[gnumeric] Fixes to Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Fixes to Catalan translation
- Date: Sun, 10 Sep 2017 07:31:50 +0000 (UTC)
commit 41ccd6e56d7dbf4927937f03417b5d1254e46d76
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun Sep 10 09:31:30 2017 +0200
Fixes to Catalan translation
po/ca.po |16435 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 9043 insertions(+), 7392 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 8453807..a1ffba7 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,6 +9,7 @@
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2006
# David Planella Molas <david planella gmail com>, 2007, 2008, 2009.
# Pau Iranzo <paugnu gmail com>, 2010.
+# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2017.
#
# Notes per a la traducció:
#
@@ -16,13 +17,12 @@
# Workbook - llibre de treball
# Sheet - full
#
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2132
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-02 13:50+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-10 13:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 07:29+0200\n"
"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -32,42 +32,77 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:1
-msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
-msgstr "Càlcul, anàlisi, i visualització d'informació"
-
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
+#: ../src/func-builtin.c:501
msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:2
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Full de càlcul"
+
#. Keep in sync with .desktop file
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:374
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:318
msgid "Gnumeric Spreadsheet"
msgstr "Full de càlcul Gnumeric"
#: ../gnumeric.desktop.in.h:4
-msgid "Spreadsheet"
+msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
+msgstr "Càlcul, anàlisi, i visualització d'informació"
+
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Spreadsheet"
+msgid "Spreadsheet;"
msgstr "Full de càlcul"
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:123
+#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Gnumeric Spreadsheet"
+msgid "The Gnumeric Spreadsheet"
+msgstr "Full de càlcul Gnumeric"
+
+#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Gnumeric is a spreadsheet application for interactive manipulation of data."
+msgstr ""
+
+#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Gnumeric aims to provide high-accuracy computations, expressive graphs, and "
+"a wide selection of statistical analysis tools. Gnumeric can share files "
+"with Microsoft Excel and programs supporting the ODS standard."
+msgstr ""
+
+#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:4
+msgid "A High-Precision Spreadsheet Program"
+msgstr ""
+
+#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Gnumeric Team"
+msgid "The Gnumeric Team"
+msgstr "Equip del Gnumeric"
+
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:124
msgid "Parse error while reading Applix file."
msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi en llegir el fitxer Applix."
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:321
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:322
msgid "Missing characters for character encoding"
msgstr "Falten caràcters per a la codificació de caràcters"
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:325
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:326
#, c-format
msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
msgstr "Caràcters invàlids per a la codificació «%c%c»"
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1202
#, c-format
msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
msgstr "L'expressió no comença amb «=» ? «%s»"
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1213
#, c-format
msgid ""
"%s!%s : unable to parse '%s'\n"
@@ -81,23 +116,15 @@ msgid "Applix"
msgstr "Applix"
#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Applix (*.as)"
-msgstr "Applix (*.as)"
-
-#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
msgstr "Importa fulls de càlcul de la versió 4.[234]"
-#: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
-msgid "CORBA Interface"
-msgstr "Interfície CORBA"
-
-#: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Provides a CORBA scripting interface"
-msgstr "Proporciona una interfície d'ordres per a CORBA"
+#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Applix (*.as)"
+msgstr "Applix (*.as)"
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8691 ../src/xml-sax-read.c:3193
+#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7221
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13635 ../src/xml-sax-read.c:3471
msgid "Reading file..."
msgstr "S'està llegint el fitxer..."
@@ -157,7 +184,7 @@ msgid "Error while reading DIF file."
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer DIF."
#: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
-#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
+#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:233
msgid "Cannot get default sheet."
msgstr "No es pot aconseguir el full per defecte."
@@ -166,78 +193,88 @@ msgid "Error while saving DIF file."
msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer DIF."
#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
-msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
-
-#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
msgstr "Mòdul Data Interchange Format (DIF)"
-#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
msgid ""
"Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
msgstr ""
"Llegeix i escriu la informació desada en el format Data Interchange Format "
"(*.dif)"
-#: ../plugins/excel/boot.c:185
+#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
+msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
+
+#: ../plugins/excel/boot.c:188
msgid "No Workbook or Book streams found."
msgstr "No s'han trobat fluxos de llibres de treball ni de llibres."
-#: ../plugins/excel/boot.c:254
+#: ../plugins/excel/boot.c:287
msgid "Preparing to save..."
msgstr "S'està preparant per desar..."
-#: ../plugins/excel/boot.c:266
+#: ../plugins/excel/boot.c:299
msgid "Saving file..."
msgstr "S'està desant el fitxer..."
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:435
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:133 ../src/xml-sax-read.c:455
#, c-format
msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
msgstr "Atribut inesperat %s::%s == «%s»."
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8789 ../src/xml-sax-read.c:3210
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:494
+#, c-format
+msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:513
+#, c-format
+msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1100
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13799 ../src/xml-sax-read.c:3488
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "El document XML està mal format"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1384 ../src/value.c:67
msgid "#UNKNOWN!"
msgstr "#DESCONEGUT!"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1484 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
#: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
#, c-format
msgid "Sheet%d"
msgstr "Full%d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
#, c-format
msgid "Macro%d"
msgstr "Macro%d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1503
#, c-format
msgid "Chart%d"
msgstr "Diagrama%d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1506
#, c-format
msgid "Module%d"
msgstr "Mòdul%d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3700
#, c-format
msgid "Failure parsing name '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en processar el nom «%s»"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3861
#, c-format
msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
msgstr "Expressió incorrecta per al nom «%s»: es perdrà el contingut.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3551
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3866
#, c-format
msgid ""
"DDE links are not supported yet.\n"
@@ -246,7 +283,7 @@ msgstr ""
"Els enllaços DDE encara no estan implementats.\n"
"Es perdrà el nom «%s».\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3870
#, c-format
msgid ""
"OLE links are not supported yet.\n"
@@ -255,15 +292,72 @@ msgstr ""
"Els enllaços OLE encara no estan implementats.\n"
"Es perdrà el nom «%s».\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6346
msgid "external references"
msgstr "referències externes"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6034
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6385
msgid "No password supplied"
msgstr "No s'ha subministrat la contrasenya"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6141 ../src/print-info.c:670
+#, fuzzy
+#| msgid "&[TAB]"
+msgid "TAB"
+msgstr "&[TAB]"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6187 ../src/print-info.c:671
+#, fuzzy
+#| msgid "&[PAGE]"
+msgid "PAGE"
+msgstr "&[PAGE]"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6194 ../src/print-info.c:672
+#, fuzzy
+#| msgid "&[PAGE]"
+msgid "PAGES"
+msgstr "&[PAGE]"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6173 ../src/print-info.c:673
+#, fuzzy
+#| msgid "&[DATE]"
+msgid "DATE"
+msgstr "&[DATE]"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:703
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6180 ../src/print-info.c:674
+msgid "TIME"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6221
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6228 ../src/main-application.c:80
+#: ../src/main-application.c:86 ../src/main-application.c:92
+#: ../src/main-application.c:98 ../src/print-info.c:675 ../src/ssgrep.c:75
+msgid "FILE"
+msgstr "Fitxer"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:705
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6219
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6224 ../src/print-info.c:676
+msgid "PATH"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:707 ../src/print-info.c:677
+msgid "CELL"
+msgstr ""
+
+#. ???
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:708
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6272 ../src/print-info.c:678
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226
#, c-format
msgid ""
"Some content will be lost when saving. This format only supports %u column, "
@@ -278,7 +372,7 @@ msgstr[1] ""
"Alguns continguts es perdran en desar. Aquest format només permet %u "
"columnes, i aquest llibre de treball en té %d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:238
#, c-format
msgid ""
"Some content will be lost when saving. This format only supports %u row, "
@@ -287,35 +381,25 @@ msgid_plural ""
"Some content will be lost when saving. This format only supports %u rows, "
"and this workbook has %d"
msgstr[0] ""
-"Alguns continguts es perdran en desar. Aquest format només permet %u "
-"fila, i aquest llibre de treball en té %d"
+"Alguns continguts es perdran en desar. Aquest format només permet %u fila, i "
+"aquest llibre de treball en té %d"
msgstr[1] ""
-"Alguns continguts es perdran en desar. Aquest format només permet %u "
-"files, i aquest llibre de treball en té %d"
+"Alguns continguts es perdran en desar. Aquest format només permet %u files, "
+"i aquest llibre de treball en té %d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
-msgid ""
-"This is somewhat corrupt.\n"
-"We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
-"encoding problems."
-msgstr ""
-"Això està corromput d'alguna manera.\n"
-"Ja s'ha escrit una llargada per una cadena que serà truncada per problemes "
-"de codificació."
-
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6578
msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el flux «Book» per a l'escriptura\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6600
msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el flux «Workbook» per a l'escriptura\n"
-#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
+#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:717
msgid "Broken function"
msgstr "Funció malmesa"
-#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
+#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:595
#, c-format
msgid ""
"Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
@@ -324,175 +408,308 @@ msgstr ""
"no %d"
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
-msgstr "Importa fitxers de l'MS Excel (R)"
-
-#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
msgid "MS Excel (tm)"
msgstr "MS Excel (R)"
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
+msgstr "Importa fitxers de l'MS Excel (R)"
+
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
-msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
+#, fuzzy
+#| msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
+msgid "MS Excel™ (*.xls)"
msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
-msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
-msgstr "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
+#, fuzzy
+#| msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
+msgid "MS Excel™ 97/2000/XP"
+msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
-msgid "MS Excel (tm) 2007"
-msgstr "MS Excel (tm) 2007"
+#, fuzzy
+#| msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
+msgid "MS Excel™ 5.0/95"
+msgstr "MS Excel (tm) 5.0/95"
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
-msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
-msgstr "MS Excel (tm) 5.0/95"
+#, fuzzy
+#| msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP & 5.0/95"
+msgid "MS Excel™ 97/2000/XP & 5.0/95"
+msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP i 5.0/95"
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
-msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
-msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
+#, fuzzy
+#| msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
+msgid "MS Excel™ 2003 SpreadsheetML"
+msgstr "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
-msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP & 5.0/95"
-msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP i 5.0/95"
+msgid "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel™ 2007/2010] (*.xlsx)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
+msgid "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel™ 2007]"
+msgstr ""
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:200
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
+msgid ""
+"ISO/IEC 29500:2008 & ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel™ 2010]"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
+msgid "MS Excel™ (*.xls) requiring encoding specification"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
+msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
+#, fuzzy
+#| msgid "Changing workbook properties"
+msgid "Reading core properties..."
+msgstr "S'estan canviant les propietats del llibre de treball"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
+#, fuzzy
+#| msgid "Changing sheet properties"
+msgid "Reading extended properties..."
+msgstr "S'estan canviant les propietats del full"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Reading custom properties..."
+msgstr "Propietats de la llista"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid number '%s' for node %s"
msgstr "El nombre «%s» no és vàlid per a l'atribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1060
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:485
#, c-format
msgid "Unknown color '%s'"
msgstr "Es desconeix el color «%s»"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1802
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3174
msgid "Dropping missing object"
msgstr "S'ignorarà l'objecte que manca"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1820
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3177
#, c-format
msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
msgstr "S'ignorarà l'objecte amb àncora incompleta %2x"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:958
+msgid ""
+"Encountered both the \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
+"attributes!"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1294
#, c-format
msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:279
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:379
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt!"
msgstr "«%s» està malmès"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:372
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:471
#, c-format
msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
msgstr "No es reconeix el valor enumerable «%s» per a l'atribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:415 ../plugins/excel/xlsx-read.c:444
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:514 ../plugins/excel/xlsx-read.c:573
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:664
#, c-format
msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
msgstr "L'enter «%s» està fora del rang per a l'atribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:419 ../plugins/excel/xlsx-read.c:448
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:518 ../plugins/excel/xlsx-read.c:577
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:672
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
msgstr "L'enter «%s» no és vàlid per a l'atribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:474
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:543
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
+msgid "Unsigned integer '%s' is out of range, for attribute %s"
+msgstr "L'enter «%s» està fora del rang per a l'atribut %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:547
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
+msgid "Invalid unsigned integer '%s' for attribute %s"
+msgstr "L'enter «%s» no és vàlid per a l'atribut %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:603
#, c-format
msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
msgstr "El color RRGGBB «%s» no és vàlid per a l'atribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:505
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:634
#, c-format
msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
msgstr "El nombre «%s» no és vàlid per a l'atribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:698
#, c-format
msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
msgstr "La posició de cel·la «%s» no és vàlida per a l'atribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:553
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:721
#, c-format
msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
msgstr "El rang «%s» no és vàlid per a l'atribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:745
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:795
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1286
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
+msgstr "L'enter «%s» no és vàlid per a l'atribut %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:800 ../plugins/excel/xlsx-read.c:807
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1291
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1032
#, c-format
msgid "Unknown theme color %d"
msgstr "Es desconeix el tema de color %d"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:891
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1178
#, c-format
msgid "Undefined number format id '%s'"
msgstr "L'id del format de nombre «%s» no està definit"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1072 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3056
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1272 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3368
#, c-format
msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
msgstr "El color «%s» no és vàlid per a l'atribut rgb"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1100 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1109
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1302 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1311
#, c-format
msgid "Undefined style record '%d'"
msgstr "L'estil de registre «%d» no està definit"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1118
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1320
#, c-format
msgid "Undefined partial style record '%d'"
msgstr "L'estil parcial de registre «%d» no està definit"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1147
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1349
#, c-format
msgid "Invalid sst ref '%s'"
msgstr "Referència «%s» sst no vàlida"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1274
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1516
#, c-format
msgid "Invalid cell %s"
msgstr "La cel·la %s no és vàlida"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1387
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1650
msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
msgstr ""
"S'ignorarà la informació de la columna que no especifica primera o última."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1697
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1517
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1787
+#, c-format
+msgid "Paper from XLSX file: %ipt⨉%ipt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1791
+#, c-format
+msgid "Paper from XLSX file, #%i"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2252
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2840
#, c-format
msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
msgstr "S'ignorarà la validació de les dades no vàlides perquè: %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2111
-msgid "Undefined"
-msgstr "No definit"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2154
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2775
#, c-format
msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
msgstr "S'ignorarà el format condicional no gestionat del tipus «%s»"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2535
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3185
msgid "Unknown type of hyperlink"
msgstr "El tipus d'enllaç és desconegut"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2793
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3228
+#, c-format
+msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension in namespace \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3237
+msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension with missing namespace"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3699
msgid "Ignoring a sheet without a name"
msgstr "S'ignorarà una fulla sense nom"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2854
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3771
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define name: %s"
msgstr "S'ha produït un error en processar el nom «%s»"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3228
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3833
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to paste into selection"
+msgid "Unable to resolve external relationship"
+msgstr "No es pot enganxar dins de la selecció"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4027
#, c-format
msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
msgstr "Falta el part-id del full «%s»"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4180
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4052
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Manage sheets..."
