstr "Inclou els missatges seleccionats"
+
+#~ msgid "Attach selected message(s)"
+#~ msgstr "Adjunta els missatges seleccionats"
+
+#~ msgid "Save this message"
+#~ msgstr "Desa aquest missatge"
+
+#~ msgid "Print the edited message"
+#~ msgstr "Imprimeix el missatge editat"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Desfés"
+
+#~ msgid "Undo most recent change"
+#~ msgstr "Desfés el canvi més recent"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Refés"
+
+#~ msgid "Redo most recent change"
+#~ msgstr "Refés el canvi més recent"
+
+#~ msgid "Copy to the clipboard"
+#~ msgstr "Copia al porta-retalls"
+
+#~ msgid "Paste from the clipboard"
+#~ msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls"
+
+#~ msgid "Check the spelling of the message"
+#~ msgstr "Comprova l'ortografia del missatge"
+
+#~ msgid "Select _Identity..."
+#~ msgstr "Seleccioneu una _identitat..."
+
+#~ msgid "Select the Identity to use for the message"
+#~ msgstr "Seleccioneu la identitat a utilitzar en aquest missatge"
+
+#~ msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
+#~ msgstr "Edita el missatge actual amb l'editor per defecte del Gnome"
+
+#~ msgid "Sen_d"
+#~ msgstr "_Envia"
+
+#~ msgid "Send this message"
+#~ msgstr "Envia aquest missatge"
+
+#~ msgid "_Queue"
+#~ msgstr "En_cua"
+
+#~ msgid "Queue this message in Outbox for sending"
+#~ msgstr "Encua aquest missatge a la bústia de sortida per enviar-lo"
+
+#~ msgid "_Postpone"
+#~ msgstr "_Posposa"
+
+#~ msgid "Send _Later"
+#~ msgstr "Envia-ho més _tard"
+
+#~ msgid "Sa_ve and Close"
+#~ msgstr "Desa i tan_ca"
+
+#~ msgid "Request Message Disposition Notification"
+#~ msgstr "Sol·licita la notificació d'entrega dels missatges"
+
+#~ msgid "Sign message using GPG"
+#~ msgstr "Signa el missatge utilitzant el GPG"
+
+#~ msgid "Encrypt message using GPG"
+#~ msgstr "Xifra el missatge utilitzant el GPG"
+
+#~ msgid "signs the message using GnuPG"
+#~ msgstr "signa el missatge utilitzant el GnuPG"
+
+#~ msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
+#~ msgstr ""
+#~ "signa el missatge utilitzant el GnuPG per a tots els destinataris A: i CC:"
+
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Obre..."
+
+#~ msgid "F_cc:"
+#~ msgstr "F_cc:"
+
+#~ msgid "Could not open the file %s.\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s.\n"
+
+#~ msgid "Send _plain"
+#~ msgstr "Envia en text _net"
+
+#~ msgid "Could not compile %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut compilar el %s"
+
+#~ msgid "Quoted Text Regular Expression"
+#~ msgstr "Expressió regular del text citat"
+
+#~ msgid "Save this address and close the dialog?"
+#~ msgstr "Voleu desar aquesta adreça i tancar la caixa de diàleg?"
+
+#~ msgid "Choose Address Book"
+#~ msgstr "Seleccioneu una llibreta d'adreces"
+
+#~ msgid "Choose Address"
+#~ msgstr "Seleccioneu una adreça"
+
+#~ msgid "_Customize Toolbars..."
+#~ msgstr "Personalitza les _barres d'eines..."
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Amunt"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Avall"
#~ msgid "Failed to convert %s to a Gnome VFS URI"
#~ msgstr "No s'ha pogut convertir %s en un URI del GNOME VFS"
@@ -7157,9 +8996,6 @@ msgstr "Avall"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Selecciona el tipus de lletra"
-#~ msgid "Change..."
-#~ msgstr "Canvia..."
-
#~ msgid "Print message"
#~ msgstr "Imprimeix el missatge"
@@ -7186,15 +9022,12 @@ msgstr "Avall"
#~ "Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it."
#~ msgstr ""
#~ "El Balsa no ha pogut trobar el tipus de lletra «%s».\n"
-#~ "Per canviar-la utilitzeu la pàgina «Tipus de lletres» del diàleg «Imprimeix "
-#~ "el missatge»."
+#~ "Per canviar-la utilitzeu la pàgina «Tipus de lletres» del diàleg "
+#~ "«Imprimeix el missatge»."
#~ msgid "Balsa: message print preview"
#~ msgstr "Balsa: previsualitza impressió del missatge"
-#~ msgid "Continue message to %s: %s"
-#~ msgstr "Continua el missatge a %s: %s"
-
#~ msgid "The address book file path \"%s\" is not correct. %s"
#~ msgstr "El camí del fitxer de la llibreta d'adreces «%s» no és correcte. %s"
@@ -7223,9 +9056,6 @@ msgstr "Avall"
#~ "Si us cal informar d'errors, si us plau feu-ho a http://bugzilla.gnome."
#~ "org/"
-#~ msgid "Error displaying %s: %s\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en mostrar %s: %s\n"
-
#~ msgid "Could not create temporary file %s: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal %s: %s"
@@ -7375,9 +9205,6 @@ msgstr "Avall"
#~ msgid "Expand aliases"
#~ msgstr "Expandeix els àlies"
-#~ msgid "Could not get part: %s"
-#~ msgstr "%s: no s'han pogut obtenir les dades: %s"
-
#~ msgid "_Russian (ISO)"
#~ msgstr "_Rus (ISO)"
@@ -7538,9 +9365,6 @@ msgstr "Avall"
#~ msgid "(No identity set)"
#~ msgstr "(No s'ha definit cap entitat)"
-#~ msgid "C_hange..."