+msgid "Reading sheet '%s'..."
+msgstr "Gestiona els fulls..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4060
+#, fuzzy
+#| msgid "Reading file..."
+msgid "Reading comments..."
+msgstr "S'està llegint el fitxer..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5201
+#, fuzzy
+#| msgid "Reading file..."
+msgid "Reading shared strings..."
+msgstr "S'està llegint el fitxer..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5210
+#, fuzzy
+#| msgid "Reading file..."
+msgid "Reading theme..."
+msgstr "S'està llegint el fitxer..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5219
+#, fuzzy
+#| msgid "Reading file..."
+msgid "Reading styles..."
+msgstr "S'està llegint el fitxer..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5224
+#, fuzzy
+msgid "Reading workbook..."
+msgstr "_Protegeix el llibre de treball"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5234
msgid "No workbook stream found."
msgstr "No s'ha trobat cap flux de llibre de treball."
@@ -507,7 +724,7 @@ msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
msgstr "Tipus de carregador \"%s\" no permès."
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:761
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s (%s)"
@@ -528,9 +745,9 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
-"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
-"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file "
-"%s."
+"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types "
+"string[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO "
+"file %s."
msgstr ""
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
@@ -555,9 +772,9 @@ msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
msgstr "El fitxer no conté el símbol \"plugin_file_struct\"."
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
-#, c-format
-msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s."
+msgstr "S'han carregat %lu funcions des de XLL/DLL/SO %s ."
#. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
@@ -569,108 +786,108 @@ msgstr[1] "S'han carregat %lu funcions des de XLL/DLL/SO %s ."
#. *************************************************************************
#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Excel plugins"
+msgstr "Connector de Perl"
+
+#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
msgid ""
"Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
"operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
"type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
msgstr ""
-#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Excel plugins"
-msgstr "Connector de Perl"
-
#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Christian Date Functions"
msgstr "Funcions de base de dades"
#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
-#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Date/Time"
-msgstr "Data / hora"
-
-#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
msgstr "Funcions de manipulació de dates i temps"
-#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Complex"
-msgstr "Complex"
+#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Data / hora"
-#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
msgid "Complex Functions"
msgstr "Funcions complexes"
-#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for complex numbers"
msgstr "Funcions per a nombres complexos"
-#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Database"
-msgstr "Base de dades"
+#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Complex"
+msgstr "Complex"
-#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1
msgid "Database Functions"
msgstr "Funcions de base de dades"
-#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions looking up values in databases"
msgstr "Funcions que cerquen valors a bases de dades"
+#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Database"
+msgstr "Base de dades"
+
#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
msgid "Date and Time Functions"
msgstr "Funcions d'hora i de data"
-#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions manipulating dates and time"
msgstr "Funcions de manipulació de dates i temps"
#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
-#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
-#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Finance"
-msgstr "Finances"
-
-#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
msgid "Financial Derivatives"
msgstr "Subproductes financers"
-#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions related to financial derivatives"
msgstr "Les funcions relacionades amb els subproductes financers"
-#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Engineering"
-msgstr "Enginyeria"
+#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Finance"
+msgstr "Finances"
-#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
msgid "Engineering Functions"
msgstr "Funcions d'enginyeria"
-#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
msgstr "Funcions per a números complexos, conversions de base, i més"
-#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Erlang"
-msgstr "Erlang"
+#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Engineering"
+msgstr "Enginyeria"
-#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
msgid "Erlang Functions"
msgstr "Funcions d'Erlang"
-#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions to help Erlang Analysis"
msgstr "Funcions d'ajuda per a l'anàlisi d'Erlang"
-#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Erlang"
+msgstr "Erlang"
+
+#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
msgid "Financial Functions"
msgstr "Funcions financeres"
-#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
msgid "Interest rate calculations"
msgstr "Càlculs de la taxa d'interès"
@@ -678,81 +895,81 @@ msgstr "Càlculs de la taxa d'interès"
#. Merriam-Webster dictionary
#. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
#. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
#, fuzzy
msgid "Tishri"
msgstr "Turc"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
#, fuzzy
msgid "Heshwan"
msgstr "Menor que"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
#, fuzzy
msgid "Kislev"
msgstr "Fitxer"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
#, fuzzy
msgid "Tebet"
msgstr "Text"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
#, fuzzy
msgid "Shebat"
msgstr "Full"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
#, fuzzy
msgid "Adar"
msgstr "Radar"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
msgid "Nisan"
msgstr ""
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
msgid "Iyar"
msgstr ""
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
#, fuzzy
msgid "Sivan"
msgstr "Sans"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
msgid "Tammuz"
msgstr ""
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
#, fuzzy
msgid "Ab"
msgstr "b"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
#, fuzzy
msgid "Elul"
msgstr "Igual"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Adar I"
msgstr ""
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Adar II"
msgstr ""
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Hebrew Date Functions"
+msgstr "Funcions de base de dades"
+
#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
msgstr "Funcions de manipulació de dates i temps"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Hebrew Date Functions"
-msgstr "Funcions de base de dades"
-
#. Path of the current directory or folder.
#. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
#. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
@@ -760,6 +977,7 @@ msgstr "Funcions de base de dades"
#. * window, based on the current scrolling position.
#.
#: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
msgid "Unimplemented"
msgstr "No implementat"
@@ -772,10 +990,9 @@ msgstr "Versió desconeguda"
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versió %s"
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2543
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2547
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2555 ../src/wbc-gtk.c:3380
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:876
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2350
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358 ../src/wbc-gtk-actions.c:3801
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
@@ -796,45 +1013,45 @@ msgid "Invalid number of arguments"
msgstr "Nombre d'arguments no vàlid"
#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Information Functions"
+msgstr "Funcions d'informació"
+
+#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
msgstr "Funcions per a examinar valors, cel·les i més"
-#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3 ../src/gui-util.c:1035
msgid "Information"
msgstr "Informació"
-#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Information Functions"
-msgstr "Funcions d'informació"
-
#: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
msgid "Type Mismatch"
msgstr "Discordança de tipus"
#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Logic Functions"
+msgstr "Funcions lògiques"
+
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for manipulating truth values"
msgstr "Funcions per a manipular valors certs"
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:509
msgid "Logic"
msgstr "Lògiques"
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Logic Functions"
-msgstr "Funcions lògiques"
-
#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Lookup Functions"
+msgstr "Funcions de cerca"
+
+#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for looking up values in ranges"
msgstr "Funcions per a buscar valors en rangs"
-#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
msgid "Lookup"
msgstr "Cerca"
-#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Lookup Functions"
-msgstr "Funcions de cerca"
-
#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
msgid "Math Functions"
msgstr "Funcions matemàtiques"
@@ -843,19 +1060,15 @@ msgstr "Funcions matemàtiques"
msgid "Mathematical Functions"
msgstr "Funcions matemàtiques"
-#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
+#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:496
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemàtiques"
#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Bitwise Operations"
-msgstr "Operacions bit a bit"
-
-#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
msgid "Number Theory"
msgstr "Teoria de nombres"
-#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
msgid ""
"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
"some simple bitwise operations."
@@ -863,6 +1076,10 @@ msgstr ""
"Diverses utilitats bàsiques per nombres primers, pi, phi, sigma. També conté "
"algunes operacions bit a bit bàsiques."
+#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Bitwise Operations"
+msgstr "Operacions bit a bit"
+
#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
msgid "Statistical Functions"
msgstr "Funcions estadístiques"
@@ -874,115 +1091,122 @@ msgstr ""
"Funcions estadístiques amb un nom i convencions de crida segons el Projecte R"
#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2241
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Functions for generating random numbers"
-msgstr "Funcions per a generar nombres aleatoris"
-
-#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
msgid "Random Number Functions"
msgstr "Funcions de nombres aleatoris"
+#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Functions for generating random numbers"
+msgstr "Funcions per a generar nombres aleatoris"
+
#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673
-#: ../src/tools/random-generator.c:676
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:778
+#: ../src/tools/random-generator.c:781
msgid "Random Numbers"
msgstr "Nombres aleatoris"
#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
+msgid "String Functions"
+msgstr "Funcions de cadena"
+
+#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for manipulating strings"
msgstr "Funcions per a tractar cadenes"
-#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
-#: ../src/func.c:1368
+#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
+#: ../src/func.c:1707
msgid "String"
msgstr "Cadena"
-#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
-msgid "String Functions"
-msgstr "Funcions de cadena"
-
#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Time Series Analysis"
-msgstr "Anàlisi de sèries temporals"
-
-#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
msgid "Time Series Analysis Functions"
msgstr "Funcions d'anàlisi de sèries temporals"
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
+#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Time Series Analysis"
+msgstr "Anàlisi de sèries temporals"
+
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:159
msgid "Too much data returned"
msgstr "S'han retornat massa dades"
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:169
msgid "Can't obtain data"
msgstr "No es poden obtenir dades"
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
+#. FIXME: pass a pointer to parent window
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:263
msgid "Database Connection"
msgstr "Connexió de base de dades"
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:339
-msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
-msgstr "Format: execSQL(dsn,usuari,contrasenya,sql)"
-
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:364
#, c-format
msgid "Error: could not open connection to %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut obrir la connexió a %s"
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:408
+msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
+msgstr "Format: execSQL(dsn,usuari,contrasenya,sql)"
+
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:428 ../plugins/gda/plugin-gda.c:507
msgid "More than one statement in SQL string"
msgstr ""
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:485
msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
msgstr "Format: readDBTable(dsn,usuari,contrasenya,taula)"
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:536 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
#, c-format
msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
msgstr ""
"No s'ha pogut executar l'eina de configuració de bases de dades del GNOME "
"(«%s»)"
-#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Data Bases..."
-msgstr "Base de dades"
-
-#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
msgstr ""
"Funcions de bases de dades que permeten la recuperació de dades des d'una "
"base de dades"
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
+#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Data Bases..."
+msgstr "Base de dades"
+
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:145 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:145
#, c-format
-msgid "Target cell did not evaluate to a number."
+msgid "Only linear programs are handled."
msgstr ""
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:352
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:356
#, fuzzy
msgid "Writing glpk file..."
msgstr "S'està desant el fitxer..."
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "The GLPK exporter is not available."
msgstr "El desador de fitxers per defecte no està disponible."
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file for solution"
msgstr "No es pot crear un fitxer temporal per enviar."
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:521
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create file for sensitivity report"
+msgstr "No es pot crear un fitxer temporal per enviar."
+
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:579 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:427
#, c-format
msgid ""
"The %s program was not found. You can either install it or use another "
@@ -990,53 +1214,57 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
-msgid "GLPK"
-msgstr "GLPK"
+msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
+msgstr ""
#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
-msgid "GLPK Linear Program Solver"
+msgid "Solver Interface to GLPK"
msgstr ""
#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
-msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
+msgid "GLPK Linear Program Solver"
msgstr ""
#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
-msgid "Solver Interface to GLPK"
-msgstr ""
+msgid "GLPK"
+msgstr "GLPK"
+
+#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
+msgid "GNOME-DB"
+msgstr "BD-GNOME"
#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
msgid "Database UI services plugin"
msgstr "Connector del servei IU de base de dades"
-#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
-msgid "GNOME-DB"
-msgstr "BD-GNOME"
-
#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
msgid "Gnome Glossary"
msgstr "Glossari del GNOME"
#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
+msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
+msgstr "Implementa poder desar el glossari del GNOME en a fitxers .po"
+
+#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
msgid "Gnome Glossary PO file format"
msgstr "Format de fitxer PO del glossari del GNOME"
-#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
-msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
-msgstr "Implementa poder desar el glossari del GNOME en a fitxers .po"
+#: ../plugins/html/html_read.c:119
+msgid "[Warning: Invalid text string has been removed.]"
+msgstr ""
-#: ../plugins/html/html_read.c:155
+#: ../plugins/html/html_read.c:158
#, c-format
msgid "[see sheet %s]"
msgstr ""
-#: ../plugins/html/html_read.c:156
+#: ../plugins/html/html_read.c:159
msgid ""
"The original html file is\n"
"using nested tables."
msgstr ""
-#: ../plugins/html/html_read.c:569
+#: ../plugins/html/html_read.c:573
msgid "Unable to parse the html."
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'html."
@@ -1045,8 +1273,8 @@ msgid "HTML & TeX"
msgstr "HTML i TeX"
#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
-msgid "HTML (*.html) fragment"
-msgstr "Fragment d'HTML (*.html)"
+msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
+msgstr "Importació/exportació de HTML, TeX, DVI, roff"
#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
msgid "HTML (*.html, *.htm)"
@@ -1061,71 +1289,77 @@ msgid "HTML 4.0 (*.html)"
msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
-msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
-msgstr "Importació/exportació de HTML, TeX, DVI, roff"
+msgid "HTML (*.html) fragment"
+msgstr "Fragment d'HTML (*.html)"
#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
-msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
-msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
+msgid "XHTML (*.html)"
+msgstr "XHTML (*.html)"
#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
-msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
-msgstr "Fragment de taula LaTeX 2e (*.tex)"
+msgid "XHTML range - for export to clipboard"
+msgstr "Rang XHTML - per a exportació al porta-retalls"
#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
-msgid "TROFF (*.me)"
-msgstr "TROFF (*.me)"
+msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
+msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
-msgid "XHTML (*.html)"
-msgstr "XHTML (*.html)"
+msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
+msgstr "Fragment de taula LaTeX 2e (*.tex)"
#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
-msgid "XHTML range - for export to clipboard"
-msgstr "Rang XHTML - per a exportació al porta-retalls"
+#, fuzzy
+#| msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
+msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment of visible rows"
+msgstr "Fragment de taula LaTeX 2e (*.tex)"
-#: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:12
+msgid "TROFF (*.me)"
+msgstr "TROFF (*.me)"
+
+#: ../plugins/lotus-123/boot.c:87
msgid "Error while reading lotus workbook."
msgstr "S'ha produït un error en llegir el llibre de treball del Lotus."
#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports Lotus 123 files"
-msgstr "Importa fitxers de Lotus 123"
-
-#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
msgid "Lotus 123"
msgstr "Lotus 123"
+#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Lotus 123 files"
+msgstr "Importa fitxers de Lotus 123"
+
#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
-#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
+#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "The LPSolve exporter is not available."
msgstr "El desador de fitxers per defecte no està disponible."
-#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:335
+#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:330
msgid "Writing lpsolve file..."
msgstr ""
-# FIXME no s'hauria de traduir això? (dpm)
#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "LPSolve"
-msgstr "LP Solve"
+msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
+msgstr ""
#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
-msgid "LPSolve Linear Program Solver"
+msgid "Solver Interface to LPSolve"
msgstr ""
#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
-msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
+msgid "LPSolve Linear Program Solver"
msgstr ""
+# FIXME no s'hauria de traduir això? (dpm)
#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
-msgid "Solver Interface to LPSolve"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "LPSolve"
+msgstr "LP Solve"
#: ../plugins/mps/mps.c:193
msgid "Program Name"
@@ -1181,22 +1415,23 @@ msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
msgstr ""
#. ----------------------------------------
-#: ../plugins/mps/mps.c:592
+#: ../plugins/mps/mps.c:592 ../src/tools/gnm-solver.c:1799
msgid "Constraint"
msgstr "Restricció"
#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1295
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1919
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1575
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1620 ../src/tools/gnm-solver.c:1664
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:905
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
+#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:442 ../src/tools/gnm-solver.c:1576
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: ../plugins/mps/mps.c:595
+#: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1665
msgid "Limit"
msgstr "Límit"
@@ -1214,400 +1449,586 @@ msgid "Error while reading MPS file."
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer MPS."
#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
-msgstr "Fitxer amb format de programa sencer i lineal (*.mps)"
-
-#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
msgstr "Mòdul amb format d'expressió de programa sencer i lineal (MPS)"
-#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
msgstr "Llegeix programes LP desats en format MPS (*.mps)"
-#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
+#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
+msgstr "Fitxer amb format de programa sencer i lineal (*.mps)"
+
+#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "This solver does not handle discrete variables."
msgstr "Aquest fitxer Psion no és un full de càlcul."
-#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
-#, c-format
-msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
-msgstr ""
+#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This solver does not handle equality constraints."
+msgstr "Aquest fitxer Psion no és un full de càlcul."
+#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Non-Linear Program Solver"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Nlsolve"
msgstr "Resol LP"
-#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Non-Linear Program Solver"
-msgstr ""
-
#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
msgid "GNU Oleo"
msgstr "GNU Oleo"
#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
-msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
-msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
-
-#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
msgid "Imports GNU Oleo documents"
msgstr "Importa documents GNU Oleo"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:449
+#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
+msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
+msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:623
#, fuzzy
msgid "General ODF error"
msgstr "Error de tipus intern"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:503
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
msgstr "L'enter «%s» no és vàlid per a l'atribut %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:518
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
msgstr "No s'ha pogut trobar la part «%s» per a «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:562
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:736
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:585
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:760
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:606
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:782
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:777
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:785
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1068
msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:793
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:806
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1089
msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:814
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:824
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1107
#, c-format
msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:837
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open '%s'."
msgstr "No es pot obrir «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:865
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5349
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1130
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8471
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load the file '%s'."
msgstr "No es pot obrir el fitxer «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:873
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1139
msgid "Image fill without image name encountered!"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:949
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:999
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
-msgstr "L'enter «%s» no és vàlid per a l'atribut %s"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:954
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1369
#, c-format
-msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
+msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1005
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1435
#, c-format
-msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
+msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1049
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1630
#, c-format
-msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
+msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1248
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1852
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
+msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2241
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
msgstr "No s'ha pogut processar «%s» perquè «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1311
-#, c-format
-msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
-msgstr ""
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2339
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3854
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
+msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1316
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2345
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3861
#, c-format
-msgid ""
-"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
-"\"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
+msgstr "L'expressió «%s» no comença amb un caràcter reconegut"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1329
-msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
-msgstr ""
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2384
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5234
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5246 ../src/ssgrep.c:352
+msgid "cell"
+msgstr "cel·la"
-#. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1337
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2774
#, c-format
-msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
+msgid ""
+"Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1475
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2823
#, fuzzy, c-format
msgid "Undefined validation style encountered: %s"
msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1526
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2849
#, c-format
msgid ""
"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
"\""
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1890
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2224
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
+msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3597
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
+msgid "Ignoring column information beyond column %i"
+msgstr ""
+"S'ignorarà la informació de la columna que no especifica primera o última."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3701
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4095
#, fuzzy, c-format
msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
msgstr ""
"El contingut sobrepassa el nombre màxim de files que permet aquest muntatge "
"(%u). Recompileu amb uns límits més grans."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2027
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3846
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6255
msgid "Missing expression"
msgstr "Manca l'expressió"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2038
-#, c-format
-msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
-msgstr "L'expressió «%s» no comença amb un caràcter reconegut"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2197
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4073
msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
msgstr ""
"L'expressió de vector no és vàlida i no especifica el nombre de columnes."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2200
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4076
msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
msgstr "L'expressió de vector no és vàlida i no especifica el nombre de files."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2216
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4087
#, fuzzy, c-format
msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
msgstr ""
"El contingut sobrepassa el nombre màxim de files que permet aquest muntatge "
"(%u). Recompileu amb uns límits més grans."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2430
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4270
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
+msgid ""
+"Left click once to follow this link.\n"
+"Middle click once to select this cell"
+msgstr ""
+"Feu clic amb el botó primari per seguir aquest enllaç.\n"
+"Feu clic amb el botó central per seleccionar la cel·la."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4406
msgid "Unnamed dash style encountered."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2448
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4424
msgid "Unnamed image fill style encountered."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2450
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4426
#, c-format
msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2487
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2493
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4463
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4469
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse gradient color: %s"
msgstr "No es pot enganxar dins de la selecció"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2513
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4489
msgid "Unnamed gradient style encountered."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2534
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4510
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse hatch color: %s"
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'html."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2608
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4584
msgid "Unnamed hatch encountered!"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2688
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4725
msgid "Duplicate default column style encountered."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2704
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4741
msgid "Duplicate default row style encountered."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3105
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4776
+msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5243
msgid "Unnamed date style ignored."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3400
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5631
+#, c-format
+msgid "Corrupted file: invalid number format condition [%s]."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5649
msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3433
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3460
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3488
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3525
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3551
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3579
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5671
msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
msgstr ""
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5740
+#, c-format
+msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5952
+msgid "Missing page layout identifier"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5979
+msgid ""
+"Gnumeric does not support having a different style for left pages. This "
+"style is ignored."
+msgstr ""
+
+#. For OOO_VER_1 this may be acceptable
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6004
+msgid "Master page style without page layout encountered!"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6010
+msgid "Master page style without name encountered!"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
+msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
+
# FIXME: break es refereix a final de línia en aquest cas? (dpm)
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3895
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6642
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
msgstr "El tipus de final de línia «%s» és desconegut. S'establirà a manual."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3963
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6727
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse tab color '%s'"
msgstr "No s'ha pogut processar «%s» perquè «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3975
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6738
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
msgstr "No s'ha pogut processar «%s» perquè «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4140
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7259
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
+msgid ""
+"Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
+"instead."
msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4482
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7268
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4746
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7777
#, c-format
msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
msgstr "l'expressió «%s» a «%s» no és una referència de cel·la"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4763
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7793
#, fuzzy, c-format
msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
msgstr "l'expressió «%s» a «%s» no és una referència de cel·la"
# FIXME DB = base de dades? (dpm)
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4810
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7868
#, c-format
msgid "Invalid DB range '%s'"
msgstr "El rang de DB «%s» no és vàlid"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5046
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5085
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7902
+msgid "Gnumeric does not support 'or'-ed autofilter conditions."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8099
+#, c-format
+msgid "Moving sheet object from column %i and row %i"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8164
+#, c-format
+msgid ""
+"Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
+"has been dropped."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8198
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8237
#, c-format
msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5051
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8203
#, c-format
msgid ""
"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
"range' element."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5639
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8656
+msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8918
#, c-format
msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6179
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9591
msgid ""
"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
"automatic equation instead."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6321
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9610
+#, c-format
+msgid "The chart style \"%s\" is not defined!"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9778
msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6391
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9906
msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6862
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9961
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10002
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10032
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10064
+#, c-format
+msgid "Chart style with name '%s' is missing."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10182
+msgid ""
+"An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10255
+#, c-format
+msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut processar «%s» perquè «%s»"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10463
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut processar «%s» perquè «%s»"
+
+#. We have already created the rectangle
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10547
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10550
+#, c-format
+msgid ""
+"An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
+"rectangle."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10553
+msgid ""
+"An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10895
#, c-format
msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8577
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11524
+#, c-format
+msgid ""
+"The sheet size of %i columns and %i rows used in this file exceeds "
+"Gnumeric's maximum supported sheet size"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11560
+#, c-format
+msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11565
+#, c-format
+msgid ""
+"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
+"\"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11575
+msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
+msgstr ""
+
+#. We are missing the table name. This is bad!
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11581
+#, c-format
+msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13483
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
msgstr "Tipus mime desconegut per a un fitxer de l'OpenOffice."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8585
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13493
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr "No s'ha trobat cap flux de dades anomenat content.xml."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8593
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13501
msgid "No stream named styles.xml found."
msgstr "No s'ha trobat cap flux de dades anomenat styles.xml."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8701
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13645
#, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr "Metadades «%s» no vàlides"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8762
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13708
msgid "settings.xml stream is malformed!"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6628
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5227
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5239
+msgid "tab"
+msgstr "pestanya"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5228
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5240
+msgid "page"
+msgstr "pàgina"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5229
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5241
+msgid "pages"
+msgstr "pàgines"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5230
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5242
+msgid "date"
+msgstr "data"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5231
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5243
+msgid "time"
+msgstr "hora"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5232
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5244 ../src/ssconvert.c:104
+#: ../src/ssdiff.c:57
+msgid "file"
+msgstr "fitxer"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5233
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5245
+msgid "path"
+msgstr "camí"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8949
#, fuzzy
msgid "Writing Sheets..."
msgstr "_Gestiona els fulls..."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6657
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8990
msgid "Writing Sheet Objects..."
msgstr ""
#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
-msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Open Document Format"
+msgstr "L'empresa del document"
#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
-msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
+msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
msgstr ""
#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
#, fuzzy
-msgid "Open Document Format"
-msgstr "L'empresa del document"
-
-#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
msgstr "Open/Star Calc (*.sxc, *.ods)"
+#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
+msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
-msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
+msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
msgstr ""
#: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
@@ -1657,8 +2078,9 @@ msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al nom del camp %d.."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:366
-#, c-format
-msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
+msgid "%d. field specification ended unexpectedly."
msgstr "L'especificació del camp %d. ha finalitzat de manera inesperada."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:371
@@ -1716,33 +2138,33 @@ msgid "Could not write record number %d."
msgstr "No s'ha pogut escriure el registre número %d."
#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports Paradox files"
-msgstr "Importa fitxers Paradox"
-
-#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
msgid "Paradox"
msgstr "Paradox"
-#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Paradox database (*.db)"
-msgstr "Base de dades Paradox (*.db)"
+#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Paradox files"
+msgstr "Importa fitxers Paradox"
-#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
+#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
msgstr "Base de dades Paradox o fitxer d'índex primari (*.db, *.px)"
-#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Perl"
-msgstr "Perl"
+#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
+msgid "Paradox database (*.db)"
+msgstr "Base de dades Paradox (*.db)"
-#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
msgid "Perl functions"
msgstr "Funcions del Perl"
-#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
msgstr "Connector Perl de mostra amb algunes funcions poc útils."
+#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
msgid "Perl error: "
msgstr "Error del Perl: "
@@ -1753,11 +2175,11 @@ msgstr "Error del Perl: "
msgid "Perl error: %s\n"
msgstr "Error del Perl: %s\n"
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:280
msgid "Module name not given."
msgstr "No s'ha donat el nom del mòdul."
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:308
msgid "perl_func.pl doesn't exist."
msgstr "No existeix perl_func.pl."