-#~ msgstr "Canv_ia..."
-
#~ msgid "7 Bits"
#~ msgstr "7 bits"
@@ -7722,9 +9546,6 @@ msgstr "Avall"
#~ "L'ordre de cerca de l'IMAP ha fallat per a la bústia %s.\n"
#~ "S'utilitzarà el mètode de cerca predeterminat"
-#~ msgid "connection error"
-#~ msgstr "error de connexió"
-
#~ msgid "POP command execution failed"
#~ msgstr "S'ha produït un error en l'execució de la comanda POP"
@@ -7735,12 +9556,6 @@ msgstr "Avall"
#~ msgid "Could not open mailbox for spooling"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia per a encuament"
-#~ msgid "Connection refused"
-#~ msgstr "S'ha rebutjat la connexió"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació"
-
#~ msgid "GMimeGPG signature verification failed: %s"
#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en la verificació de la signatura: %s"
@@ -7763,18 +9578,12 @@ msgstr "Avall"
#~ "però no disposa de cap capçalera que descrigui el joc de caràcters (s'ha "
#~ "convertit a %s)"
-#~ msgid "Fingerprint"
-#~ msgstr "Empremta"
-
#~ msgid "could not retrieve key for %s: %s"
#~ msgstr "%s: no s'han pogut obtenir les claus pel %s: %s"
#~ msgid "could not get a private key for %s"
#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir un clau privada pel %s"
-#~ msgid "could not create gpgme recipients set: %s"
-#~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el context: %s"
-
#~ msgid "could not add recipient %s: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut desar el %s: %s"
@@ -7955,9 +9764,6 @@ msgstr "Avall"
#~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
#~ msgstr "S'està autenticant (anònim)..."
-#~ msgid "Anonymous authentication failed."
-#~ msgstr "L'autenticació anònima ha fallat."
-
#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
#~ msgstr "S'està autenticant (CRAM-MD5)..."
@@ -8106,9 +9912,6 @@ msgstr "Avall"
#~ msgid "Could not reopen mailbox!"
#~ msgstr "No s'ha pogut tornar a obrir la bústia"
-#~ msgid "SSL is unavailable."
-#~ msgstr "El SSL no està disponible."
-
#~ msgid "Preconnect command failed."
#~ msgstr "S'ha produït un error en la preconnexió."
@@ -8164,9 +9967,6 @@ msgstr "Avall"
#~ msgid "Warning: Couldn't save certificate"
#~ msgstr "Atenció: No s'ha pogut desar el certificat"
-#~ msgid "Certificate saved"
-#~ msgstr "S'ha desat el certificat"
-
#~ msgid "This certificate belongs to:"
#~ msgstr "Aquest certificat pertany a:"
@@ -8242,9 +10042,6 @@ msgstr "Avall"
#~ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
#~ msgstr "La bústia està marcada com a només lectura. %s"
-#~ msgid "Mailbox is read-only."
-#~ msgstr "La bústia és només de lectura."
-
#~ msgid "Purge %d deleted message?"
#~ msgstr "Voleu desfer-vos d'%d missatge suprimit?"
@@ -8266,9 +10063,6 @@ msgstr "Avall"
#~ msgid "Output of the delivery process"
#~ msgstr "Sortida del procés de recepció"
-#~ msgid "run gpg to import key"
-#~ msgstr "executa el gpg per importar la clau"
-
#~ msgid ""
#~ "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME signed part, "
#~ "but balsa is not (yet) able to handle this format."
@@ -8276,9 +10070,6 @@ msgstr "Avall"
#~ "El missatge enviat per en %s amb l'assumpte \"%s\" conté un part signada "
#~ "S/MIME, però el balsa encara no pot gestionar aquest format."
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nou"
-
#~ msgid "Delete the current message"
#~ msgstr "Suprimeix el missatge actual"
@@ -8343,9 +10134,6 @@ msgstr "Avall"
#~ msgid "Address Book Name:"
#~ msgstr "Nom de la llibreta d'adreces:"
-#~ msgid "Undelete"
-#~ msgstr "Restaura"
-
#~ msgid "Store Address..."
#~ msgstr "Emmagatzema l'adreça..."
@@ -8377,9 +10165,6 @@ msgstr "Avall"
#~ msgid "Doesn't Match"
#~ msgstr "No coincideix"
-#~ msgid "External Command"
-#~ msgstr "Ordre externa"
-
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Encès"
@@ -8551,9 +10336,6 @@ msgstr "Avall"
#~ msgid "Reply to _all..."
#~ msgstr "Respon a _tots..."
-#~ msgid "Printing"
-#~ msgstr "S'està imprimint"
-
#~ msgid "Print command:"
#~ msgstr "Ordre d'impressió:"
@@ -8588,9 +10370,6 @@ msgstr "Avall"
#~ msgid "Add New Address"
#~ msgstr "Afegeix una adreça nova"
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "D'acord"
-
#~ msgid "Import first address only"
#~ msgstr "Importa només les primeres adreces"
@@ -8679,9 +10458,6 @@ msgstr "Avall"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
-#~ msgid "Colour of quoted text"
-#~ msgstr "Color del text citat"
-
#~ msgid "_Western (ISO-8859-1)"
#~ msgstr "_Oest (ISO-8859-1)"
@@ -8718,9 +10494,6 @@ msgstr "Avall"
#~ msgid "You wrote:\n"
#~ msgstr "Vau escriure:\n"
-#~ msgid "Error: "
-#~ msgstr "Error: "
-
#~ msgid "Mailbox: Closing %s Refcount: %d\n"
#~ msgstr "Bústia: S'està tancant %s Refcount: %d\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]