@@ -1769,18 +2191,18 @@ msgstr "Carregador del connector del Perl"
msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
msgstr "Aquest connector permet habilitar els connectors del Perl"
-#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
+#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:511
msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
msgstr "PLN: el full de càlcul està xifrat amb contrasenya"
-#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
+#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:580
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
msgstr ""
"S'ignoraran les dades que diuen estar a la fila %u, que és major que la "
"màxima fila %u"
-#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
+#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:584
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
msgstr ""
@@ -1788,25 +2210,25 @@ msgstr ""
"màxima columna %u"
#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
-msgstr "Importa documents de format Plan Perfect"
-
-#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
msgid "Plan Perfect"
msgstr "Plan Perfect"
+#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
+msgstr "Importa documents de format Plan Perfect"
+
#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
msgstr "Importació de format Plan Perfect (PLN)"
#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
-msgstr "Importació de fitxers de fulls Psion de la sèrie 5"
-
-#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
msgid "Psiconv"
msgstr "Psiconv"
+#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
+msgstr "Importació de fitxers de fulls Psion de la sèrie 5"
+
#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
msgid "Psion (*.psisheet)"
msgstr "Psion (*.psisheet)"
@@ -1824,56 +2246,34 @@ msgid "This Psion file is not a Sheet file."
msgstr "Aquest fitxer Psion no és un full de càlcul."
#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Python"
-msgstr "Python"
-
-#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
msgid "Python functions"
msgstr "Funcions del Python"
-#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
msgstr "Connector de mostra del Python amb funcions poc útils."
-#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
+#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:254
msgid "Default interpreter"
msgstr "Intèrpret per defecte"
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
-#, c-format
-msgid "Could not import %s."
-msgstr "No s'ha pogut importar %s."
-
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
-#, c-format
-msgid "Could not find %s."
-msgstr "No s'ha pogut trobar %s."
-
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
-#, c-format
-msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
-msgstr ""
-"No s'han pogut iniciar les vinculacions del Python per al Gtk+, etc: %s"
-
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
-#, c-format
-msgid "Could not find %s"
-msgstr "No s'ha pogut trobar %s"
-
#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Python console"
-msgstr "Consola Python del Gnumeric"
-
-#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
msgid "Python plugin loader"
msgstr "Carregador del connector del Python"
-#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
msgid "This plugin provides support for Python plugins"
msgstr "Aquest connector permet habilitar els connectors del Python"
+#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Python console"
+msgstr "Consola Python del Gnumeric"
+
#: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
#, c-format
msgid "*** Interpreter: %s\n"
@@ -1948,8 +2348,8 @@ msgstr "Algun nom"
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:740
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:852
#, c-format
msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
msgstr "El fitxer Python «%s» té un format invàlid."
@@ -1960,56 +2360,56 @@ msgstr "El fitxer Python «%s» té un format invàlid."
msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
msgstr "El fitxer no conté la funció «%s»."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:745
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:857
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
msgstr "El fitxer no conté el diccionari «%s»."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:750
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:862
#, c-format
msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
msgstr "L'objecte «%s» no és un diccionari."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:800 ../src/gnm-plugin.c:839
#, c-format
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "Acció desconeguda: %s"
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:805
#, c-format
msgid "Not a valid function for action: %s"
msgstr "No és una funció vàlida per a una acció: %s"
#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Quattro Pro(tm)"
+msgstr "Quattro Pro(tm)"
+
+#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
msgstr "Importa fitxers Quattro Pro (tm)"
-#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
msgstr "Quatro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
-#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Quattro Pro(tm)"
-msgstr "Quattro Pro(tm)"
-
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:119
#, c-format
msgid "File is most likely corrupted.\n"
msgstr "Segurament el fitxer està malmès.\n"
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:871
#, c-format
msgid "Invalid zoom %hd %%"
msgstr "Ampliació invàlida %hd %%"
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:912
#, c-format
msgid "Invalid record %d of length %hd"
msgstr "Registre invàlid %d de longitud %hd"
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:945
msgid ""
"Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream. Is this really a Quattro Pro "
"file?"
@@ -2018,61 +2418,61 @@ msgstr ""
"d'un fitxer Quattro Pro"
#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
-msgid "A proof of concept external data source"
-msgstr "Una prova de concepte d'una font externa de dades"
-
-#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
msgid "Sample DataSource"
msgstr "Mostra de font de dades"
-#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports SC/XSpread files"
-msgstr "Importa fitxers SC/XSpread"
+#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
+msgid "A proof of concept external data source"
+msgstr "Una prova de concepte d'una font externa de dades"
-#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
msgid "SC/XSpread"
msgstr "SC/XSpread"
+#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports SC/XSpread files"
+msgstr "Importa fitxers SC/XSpread"
+
#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
msgid "SC/xspread"
msgstr "SC/xspread"
-#: ../plugins/sc/sc.c:112
+#: ../plugins/sc/sc.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "On worksheet %s:"
msgstr "Full de treball:"
-#: ../plugins/sc/sc.c:114
+#: ../plugins/sc/sc.c:113
#, fuzzy
msgid "General SC import error"
msgstr "Error de tipus intern"
-#: ../plugins/sc/sc.c:165
+#: ../plugins/sc/sc.c:164
#, c-format
msgid ""
"The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
msgstr ""
-#: ../plugins/sc/sc.c:388
+#: ../plugins/sc/sc.c:387
#, fuzzy
msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
msgstr "La fulla on s'ha de fer la cerca."
-#: ../plugins/sc/sc.c:451
+#: ../plugins/sc/sc.c:450
msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
msgstr ""
-#: ../plugins/sc/sc.c:472
+#: ../plugins/sc/sc.c:473
#, c-format
msgid "Column format %i is undefined."
msgstr ""
-#: ../plugins/sc/sc.c:798
+#: ../plugins/sc/sc.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
msgstr "No s'ha pogut processar «%s» perquè «%s»"
-#: ../plugins/sc/sc.c:933
+#: ../plugins/sc/sc.c:934
msgid "Error parsing line"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar la línia"
@@ -2086,13 +2486,13 @@ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la línia"
#. *
#.
#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
-msgstr "Importació/exportació de fitxers MultiPlan (SYLK)"
-
-#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
msgid "MultiPlan (SYLK)"
msgstr "MultiPlan (SYLK)"
+#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
+msgstr "Importació/exportació de fitxers MultiPlan (SYLK)"
+
#: ../plugins/sylk/sylk.c:244
msgid "Multiple values in the same cell"
msgstr "Hi ha múltiples valors a la mateixa cel·la"
@@ -2106,544 +2506,572 @@ msgid "Missing closing 'E'"
msgstr "Manca l'«E» de tancament"
#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Hello World plugin using ui service"
-msgstr "Connector «Hola món» que fa servir el servei d'interfície d'usuari"
-
-#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
msgid "UI Hello"
msgstr "interfície d'usuari hola"
+#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Hello World plugin using ui service"
+msgstr "Connector «Hola món» que fa servir el servei d'interfície d'usuari"
+
#: ../plugins/uihello/uihello.c:32
#, c-format
msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
msgstr "Aquest és el missatge del connector «%s»."
-#: ../plugins/xbase/boot.c:160
+#: ../plugins/xbase/boot.c:161
msgid "Error while opening xbase file."
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer xbase."
#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports XBase files"
-msgstr "Importa fitxers XBase"
-
-#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
msgid "XBase"
msgstr "XBase"
+#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports XBase files"
+msgstr "Importa fitxers XBase"
+
#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
msgid "Xbase (*.dbf) file format"
msgstr "Format de fitxer Xbase (*.dbf)"
-#: ../plugins/xbase/xbase.c:190
+#: ../plugins/xbase/xbase.c:189
msgid "Failed to read DBF header."
msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera DBF."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
-msgid ""
-">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-">Aquest valor determina el valor per defecte a la configuració d'impressió "
-"referit a si s'han d'imprimir les línies de la graella. Utilitzeu el quadre "
-"de diàleg de configuració de la impressió per a editar aquest valor."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid ""
-">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
-"is to center pages vertically."
-msgstr ""
-">Aquest valor determina la valor de configuració per defecte, referit a si "
-"s'han d'imprimir les pàgines centrades verticalment. Utilitzeu el quadre de "
-"diàleg de configuració de la impressió per a editar aquest valor."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Activate New Plugins"
-msgstr "Activa els connectors nous"
+msgid "List of recently used functions."
+msgstr "Llista de funcions usades recentment."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1046
-msgid "Allow Unfocused Range Selections"
-msgstr "Permet seleccions de rang sense focus"
+msgid ""
+"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
+"list."
+msgstr ""
+"El selector de funcions manté una llista de les funcions usades recentment. "
+"Aquesta és la llista."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Apply print-setup to all sheets"
-msgstr "Aplica la configuració de la impressora a tots els fulls."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
-msgid "Autocorrect first letter"
-msgstr "Corregeix automàticament la primera lletra"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1087
+msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
+msgstr "Longitud màxima de la llista de funcions usades recentment"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Autocorrect initial caps"
-msgstr "Corregeix automàticament les majúscules inicials"
+msgid ""
+"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
+"maximum length of that list."
+msgstr ""
+"El selector de funcions manté una llista de les funcions usades recentment. "
+"Aquesta és la seva longitud màxima."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Autocorrect names of days"
-msgstr "Corregeix automàticament els noms dels dies"
+msgid "Autocorrect initial caps"
+msgstr "Corregeix automàticament les majúscules inicials"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Autocorrect replace"
-msgstr "Corregeix automàticament reemplaça"
+#, fuzzy
+#| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
+msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
+msgstr "Aquesta variable determina si l'autocompleció està activa."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Default Black and White Printing"
-msgstr "Imprimeix en blanc i negre per defecte"
+#, fuzzy
+#| msgid "List of Init Caps Exceptions"
+msgid "List of initial caps exceptions"
+msgstr "Llista d'excepcions per a majúscula inicial"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Default Bottom Margin"
-msgstr "Marge inferior predeterminat"
+msgid ""
+"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
+"list."
+msgstr ""
+"El motor d'autocorrecció no corregeix la majúscula inicial de les paraules "
+"de la llista."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Default Bottom Outside Margin"
-msgstr "Marge inferior extern predeterminat"
+msgid "Autocorrect first letter"
+msgstr "Corregeix automàticament la primera lletra"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Default Grid Line Printing"
-msgstr "Imprimeix línies de graella per defecte"
+#, fuzzy
+#| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
+msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
+msgstr "Aquesta variable determina si l'autocompleció està activa."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Default Header/Footer Font Size"
-msgstr "Mida predeterminada del tipus de lletra de la capçalera/peu"
+#, fuzzy
+msgid "List of First Letter Exception"
+msgstr "Llista de les excepcions de lletra inicial"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Default Horizontal Centering"
-msgstr "Centrat horitzontal predeterminat"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in "
+#| "this list."
+msgid ""
+"The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
+"following strings in this list."
+msgstr ""
+"El motor d'autocorrecció no corregeix les lletres inicials de les paraules "
+"d'aquesta llista."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Default Left Margin"
-msgstr "Marge esquerre predeterminat"
+msgid "Autocorrect names of days"
+msgstr "Corregeix automàticament els noms dels dies"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Default Print Cells with Only Styles"
-msgstr "Imprimeix cel·les només amb estil"
+#, fuzzy
+#| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
+msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
+msgstr "Aquesta variable determina si l'autocompleció està activa."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Default Print Direction"
-msgstr "Direcció d'impressió predeterminada"
+msgid "Autocorrect replace"
+msgstr "Corregeix automàticament reemplaça"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Default Repeated Left Region"
-msgstr "Regió esquerra repetida predeterminada"
+msgid "Activate New Plugins"
+msgstr "Activa els connectors nous"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Default Repeated Top Region"
-msgstr "Regió superior repetida predeterminada"
+msgid ""
+"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
+msgstr ""
+"Aquesta variable determina si s'ha d'activar cada nou connector trobat."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Default Scale Percentage"
-msgstr "Percentatge d'escala predeterminat"
+msgid "List of Active Plugins."
+msgstr "Llista dels connectors actius."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Default Scale Type"
-msgstr "Tipus d'escala predeterminat"
+msgid ""
+"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
+"activated."
+msgstr "Aquesta llista conté tots els connectors que s'activen automàticament."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Default Scaling Height"
-msgstr "Alçada d'escala predeterminada"
+msgid "List of Known Plugins."
+msgstr "Llista de connectors coneguts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Default Scaling Width"
-msgstr "Amplada d'escala predeterminada"
+msgid "This list contains all known plugins."
+msgstr "Aquesta llista conté tots els connectors coneguts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Default Title Printing"
-msgstr "Impressió del títol predeterminada"
+msgid "List of Plugin File States."
+msgstr "Llista dels fitxers d'estat dels connectors."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Default Top Margin"
-msgstr "Marge superior predeterminat"
+msgid "This list contains all plugin file states."
+msgstr "Aquesta llista conté tots els estats de fitxer dels connectors."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Default Top Outside Margin"
-msgstr "Marge superior extern predeterminat"
+msgid "List of Extra Plugin Directories."
+msgstr "Llista de directoris de connectors extres."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Default Vertical Centering"
-msgstr "Centrat vertical predeterminat"
+msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
+msgstr "Aquesta llista conté tots els directoris que contenen connectors."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Default header/footer font name"
-msgstr "Nom del tipus de lletra predeterminada de la capçalera/peu"
+msgid "List of Extra Autoformat Directories."
+msgstr "Llista de directoris d'autoformat extres."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "GTKPrintSetting"
-msgstr "GTKPrintSetting"
+msgid ""
+"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
+msgstr ""
+"Aquesta llista conté tots els directoris extres que contenen plantilles "
+"d'autoformat."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
-msgstr "Format de capçalera/peu (porció esquerra)"
+msgid "System Directory for Autoformats"
+msgstr "Directori del sistema per als autoformats"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
-msgstr "Format de capçalera/peu (porció central)"
+msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
+msgstr "Aquest directori conté les plantilles d'autoformat preinstal·lades."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
-msgstr "Format de capçalera/peu (porció dreta)"
+msgid "User Directory for Autoformats"
+msgstr "Directori d'usuari per als autoformats"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "List of Active Plugins."
-msgstr "Llista dels connectors actius."
+msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
+msgstr "El directori principal per a les plantilles d'autoformat d'usuari."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "List of Extra Autoformat Directories."
-msgstr "Llista de directoris d'autoformat extres."
+msgid "Apply print-setup to all sheets"
+msgstr "Aplica la configuració de la impressora a tots els fulls."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "List of Extra Plugin Directories."
-msgstr "Llista de directoris de connectors extres."
+msgid ""
+"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
+"all sheets simultaneously."
+msgstr ""
+"Aquest valor determina si, de manera predeterminada, el diàleg de "
+"configuració de la impressió s'aplica a tots els fulls simultàniament."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
-msgid "List of First Letter Exceptions"
-msgstr "Llista de les excepcions de lletra inicial"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "GTKPrintSetting"
+msgstr "GTKPrintSetting"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "List of Init Caps Exceptions"
-msgstr "Llista d'excepcions per a majúscula inicial"
+msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
+msgstr "La configuració del GTKPrintSetting. No editeu aquesta variable."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "List of Known Plugins."
-msgstr "Llista de connectors coneguts."
+msgid "Page Header"
+msgstr "Capçalera de pàgina"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "List of Plugin File States."
-msgstr "Llista dels fitxers d'estat dels connectors."
+msgid ""
+"The default page header for new documents that can be modified using the "
+"page setup dialog."
+msgstr ""
+"La capçalera de pàgina per defecte per a nous documents que es pot modificar "
+"usant el diàleg de configuració de la pàgina."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "List of recently used functions."
-msgstr "Llista de funcions usades recentment."
+msgid "Page Footer"
+msgstr "Peu de pàgina"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1051
-msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
-msgstr "Longitud màxima de la llista de funcions usades recentment"
+msgid ""
+"The default page footer for new documents that can be modified using the "
+"page setup dialog."
+msgstr ""
+"El peu de pàgina per defecte per a nous documents que es pot modificar usant "
+"el diàleg de configuració de la pàgina."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Page Footer"
-msgstr "Peu de pàgina"
+msgid "Default Header/Footer Font Size"
+msgstr "Mida predeterminada del tipus de lletra de la capçalera/peu"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Page Header"
-msgstr "Capçalera de pàgina"
+msgid "The default font size for headers and footers."
+msgstr "La mida per defecte del tipus de lletra per a capçaleres i peus."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Paper"
-msgstr "Paper"
+msgid "Default header/footer font name"
+msgstr "Nom del tipus de lletra predeterminada de la capçalera/peu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "The default font name for headers and footers."
+msgstr "El nom del tipus de lletra per defecte per a capçaleres i peus."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Feu servir el diàleg de configuració d'impressió per a editar aquest valor."
+msgid "The default header/footer font is bold."
+msgstr "El tipus de lletra predeterminat per a capçaleres/peus és negreta."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for headers and footers is "
+"bold."
msgstr ""
-"Feu servir el diàleg de configuració d'impressió per a editar aquest valor."
+"Aquest valor determina si el tipus de lletra predeterminat per a capçaleres "
+"i peus és negreta."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Preferred Display Unit"
-msgstr "Unitat de visualització preferida"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
-msgid "Sans"
-msgstr "Sans"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Changes Comments"
-msgstr "Cercar i reemplaçar"
+msgid "The default header/footer font is italic."
+msgstr "El tipus de lletra predeterminat per a capçaleres/peus és cursiva."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Changes Expressions"
-msgstr "Expressions de cerca"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for headers and footers is "
+"italic."
+msgstr ""
+"Aquest valor determina si el tipus de lletra predeterminat del nou llibre de "
+"treball està en cursiva."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Changes Other Values"
-msgstr "Cerca altres valors"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Default Horizontal Centering"
+msgstr "Centrat horitzontal predeterminat"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Changes Strings"
-msgstr "Cercar i reemplaçar"
+msgid ""
+"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages horizontally."
+msgstr ""
+"El valor predeterminat, referit a si s'han d'imprimir les pàgines centrades "
+"horitzontalment. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la "
+"impressió per editar aquest valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Column Major"
-msgstr "Cercar i reemplaçar"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Default Vertical Centering"
+msgstr "Centrat vertical predeterminat"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Error Behavior"
-msgstr "Cercar i reemplaçar"
+msgid ""
+"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages vertically."
+msgstr ""
+">Aquest valor determina la valor de configuració per defecte, referit a si "
+"s'han d'imprimir les pàgines centrades verticalment. Utilitzeu el quadre de "
+"diàleg de configuració de la impressió per a editar aquest valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Ignores Case"
-msgstr "Cercar i reemplaçar"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Default Grid Line Printing"
+msgstr "Imprimeix línies de graella per defecte"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
-msgstr "L'arrossegament ha de mantenir les cadenes com a cadenes?"
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+">Aquest valor determina el valor per defecte a la configuració d'impressió "
+"referit a si s'han d'imprimir les línies de la graella. Utilitzeu el quadre "
+"de diàleg de configuració de la impressió per a editar aquest valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Poses Query"
-msgstr "Consulta per cercar i reemplaçar"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Default Print Cells with Only Styles"
+msgstr "Imprimeix cel·les només amb estil"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Preserves Case"
-msgstr "Cercar i reemplaçar"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
+"edit this value."
+msgstr ""
+"El valor predeterminat, referit a si s'han d'imprimir les cel·les formatades "
+"però buides. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la impressió "
+"per a editar aquest valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Scope"
-msgstr "Cercar i reemplaçar"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Default Black and White Printing"
+msgstr "Imprimeix en blanc i negre per defecte"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Search Type"
-msgstr "Consulta per cercar i reemplaçar"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"this value."
+msgstr ""
+"El valor predeterminat, referit a si s'ha d'imprimir només en blanc i negre. "
+"Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la impressió per editar "
+"aquest valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Whole Words Only"
-msgstr "Consulta per cercar i reemplaçar"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Default Title Printing"
+msgstr "Impressió del títol predeterminada"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
-msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"this value."
msgstr ""
+"El valor predeterminat, referit a si s'ha d'imprimir la capçalera de les "
+"files i les columnes. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la "
+"impressió per editar aquest valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
-msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Default Print Direction"
+msgstr "Direcció d'impressió predeterminada"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
-msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"this value."
msgstr ""
+"El valor predeterminat, referit a si s'ha d'imprimir primer a la dreta i "
+"després a baix. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la "
+"impressió per editar aquest valor."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Default Scale Type"
+msgstr "Tipus d'escala predeterminat"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
-msgid "Search & Replace changes comments as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
+"edit this value."
msgstr ""
+"El valor predeterminat, referit a si s'ha d'escalar la pàgina un cert "
+"percentatge per imprimir-la. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració "
+"de la impressió per editar aquest valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace ignores case as default"
-msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Default Scale Percentage"
+msgstr "Percentatge d'escala predeterminat"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
msgid ""
-"Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
-"default"
+"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
+"use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
+"El percentatge pel qual s'escalarà cada pàgina impresa. Utilitzeu el quadre "
+"de diàleg de configuració de la impressió per editar aquest valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
-msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Default Scaling Width"
+msgstr "Amplada d'escala predeterminada"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
-msgid "Search & Replace preserves case as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
+"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
+"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
msgstr ""
+"Aquest valor determina el nombre de pàgines per defecte que ha de tenir la "
+"impressió de l'actual full de càlcul. Un valor de 0 inhabilita els canvis "
+"d'escala. Utilitzeu el diàleg de configuració d'impressió per a editar "
+"aquest valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
-msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Default Scaling Height"
+msgstr "Alçada d'escala predeterminada"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
-msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
+"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
+"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
msgstr ""
+"Aquest valor determina el nombre de pàgines per defecte que ha de tenir la "
+"impressió de l'actual full de càlcul. Un valor de 0 inhabilita els canvis "
+"d'escala. Utilitzeu el diàleg de configuració d'impressió per a editar "
+"aquest valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
-#, fuzzy
-msgid "Search searches in results"
-msgstr "Cerca resultats d'expressions"
+msgid "Default Repeated Top Region"
+msgstr "Regió superior repetida predeterminada"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
-#, fuzzy
-msgid "Search searches in results as default"
-msgstr "Cerca resultats d'expressions"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
-"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
-"entry even if the entry does not have keyboard focus."
+"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
+"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
-"Alguns diàlegs contenen només un camp d'entrada que permet fer seleccions de "
-"rang en el llibre de treball. En establir aquesta variable a CERT, la "
-"selecció es dirigeix a aquesta entrada encara que l'entrada no tingui focus "
-"de teclat."
+"Aquesta cadena dóna la regió predeterminada per repetir a la part superior "
+"de cada full imprès. Utilitzeu el diàleg de configuració d'impressió per a "
+"editar aquest valor."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Default Repeated Left Region"
+msgstr "Regió esquerra repetida predeterminada"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "System Directory for Autoformats"
-msgstr "Directori del sistema per als formats automatics"
+msgid ""
+"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
+"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Aquesta cadena dóna la regió predeterminada per repetir a l'esquerra de cada "
+"full imprès. Utilitzeu el diàleg de configuració d'impressió per a editar "
+"aquest valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "Text Export Field Separator"
-msgstr ""
+msgid "Preferred Display Unit"
+msgstr "Unitat de visualització preferida"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
-msgid "Text Export Record Terminator"
+msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
msgstr ""
+"Aquesta cadena estableix la unitat per defecte a utilitzar en el diàleg de "
+"configuració de la pàgina."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
-#, fuzzy
-msgid "Text Export String Indicator"
-msgstr "Indicador de text"
+msgid "Default Top Margin"
+msgstr "Marge superior predeterminat"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
msgid ""
-"The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
-"list."
+"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
+"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
-"El motor d'autocorrecció no corregeix les lletres inicials de les paraules "
-"d'aquesta llista."
+"El nombre de punts per defecte des de la part superior d'una pàgina fins al "
+"començament del cos. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la "
+"impressió per editar aquest valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
-msgid ""
-"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
-"list."
-msgstr ""
-"El motor d'autocorrecció no corregeix la majúscula inicial de les paraules "
-"de la llista."
+msgid "Default Bottom Margin"
+msgstr "Marge inferior predeterminat"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
-msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
-msgstr "La configuració del GTKPrintSetting. No editeu aquesta variable."
+msgid ""
+"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
+"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"El nombre de punts des de la part inferior d'una pàgina fins al final del "
+"cos. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la impressió per "
+"editar aquest valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
-msgid "The default font name for headers and footers."
-msgstr "El nom del tipus de lletra per defecte per a capçaleres i peus."
+msgid "Default Bottom Outside Margin"
+msgstr "Marge inferior extern predeterminat"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
-msgid "The default font size for headers and footers."
-msgstr "La mida per defecte del tipus de lletra per a capçaleres i peus."
+msgid ""
+"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
+"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"El nombre de punts per defecte des de la part inferior d'una pàgina fins al "
+"final del peu de pàgina. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la "
+"impressió per a editar aquest valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
-msgid "The default header/footer font is bold."
-msgstr "El tipus de lletra predeterminat per a capçaleres/peus és negreta."
+msgid "Default Top Outside Margin"
+msgstr "Marge superior extern predeterminat"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
-msgid "The default header/footer font is italic."
-msgstr "El tipus de lletra predeterminat per a capçaleres/peus és cursiva."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
msgid ""
-"The default page footer for new documents that can be modified using the "
-"page setup dialog."
+"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
+"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
-"El peu de pàgina per defecte per a nous documents que es pot modificar usant "
-"el diàleg de configuració de la pàgina."
+"El nombre de punts des de la part superior d'una pàgina fins a la part "
+"superior de la capçalera. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de "
+"la impressió per editar aquest valor."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Default Left Margin"
+msgstr "Marge esquerre predeterminat"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
msgid ""
-"The default page header for new documents that can be modified using the "
-"page setup dialog."
+"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
+"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
-"La capçalera de pàgina per defecte per a nous documents que es pot modificar "
-"usant el diàleg de configuració de la pàgina."
+"El nombre de punts per defecte des de la part esquerra d'una pàgina fins al "
+"començament del cos. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la "
+"impressió per a editar aquest valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
-msgid ""
-"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
-"list."
-msgstr ""
-"El selector de funcions manté una llista de les funcions usades recentment. "
-"Aquesta és la llista."
+#, fuzzy
+#| msgid "Default Left Margin"
+msgid "Default Right Margin"
+msgstr "Marge esquerre predeterminat"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
msgid ""
-"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
-"maximum length of that list."
+"This value gives the default number of points from the right of a page to "
+"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
-"El selector de funcions manté una llista de les funcions usades recentment. "
-"Aquesta és la seva longitud màxima."
+"El nombre de punts per defecte des de la part dreta d'una pàgina fins al "
+"començament del cos. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la "
+"impressió per editar aquest valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
-msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
-msgstr "El directori principal per a les plantilles d'autoformat d'usuari."
+msgid "Paper"
+msgstr "Paper"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
-msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
-msgstr "Aquest directori conté les plantilles d'autoformat preinstal·lades."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
msgid ""
-"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
-"integer from 0 to 4."
+"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
+"to edit this value."
msgstr ""
+"L'especificació per defecte del paper. Utilitzeu el quadre de diàleg de "
+"configuració de la impressió per editar aquest valor."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
+#, fuzzy
+msgid "Paper orientation"
+msgstr "Orientació"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
msgid ""
"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
@@ -2652,867 +3080,742 @@ msgstr ""
"L'orientació per defecte del paper. Utilitzeu el diàleg de configuració de "
"la impressió per a editar aquest valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
-msgid ""
-"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
-"to edit this value."
-msgstr ""
-"L'especificació per defecte del paper. Utilitzeu el quadre de diàleg de "
-"configuració de la impressió per editar aquest valor."
+msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
+msgstr "Format de capçalera/peu (porció esquerra)"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
-msgid ""
-"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
-"current sheet; 2: range"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
+"Feu servir el diàleg de configuració d'impressió per a editar aquest valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
-msgid ""
-"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
-msgstr ""
-"Aquesta llista conté tots els directoris extres que contenen plantilles "
-"d'autoformat."
+msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
+msgstr "Format de capçalera/peu (porció central)"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
-msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
-msgstr "Aquesta llista conté tots els directoris que contenen connectors."
+msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
+msgstr "Format de capçalera/peu (porció dreta)"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
-msgid "This list contains all known plugins."
-msgstr "Aquesta llista conté tots els connectors coneguts."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1082
+msgid "Allow Unfocused Range Selections"
+msgstr "Permet seleccions de rang sense focus"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
-msgid "This list contains all plugin file states."
-msgstr "Aquesta llista conté tots els estats de fitxer dels connectors."
+msgid ""
+"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
+"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
+"entry even if the entry does not have keyboard focus."
+msgstr ""
+"Alguns diàlegs contenen només un camp d'entrada que permet fer seleccions de "
+"rang en el llibre de treball. En establir aquesta variable a CERT, la "
+"selecció es dirigeix a aquesta entrada encara que l'entrada no tingui focus "
+"de teclat."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
-msgid ""
-"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
-"activated."
-msgstr "Aquesta llista conté tots els connectors que s'activen automàticament."
+#, fuzzy
+msgid "Text Export String Indicator"
+msgstr "Indicador de text"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
-msgid ""
-"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
-"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+#, fuzzy
+msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
msgstr ""
-"Aquesta cadena dóna la regió predeterminada per repetir a l'esquerra de cada "
-"full imprès. Utilitzeu el diàleg de configuració d'impressió per a editar "
-"aquest valor."
+"Feu servir el diàleg de configuració d'impressió per a editar aquest valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
-msgid ""
-"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
-"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgid "Text Export Field Separator"
msgstr ""
-"Aquesta cadena dóna la regió predeterminada per repetir a la part superior "
-"de cada full imprès. Utilitzeu el diàleg de configuració d'impressió per a "
-"editar aquest valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
-msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
+msgid "Text Export Record Terminator"
msgstr ""
-"Aquesta cadena estableix la unitat per defecte a utilitzar en el diàleg de "
-"configuració de la pàgina."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Text export (configurable)"
+msgid "Text Export Locale"
+msgstr "Exportació de text (personalitzable)"
+
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
-"edit this value."
-msgstr ""
-"El valor predeterminat, referit a si s'han d'imprimir les cel·les formatades "
-"però buides. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la impressió "
-"per a editar aquest valor."
+#, fuzzy
+#| msgid "Text export (configurable)"
+msgid "Text Export Encoding"
+msgstr "Exportació de text (personalitzable)"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
-"this value."
-msgstr ""
-"El valor predeterminat, referit a si s'ha d'imprimir primer a la dreta i "
-"després a baix. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la "
-"impressió per editar aquest valor."
+#, fuzzy
+msgid "Text Export String Quoting Rule"
+msgstr "Indicador de text"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
-"this value."
-msgstr ""
-"El valor predeterminat, referit a si s'ha d'imprimir només en blanc i negre. "
-"Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la impressió per editar "
-"aquest valor."
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose export formatting:"
+msgid "Text Export Formatting Rule"
+msgstr "Escolliu el format d'exportació:"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
-"this value."
+msgid "Text Export Unknown Character Transliteration"
msgstr ""
-"El valor predeterminat, referit a si s'ha d'imprimir la capçalera de les "
-"files i les columnes. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la "
-"impressió per editar aquest valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
-"edit this value."
-msgstr ""
-"El valor predeterminat, referit a si s'ha d'escalar la pàgina un cert "
-"percentatge per imprimir-la. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració "
-"de la impressió per editar aquest valor."
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Ignores Case"
+msgstr "Cercar i reemplaçar"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
-msgid ""
-"This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
-"regular expression; 2: number"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace ignores case as default"
+msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
#, fuzzy
-msgid ""
-"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
-"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
-"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
-msgstr ""
-"Aquest valor determina el nombre de pàgines per defecte que ha de tenir la "
-"impressió de l'actual full de càlcul. Un valor de 0 inhabilita els canvis "
-"d'escala. Utilitzeu el diàleg de configuració d'impressió per a editar "
-"aquest valor."
+msgid "Search & Replace Preserves Case"
+msgstr "Cercar i reemplaçar"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
#, fuzzy
-msgid ""
-"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
-"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
-"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
-msgstr ""
-"Aquest valor determina el nombre de pàgines per defecte que ha de tenir la "
-"impressió de l'actual full de càlcul. Un valor de 0 inhabilita els canvis "
-"d'escala. Utilitzeu el diàleg de configuració d'impressió per a editar "
-"aquest valor."
+msgid "Search & Replace preserves case as default"
+msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
-msgid ""
-"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
-"all sheets simultaneously."
-msgstr ""
-"Aquest valor determina si, de manera predeterminada, el diàleg de "
-"configuració de la impressió s'aplica a tots els fulls simultàniament."
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Poses Query"
+msgstr "Consulta per cercar i reemplaçar"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
-msgid ""
-"This value determines whether the default font for headers and footers is "
-"bold."
-msgstr ""
-"Aquest valor determina si el tipus de lletra predeterminat per a capçaleres "
-"i peus és negreta."
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
+msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
-msgid ""
-"This value determines whether the default font for headers and footers is "
-"italic."
-msgstr ""
-"Aquest valor determina si el tipus de lletra predeterminat del nou llibre de "
-"treball està en cursiva."
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Whole Words Only"
+msgstr "Consulta per cercar i reemplaçar"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
#, fuzzy
-msgid ""
-"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
-"is to center pages horizontally."
-msgstr ""
-"El valor predeterminat, referit a si s'han d'imprimir les pàgines centrades "
-"horitzontalment. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la "
-"impressió per editar aquest valor."
+msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
+msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Scope"
+msgstr "Cercar i reemplaçar"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
msgid ""
-"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
-"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
+"current sheet; 2: range"
msgstr ""
-"El nombre de punts des de la part inferior d'una pàgina fins al final del "
-"cos. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la impressió per "
-"editar aquest valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
-"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"El nombre de punts per defecte des de la part inferior d'una pàgina fins al "
-"final del peu de pàgina. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la "
-"impressió per a editar aquest valor."
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Changes Strings"
+msgstr "Cercar i reemplaçar"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
-"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"El nombre de punts per defecte des de la part esquerra d'una pàgina fins al "
-"començament del cos. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la "
-"impressió per a editar aquest valor."
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
+msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the right of a page to "
-"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"El nombre de punts per defecte des de la part dreta d'una pàgina fins al "
-"començament del cos. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la "
-"impressió per editar aquest valor."
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Changes Expressions"
+msgstr "Expressions de cerca"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
-"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"El nombre de punts per defecte des de la part superior d'una pàgina fins al "
-"començament del cos. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la "
-"impressió per editar aquest valor."
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
+msgstr "Expressions de cerca"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Changes Other Values"
+msgstr "Cerca altres valors"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
+msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Changes Comments"
+msgstr "Cercar i reemplaçar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace changes comments as default"
+msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
+#, fuzzy
+msgid "Search searches in results"
+msgstr "Cerca resultats d'expressions"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
+#, fuzzy
+msgid "Search searches in results as default"
+msgstr "Cerca resultats d'expressions"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
+msgstr "L'arrossegament ha de mantenir les cadenes com a cadenes?"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
msgid ""
-"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
-"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+"Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
+"as default"
msgstr ""
-"El nombre de punts des de la part superior d'una pàgina fins a la part "
-"superior de la capçalera. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de "
-"la impressió per editar aquest valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Search Type"
+msgstr "Consulta per cercar i reemplaçar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
msgid ""
-"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
-"use the Print Setup dialog to edit this value."
+"This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
+"regular expression; 2: number"
msgstr ""
-"El percentatge pel qual s'escalarà cada pàgina impresa. Utilitzeu el quadre "
-"de diàleg de configuració de la impressió per editar aquest valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Column Major"
+msgstr "Cercar i reemplaçar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
+msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Error Behavior"
+msgstr "Cercar i reemplaçar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:134
msgid ""
-"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
+"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
+"integer from 0 to 4."
msgstr ""
-"Aquesta variable determina si s'ha d'activar cada nou connector trobat."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
-msgid "User Directory for Autoformats"
-msgstr "Directori d'usuari per a autoformats"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Estil de la barra d'eines"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
-msgstr "Temps mort entre el recàlcul automàtic d'expressions"
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
+msgstr ""
+"Estil de la barra d'eines. Els valors vàlids són both, both_horiz, icon, and "
+"text"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1031
-msgid "Autocomplete"
-msgstr "Autocompleta"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:781
+msgid "Show Sheet Name in Undo List"
+msgstr "Ensenya el nom del full en la llista de desfer"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Autosave frequency"
-msgstr "Pregunta sobre el desat automàtic"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
-"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
-"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
-"dialog the default button."
+"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
+"lists."
msgstr ""
-"Abans que se sobreescrigui un fitxer, el gnumeric presentarà un diàleg "
-"d'avís. En activar aquesta opció el botó de sobreescriure en el diàleg serà "
-"el botó per defecte."
+"Aquest valor determina si s'han de mostrar els noms dels fulls en les "
+"llistes de desfer i refer."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:771
+msgid "Maximal Undo Size"
+msgstr "Mida màxima de desfer"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:942
-msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
-msgstr "Nivell de compressió per defecte dels fitxers Gnumeric"
+msgid ""
+"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
+"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
+"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
+"total size exceeds this configurable value."
+msgstr ""
+"Aquest valor determina la longitud de la cadena de desfer. Cada acció "
+"d'edició té una mida associada, per comparar-la amb els requeriments de "
+"memòria d'una simple edició de cel·la (amb mida 1). La llista de desfer es "
+"retalla quan la mida total excedeixi aquest valor configurable."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Default Font Size"
-msgstr "Mida del tipus de lletra per defecte"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:776
+msgid "Number of Undo Items"
+msgstr "Nombre d'elements de desfer"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:830
-msgid "Default Horizontal Window Size"
-msgstr "Mida horitzontal per defecte de la finestra"
+msgid ""
+"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
+msgstr ""
+"Aquest valor determina el nombre màxim d'elements en la llista de desfer/"
+"tornar a fer."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:840
-msgid "Default Number of Sheets"
-msgstr "Nombre de fulls per defecte"
+msgid "Length of the Undo Descriptors"
+msgstr "Longitud dels descriptors de desfer"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Default Number of columns in a sheet"
-msgstr "Nombre de fulls per defecte"
+msgid ""
+"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
+"the undo and redo chains."
+msgstr ""
+"Aquest valor indica la longitud màxima dels descriptors de les ordres en les "
+"cadenes de desfer i refer."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Default Number of rows in a sheet"
-msgstr "Nombre de fulls per defecte"
+msgid "Default Font Size"
+msgstr "Mida del tipus de lletra per defecte"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:953
-msgid "Default To Overwriting Files"
-msgstr "Sobreescriu fitxers per defecte"
+msgid "The default font size for new workbooks."
+msgstr ""
+"La mida per defecte del tipus de lletra per als llibres de treball nous."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:825
-msgid "Default Vertical Window Size"
-msgstr "Mida predeterminada de la finestra vertical"
+msgid "Default font name"
+msgstr "Nom del tipus de lletra predeterminat"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:835
-msgid "Default Zoom Factor"
-msgstr "Factor d'ampliació predeterminat"
+msgid "The default font name for new workbooks."
+msgstr ""
+"El nom del tipus de lletra per defecte per als llibres de treball nous."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Default font name"
-msgstr "Nom del tipus de lletra predeterminat"
+msgid "The default font is bold."
+msgstr "El tipus de lletra per defecte és negreta."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
+msgstr ""
+"Aquest valor determina si el tipus de lletra per defecte del llibre de "
+"treball nou és negreta."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Format toolbar position"
-msgstr "Barra d'eines de format visible"
+msgid "The default font is italic."
+msgstr "El tipus de lletra per defecte és cursiva."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Format toolbar visible"
-msgstr "Barra d'eines de format visible"
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
+msgstr ""
+"Aquest valor determina si el tipus de lletra per defecte del llibre de "
+"treball nou és cursiva."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:992
-msgid "Horizontal DPI"
-msgstr "PPP horitzontal"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
+msgid "Default Number of Sheets"
+msgstr "Nombre de fulls per defecte"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
-"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
-"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
-"change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
-"more changes appear during that period, they are also processed at that "
-"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
-"period of |lag| milleseconds."
-msgstr ""
-"Si el temps mort és 0, el gnumeric recalcula totes les expressions "
-"automàtiques després de cada canvi. Un valor diferent de zero permet que el "
-"Gnumeric acumuli més canvis abans de cada recàlcul. Si és positiu, quan "
-"apareix un canvi, gnumeric espera aquests mil·lisegons i recalcula; si "
-"apareixen més canvis en aquest període, també es processen al mateix moment. "
-"Si és negatiu, el recàlcul es produeix només després d'un breu període dels "
-"mil·lisegons indicats."
+msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
+msgstr "El nombre de fulls creats en un llibre de treball nou."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Length of the Undo Descriptors"
-msgstr "Longitud dels descriptors de desfer"
+#, fuzzy
+msgid "Default Number of rows in a sheet"
+msgstr "Nombre de fulls per defecte"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "List of file savers with disabled extension check."
+msgid ""
+"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
+"Gnumeric session."
msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
-msgid "Live Scrolling"
-msgstr "Desplaçament en temps real"
+#, fuzzy
+msgid "Default Number of columns in a sheet"
+msgstr "Nombre de fulls per defecte"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Long format toolbar position"
-msgstr "Posició de la barra d'eines estàndard"
+msgid ""
+"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
+"Gnumeric session."
+msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
#, fuzzy
-msgid "Long format toolbar visible"
-msgstr "Barra d'eines de format visible"
+msgid "Autosave frequency"
+msgstr "Pregunta sobre el desat automàtic"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:753
-msgid "Maximal Undo Size"
-msgstr "Mida màxima de desfer"
+#, fuzzy
+msgid "The number of seconds between autosaves."
+msgstr "Segons abans del desat automàtic"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:786
-msgid "Number of Automatic Clauses"
-msgstr "Nombre de clàusules automàtiques"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
+msgid "Horizontal DPI"
+msgstr "PPP horitzontal"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:758
-msgid "Number of Undo Items"
-msgstr "Nombre d'elements de desfer"
+msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
+msgstr "Resolució de pantalla en la direcció horitzontal"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Object toolbar position"
-msgstr "Barra d'eines d'objectes visible"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
+msgid "Vertical DPI"
+msgstr "PPP verticals"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Object toolbar visible"
-msgstr "Barra d'eines d'objectes visible"
+msgid "Screen resolution in the vertical direction."
+msgstr "Resolució de pantalla en la direcció vertical"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
-msgstr "Prefereix PORTA-RETALLS abans que la selecció PRIMÀRIA"
+msgid "Standard toolbar visible"
+msgstr "Barra d'eines estàndard visible"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
-msgstr "Resolució de pantalla en la direcció horitzontal"
+msgid ""
+"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
+"initially."
+msgstr ""
+"Aquesta variable determina si la barra d'eines estàndard és visible "
+"inicialment."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Screen resolution in the vertical direction."
-msgstr "Resolució de pantalla en la direcció vertical"
+msgid "Standard toolbar position"
+msgstr "Posició de la barra d'eines estàndard"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
-"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
-"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
-"checkbox in the sort dialog."
+"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""
-"En activar aquesta opció els botons d'ordenació de la barra d'eines fan una "
-"ordenació que diferencia entre majúscules i minúscules, i activarà l'estat "
-"inicial del quadre de verificació per cercar diferenciant entre majúscules i "
-"minúscules en el diàleg d'ordenació."
+"Aquesta variable determina on s'ha de mostrar la barra d'eines estàndard. 0 "
+"és esquerra, 1 és dreta, 2 és dalt"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid ""
-"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
-"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
-"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
-msgstr ""
-"En activar aquesta opció, els botons d'ordenació de la barra d'eines "
-"preserven els formats de les cel·les quan es faci una ordenació, i es "
-"determina l'estat inicial del quadre de preservar formats en el diàleg "
-"d'ordenació."
+msgid "Format toolbar visible"
+msgstr "Barra d'eines de format visible"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1041
-#, fuzzy
-msgid "Show Function Argument Tooltips"
-msgstr "Funció/argument"
+msgid ""
+"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
+"initially."
+msgstr ""
+"Aquesta variable determina si la barra d'eines de format és visible "
+"inicialment."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1036
#, fuzzy
-msgid "Show Function Name Tooltips"
-msgstr "Funció inexistent"
+msgid "Format toolbar position"
+msgstr "Barra d'eines de format visible"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:763
-msgid "Show Sheet Name in Undo List"
-msgstr "Ensenya el nom del full en la llista de desfer"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
-"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
-"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
-"workbook is being saved."
+"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""
-"Alguns formats de fitxer només poden contenir un full. Aquesta variable "
-"determina si s'avisarà a l'usuari quan només s'estigui desant un full d'un "
-"llibre de treball de fulls múltiples."
+"Aquesta variable determina on s'ha de mostrar la barra d'eines de format. 0 "
+"és esquerra, 1 és dreta, 2 és dalt"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Object toolbar visible"
+msgstr "Barra d'eines d'objectes visible"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:801 ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Ordena de manera ascendent"
+msgid ""
+"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
+"initially."
+msgstr ""
+"Aquesta variable determina si la barra d'eines d'objectes és visible "
+"inicialment."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Sort is Case-Sensitive"
-msgstr "L'ordenació diferencia majúscules i minúscules"
+#, fuzzy
+msgid "Object toolbar position"
+msgstr "Barra d'eines d'objectes visible"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:791
-msgid "Sorting Preserves Formats"
-msgstr "L'ordenació preserva els formats"
+msgid ""
+"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
+msgstr ""
+"Aquesta variable determina on s'ha de mostrar la barra d'eines d'objectes. 0 "
+"és esquerra, 1 és dreta, 2 és dalt"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Standard toolbar position"
-msgstr "Posició de la barra d'eines estàndard"
+#, fuzzy
+msgid "Function Markers"
+msgstr "Selector de funcions"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Standard toolbar visible"
-msgstr "Barra d'eines estàndard visible"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
+"marked."
+msgstr ""
+"Aquesta variable determina si les tecles de transició estan habilitades."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "The default font is bold."
-msgstr "El tipus de lletra per defecte és negreta."
+#, fuzzy
+msgid "Extension Markers"
+msgstr "Rang de la cel·la"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "The default font is italic."
-msgstr "El tipus de lletra per defecte és cursiva."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This variable determines whether cells with truncated content are marked."
+msgstr ""
+"Aquesta variable determina si les tecles de transició estan habilitades."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "The default font name for new workbooks."
-msgstr ""
-"El nom del tipus de lletra per defecte per als llibres de treball nous."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1062
+msgid "Autocomplete"
+msgstr "Autocompleta"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "The default font size for new workbooks."
-msgstr ""
-"La mida per defecte del tipus de lletra per als llibres de treball nous."
+msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
+msgstr "Aquesta variable determina si l'autocompleció està activa."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
-msgstr "Factor d'ampliació inicial per als nous llibres de treball."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1067
+msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
+msgstr ""
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
msgid ""
-"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
-"gnumeric session."
+"This variable determines the minimum number of characters required for "
+"autocompletion."
msgstr ""
+"Aquest valor determina el nombre màxim d'elements en la llista de desfer/"
+"tornar a fer."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid ""
-"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
-"gnumeric session."
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1072
+#, fuzzy
+msgid "Show Function Name Tooltips"
+msgstr "Funció inexistent"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
#, fuzzy
-msgid "The number of seconds between autosaves."
-msgstr "Segons abans del desat automàtic"
+msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
+msgstr ""
+"Aquesta variable determina si les tecles de transició estan habilitades."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
-msgstr "El nombre de fulls creats en un llibre de treball nou."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1077
+#, fuzzy
+msgid "Show Function Argument Tooltips"
+msgstr "Funció/argument"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid ""
-"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
-"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
-"compression while 9 is maximal compression."
+#, fuzzy
+msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
msgstr ""
-"Aquest enter (entre 0 i 9) especifica el nivell de compressió realitzat pel "
-"Gnumeric en desar els fitxers en el format de fitxer predeterminat. 0 "
-"significa compressió mínima i 9 és compressió màxima."
+"Aquesta variable determina si les tecles de transició estan habilitades."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid ""
-"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
-"is disabled."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Enter Direction"
+msgstr "Direcció"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid ""
-"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
-"screen size covered by the default window."
+msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
msgstr ""
-"Aquest nombre (entre 0.25 i 1.00) dóna la fracció horitzontal de la mida de "
-"la pantalla coberta per la finestra predeterminada."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid ""
-"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
-"screen size covered by the default window."
-msgstr ""
-"Aquest nombre (entre 0.25 i 1.00) dóna la fracció vertical de la mida de la "
-"pantalla coberta per la finestra predeterminada."
+msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
+msgstr "Temps mort entre el recàlcul automàtic d'expressions"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately "
+#| "after every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate "
+#| "more changes before each recalculation. If `lag' is positive, then "
+#| "whenever a change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then "
+#| "recalculates; if more changes appear during that period, they are also "
+#| "processed at that time. If `lag' is negative, then recalculation happens "
+#| "only after a quiet period of |lag| milleseconds."
msgid ""
-"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
-"sort dialog."
+"If `lag' is 0, Gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
+"every change. Non-zero values of `lag' allow Gnumeric to accumulate more "
+"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
+"change appears, Gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
+"more changes appear during that period, they are also processed at that "
+"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
+"period of |lag| milliseconds."
msgstr ""
-"Aquesta opció determina l'estat inicial del botó d'ordre d'ordenació en el "
-"diàleg d'ordenació."
+"Si el temps mort és 0, el gnumeric recalcula totes les expressions "
+"automàtiques després de cada canvi. Un valor diferent de zero permet que el "
+"Gnumeric acumuli més canvis abans de cada recàlcul. Si és positiu, quan "
+"apareix un canvi, gnumeric espera aquests mil·lisegons i recalcula; si "
+"apareixen més canvis en aquest període, també es processen al mateix moment. "
+"Si és negatiu, el recàlcul es produeix només després d'un breu període dels "
+"mil·lisegons indicats."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid ""
-"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
-"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
-"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
-"total size exceeds this configurable value."
-msgstr ""
-"Aquest valor determina la longitud de la cadena de desfer. Cada acció "
-"d'edició té una mida associada, per comparar-la amb els requeriments de "
-"memòria d'una simple edició de cel·la (amb mida 1). La llista de desfer es "
-"retalla quan la mida total excedeixi aquest valor configurable."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1057
+msgid "Transition Keys"
+msgstr "Tecles de transició"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
+"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
+"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
+"page movement rather than jumping to the start/end of series."
msgstr ""
-"Aquest valor determina el nombre màxim d'elements en la llista de desfer/"
-"tornar a fer."
+"Aquesta variable determina si les tecles de transició estan activades. Les "
+"tecles de transició són una regressió cap a l'estil 1-2-3 de gestió "
+"d'esdeveniments. El que fan és convertir Ctrl-fletxa en desplaçament de "
+"pàgina en lloc de saltar cap a l'inici o el final de la sèrie."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid ""
-"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
-msgstr ""
-"Aquest valor determina si el tipus de lletra per defecte del llibre de "
-"treball nou és negreta."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:852
+msgid "Default Horizontal Window Size"
+msgstr "Mida horitzontal per defecte de la finestra"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
-"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
+"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
+"screen size covered by the default window."
msgstr ""
-"Aquest valor determina si el tipus de lletra per defecte del llibre de "
-"treball nou és cursiva."
+"Aquest nombre (entre 0.25 i 1.00) dóna la fracció horitzontal de la mida de "
+"la pantalla coberta per la finestra predeterminada."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid ""
-"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
-"lists."
-msgstr ""
-"Aquest valor determina si s'han de mostrar els noms dels fulls en les "
-"llistes de desfer i refer."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
+msgid "Default Vertical Window Size"
+msgstr "Mida predeterminada de la finestra vertical"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
-"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
-"the undo and redo chains."
+"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
+"screen size covered by the default window."
msgstr ""
-"Aquest valor indica la longitud màxima dels descriptors de les ordres en les "
-"cadenes de desfer i refer."
+"Aquest nombre (entre 0.25 i 1.00) dóna la fracció vertical de la mida de la "
+"pantalla coberta per la finestra predeterminada."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid ""
-"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr ""
-"Aquesta variable determina on s'ha de mostrar la barra d'eines de format. 0 "
-"és esquerra, 1 és dreta, 2 és dalt"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:857
+msgid "Default Zoom Factor"
+msgstr "Factor d'ampliació predeterminat"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr ""
-"Aquesta variable determina on s'ha de mostrar la barra d'eines de format. 0 "
-"és esquerra, 1 és dreta, 2 és dalt"
+msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
+msgstr "Factor d'ampliació inicial per als nous llibres de treball."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid ""
-"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr ""
-"Aquesta variable determina on s'ha de mostrar la barra d'eines d'objectes. 0 "
-"és esquerra, 1 és dreta, 2 és dalt"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
+msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
+msgstr "Nivell de compressió per defecte dels fitxers Gnumeric"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
+"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
+"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
+"compression while 9 is maximal compression."
msgstr ""
-"Aquesta variable determina on s'ha de mostrar la barra d'eines estàndard. 0 "
-"és esquerra, 1 és dreta, 2 és dalt"
+"Aquest enter (entre 0 i 9) especifica el nivell de compressió realitzat pel "
+"Gnumeric en desar els fitxers en el format de fitxer predeterminat. 0 "
+"significa compressió mínima i 9 és compressió màxima."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
-msgstr "Aquesta variable determina si l'autocompleció està activa."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:985
+msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
+msgstr "Avisa quan s'exporti a un format de només un full"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
-"performed."
+"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
+"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
+"workbook is being saved."
msgstr ""
-"Aquesta variable determina si el desplaçament és en temps real o retardat."
+"Alguns formats de fitxer només poden contenir un full. Aquesta variable "
+"determina si s'avisarà a l'usuari quan només s'estigui desant un full d'un "
+"llibre de treball de fulls múltiples."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid ""
-"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
-"initially."
-msgstr ""
-"Aquesta variable determina si la barra d'eines de format és visible "
-"inicialment."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:980
+msgid "Default To Overwriting Files"
+msgstr "Sobreescriu fitxers per defecte"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
+#| "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in "
+#| "that dialog the default button."
msgid ""
-"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
-"initially."
+"Before an existing file is being overwritten, Gnumeric will present a "
+"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
+"dialog the default button."
msgstr ""
-"Aquesta variable determina si la barra d'eines de format és visible "
-"inicialment."
+"Abans que se sobreescrigui un fitxer, el gnumeric presentarà un diàleg "
+"d'avís. En activar aquesta opció el botó de sobreescriure en el diàleg serà "
+"el botó per defecte."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid ""
-"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
-"initially."
+msgid "List of file savers with disabled extension check."
msgstr ""
-"Aquesta variable determina si la barra d'eines d'objectes és visible "
-"inicialment."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
msgid ""
-"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
-"initially."
+"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
+"is disabled."
msgstr ""
-"Aquesta variable determina si la barra d'eines estàndard és visible "
-"inicialment."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
-#, fuzzy
-msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
-msgstr ""
-"Aquesta variable determina si les tecles de transició estan habilitades."
+msgid "Sort is Case-Sensitive"
+msgstr "L'ordenació diferencia majúscules i minúscules"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
-#, fuzzy
-msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
+msgid ""
+"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
+"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
+"checkbox in the sort dialog."
msgstr ""
-"Aquesta variable determina si les tecles de transició estan habilitades."
+"En activar aquesta opció els botons d'ordenació de la barra d'eines fan una "
+"ordenació que diferencia entre majúscules i minúscules, i activarà l'estat "
+"inicial del quadre de verificació per cercar diferenciant entre majúscules i "
+"minúscules en el diàleg d'ordenació."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
-msgid ""
-"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
-"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
-"page movement rather than jumping to the start/end of series."
-msgstr ""
-"Aquesta variable determina si les tecles de transició estan activades. Les "
-"tecles de transició són una regressió cap a l'estil 1-2-3 de gestió "
-"d'esdeveniments. El que fan és convertir Ctrl-fletxa en desplaçament de "
-"pàgina en lloc de saltar cap a l'inici o el final de la sèrie."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:811
+msgid "Sorting Preserves Formats"
+msgstr "L'ordenació preserva els formats"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estil de la barra d'eines"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
-msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
+msgid ""
+"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
+"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
+"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
msgstr ""
-"Estil de la barra d'eines. Els valors vàlids són both, both_horiz, icon, and "
-"text"
+"En activar aquesta opció, els botons d'ordenació de la barra d'eines "
+"preserven els formats de les cel·les quan es faci una ordenació, i es "
+"determina l'estat inicial del quadre de preservar formats en el diàleg "
+"d'ordenació."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
-msgid "Transition Keys"
-msgstr "Tecles de transició"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:3305
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Ordena de manera ascendent"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:997
-msgid "Vertical DPI"
-msgstr "PPP verticals"
+msgid ""
+"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
+"sort dialog."
+msgstr ""
+"Aquesta opció determina l'estat inicial del botó d'ordre d'ordenació en el "
+"diàleg d'ordenació."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:958
-msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
-msgstr "Avisa quan s'exporti a un format de només un full"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:806
+msgid "Number of Automatic Clauses"
+msgstr "Nombre de clàusules automàtiques"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
-msgid ""
-"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
-"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
-"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
-msgstr ""
-"Quan estigui a cert, el Gnumeric preferirà la selecció moderna del porta-"
-"retalls abans que l'antiga selecció primària. Establiu-ho a fals si heu de "
-"treballar amb altres aplicacions antigues com Xterm o Emacs, que només fan "
-"servir seleccions primàries."
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
#, fuzzy
msgid ""
"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
@@ -3523,32 +3826,27 @@ msgstr ""
"clàusules de cerca s'afegeixen automàticament. Aquest nombre determina el "
"nombre màxim de clàusules a afegir automàticament."
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Full path of glpsol program to use"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Full path of lp_solve program to use"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
+msgstr "Prefereix PORTA-RETALLS abans que la selecció PRIMÀRIA"
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
msgid ""
-"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
-"use."
+"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
+"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
+"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
msgstr ""
+"Quan estigui a cert, el Gnumeric preferirà la selecció moderna del porta-"
+"retalls abans que l'antiga selecció primària. Establiu-ho a fals si heu de "
+"treballar amb altres aplicacions antigues com Xterm o Emacs, que només fan "
+"servir seleccions primàries."
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
-"use."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:991
+msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
+msgstr "Usa UTF-8 en exportar a LaTeX"
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
@@ -3558,236 +3856,52 @@ msgstr ""
"(unicode) o ISO-8859-1 (Latin1). Per usar fitxers UTF-8, heu de tenir "
"instal·lat el paquet ucs LaTeX."
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:964
-msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
-msgstr "Usa UTF-8 en exportar a LaTeX"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
-#, fuzzy
-msgid "List of First Letter Exception"
-msgstr "Llista de les excepcions de lletra inicial"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Paper orientation"
-msgstr "Orientació"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Changes Comments"
-msgstr "Cercar i reemplaçar"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Changes Expressions"
-msgstr "Expressions de cerca"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Changes Other Values"
-msgstr "Cerca altres valors"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Changes Strings"
-msgstr "Cercar i reemplaçar"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Column Major"
-msgstr "Cercar i reemplaçar"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Error Behavior"
-msgstr "Cercar i reemplaçar"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Ignores Case"
-msgstr "Cercar i reemplaçar"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
-msgstr "L'arrossegament ha de mantenir les cadenes com a cadenes?"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Poses Query"
-msgstr "Consulta per cercar i reemplaçar"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Preserves Case"
-msgstr "Cercar i reemplaçar"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Scope"
-msgstr "Cercar i reemplaçar"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Search Type"
-msgstr "Consulta per cercar i reemplaçar"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Whole Words Only"
-msgstr "Consulta per cercar i reemplaçar"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
-msgstr "Expressions de cerca"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
-msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
-msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace changes comments as default"
-msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace ignores case as default"
-msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid ""
-"Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
-"as default"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
-msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace preserves case as default"
-msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
-msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
-msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
-msgid ""
-"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
-"integer from 0 to 4."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
-msgid ""
-"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
-"current sheet; 2: range"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Full path of lp_solve program to use"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
+"use."
msgstr ""
-">Aquest valor determina el valor per defecte a la configuració d'impressió "
-"referit a si s'han d'imprimir les línies de la graella. Utilitzeu el quadre "
-"de diàleg de configuració de la impressió per a editar aquest valor."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
-msgid ""
-"This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
-"regular expression; 2: number"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Full path of glpsol program to use"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
-"is to center pages vertically."
-msgstr ""
-">Aquest valor determina la valor de configuració per defecte, referit a si "
-"s'han d'imprimir les pàgines centrades verticalment. Utilitzeu el quadre de "
-"diàleg de configuració de la impressió per a editar aquest valor."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid ">Transition Keys"
-msgstr "Tecles de transició"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Enter Direction"
-msgstr "Direcció"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
-msgstr ""
-"Estil de la barra d'eines. Els valors vàlids són both, both_horiz, icon, and "
-"text"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
-msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
+"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
+"use."
msgstr ""
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
-msgid "FormatToolbar"
-msgstr "Barra d'eines de format"
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
+msgid "StandardToolbar"
+msgstr "Barra d'eines estàndard"
#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "LongFormatToolbar"
+msgid "FormatToolbar"
msgstr "Barra d'eines de format"
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
msgid "ObjectToolbar"
msgstr "Barra d'eines d'objectes"
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
-msgid "StandardToolbar"
-msgstr "Barra d'eines estàndard"
-
-#: ../src/application.c:277
+#: ../src/application.c:298
msgid "Cut Object"
msgstr "Talla l'objecte"
-#: ../src/application.c:685
-msgid "File History List"
-msgstr "Llista de l'historial de fitxers"
-
-#: ../src/application.c:686
-msgid "A list of filenames that have been read recently"
-msgstr "Una llista de noms de fitxer que s'han llegit recentment"
-
-#: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
-#: ../src/clipboard.c:467
+#: ../src/clipboard.c:480 ../src/clipboard.c:492 ../src/clipboard.c:503
+#: ../src/clipboard.c:511
msgid "Unable to paste"
msgstr "No es pot enganxar"
-#: ../src/clipboard.c:437
+#: ../src/clipboard.c:481
msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
msgstr "El contingut només es pot enganxar per valor o per enllaç."
-#: ../src/clipboard.c:445
+#: ../src/clipboard.c:489
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
@@ -3799,7 +3913,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Proveu de seleccionar una única cel·la o una àrea de la mateixa forma i mida."
-#: ../src/clipboard.c:456
+#: ../src/clipboard.c:500
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
@@ -3811,11 +3925,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Proveu de seleccionar una única cel·la o una àrea de la mateixa forma i mida."
-#: ../src/clipboard.c:468
+#: ../src/clipboard.c:512
msgid "result passes the sheet boundary"
msgstr "el resultat sobrepassa el límit del full"
-#: ../src/cmd-edit.c:320
+#: ../src/cmd-edit.c:306 ../src/cmd-edit.c:373
+msgid "Paste"
+msgstr "Enganxa"
+
+#: ../src/cmd-edit.c:328
#, c-format
msgid ""
"destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
@@ -3826,102 +3944,99 @@ msgstr ""
"\n"
"Proveu de seleccionar una única cel·la o una àrea de la mateixa forma i mida."
-#: ../src/cmd-edit.c:326
+#: ../src/cmd-edit.c:334
msgid "Unable to paste into selection"
msgstr "No es pot enganxar dins de la selecció"
-#: ../src/cmd-edit.c:364
-msgid "Paste"
-msgstr "Enganxa"
-
-#: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
+#: ../src/cmd-edit.c:420 ../src/cmd-edit.c:469
msgid ""
"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
"sheet first."
msgstr ""
-#: ../src/cmd-edit.c:420
+#: ../src/cmd-edit.c:428
#, c-format
msgid "Shift rows %s"
msgstr "Desplaça les files %s"
-#: ../src/cmd-edit.c:421
+#: ../src/cmd-edit.c:429
#, c-format
msgid "Shift row %s"
msgstr "Desplaça la fila %s"
-#: ../src/cmd-edit.c:469
+#: ../src/cmd-edit.c:477
#, c-format
msgid "Shift columns %s"
msgstr "Desplaça les columnes %s"
-#: ../src/cmd-edit.c:470
+#: ../src/cmd-edit.c:478
#, c-format
msgid "Shift column %s"
msgstr "Desplaça la columna %s"
-#: ../src/command-context.c:55
+#: ../src/command-context.c:56
#, c-format
msgid "Would split array %s"
msgstr "Separaria el vector %s"
-#: ../src/command-context.c:58
+#: ../src/command-context.c:59
#, c-format
msgid "Would split an array"
msgstr "Separaria un vector"
-#: ../src/command-context.c:68
+#: ../src/command-context.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Would split merge %s"
msgstr "Separaria el vector %s"
-#: ../src/commands.c:199
+#: ../src/commands.c:206
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr ""
"%s està bloquejat. Desbloquegeu el llibre de treball per a habilitar-ne "
"l'edició."
-#: ../src/commands.c:200
+#: ../src/commands.c:207
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr "%s està bloquejada. Desbloquegeu la fulla per habilitar-ne l'edició."
-#: ../src/commands.c:867
+#: ../src/commands.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting expression in %s"
msgstr "Manca l'expressió"
-#: ../src/commands.c:963
+#: ../src/commands.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing style of %s"
msgstr "S'està editant l'estil a %s"
-#: ../src/commands.c:966
+#: ../src/commands.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "Typing \"%s\" in %s"
msgstr "Escriure «%s%s» a %s"
-#: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206
+#: ../src/commands.c:1129 ../src/wbc-gtk-edit.c:164 ../src/wbc-gtk-edit.c:174
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:190 ../src/wbc-gtk-edit.c:211
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:225
msgid "Set Text"
msgstr "Especifica el text"
-#: ../src/commands.c:1157
+#: ../src/commands.c:1174
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting array expression in %s"
msgstr "Inserir %d fila abans de %s"
-#: ../src/commands.c:1228
+#: ../src/commands.c:1245
#, c-format
msgid "Creating a Data Table in %s"
msgstr "S'està creant una taula de dades a %s"
-#: ../src/commands.c:1288
+#: ../src/commands.c:1305
msgid "Ins/Del Column/Row"
msgstr "Inserir/suprimir columna/fila"
-#: ../src/commands.c:1456
+#: ../src/commands.c:1474
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
@@ -3932,14 +4047,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/commands.c:1466
+#: ../src/commands.c:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting %d column before %s"
msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
msgstr[0] "Inserir %d columna abans de %s"
msgstr[1] "Inserir %d columna abans de %s"
-#: ../src/commands.c:1484
+#: ../src/commands.c:1503
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
@@ -3950,259 +4065,259 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/commands.c:1494
+#: ../src/commands.c:1513
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting %d row before %s"
msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
msgstr[0] "Inserir %d fila abans de %s"
msgstr[1] "Inserir %d fila abans de %s"
-#: ../src/commands.c:1506
+#: ../src/commands.c:1525
#, c-format
msgid "Deleting columns %s"
msgstr "Suprimir columnes %s"
-#: ../src/commands.c:1507
+#: ../src/commands.c:1526
#, c-format
msgid "Deleting column %s"
msgstr "Suprimir columna %s"
-#: ../src/commands.c:1517
+#: ../src/commands.c:1536
#, c-format
msgid "Deleting rows %s"
msgstr "Suprimir files %s"
-#: ../src/commands.c:1518
+#: ../src/commands.c:1537
#, c-format
msgid "Deleting row %s"
msgstr "Suprimir fila %s"
-#: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4259
+#: ../src/commands.c:1597 ../src/commands.c:1598 ../src/sheet.c:4724
msgid "Clear"
msgstr "Buida"
-#: ../src/commands.c:1591
+#: ../src/commands.c:1610
msgid "contents"
msgstr "continguts"
-#: ../src/commands.c:1593
+#: ../src/commands.c:1612
msgid "formats"
msgstr "formats"
-#: ../src/commands.c:1595
+#: ../src/commands.c:1614
msgid "comments"
msgstr "comentaris"
-#: ../src/commands.c:1610
+#: ../src/commands.c:1629
msgid "all"
msgstr "tot"
-#: ../src/commands.c:1616
+#: ../src/commands.c:1635
#, c-format
msgid "Clearing %s in %s"
msgstr "Esborrar %s a %s"
-#: ../src/commands.c:1732
+#: ../src/commands.c:1755
msgid "Changing Format"
msgstr "Canviar format"
-#: ../src/commands.c:1869
+#: ../src/commands.c:1892
#, c-format
msgid "Changing format of %s"
msgstr "Canviar format de %s"
-#: ../src/commands.c:1956
+#: ../src/commands.c:1979
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting Font Style of %s"
msgstr "Establir comentari de %s"
-#: ../src/commands.c:2009
+#: ../src/commands.c:2032
#, c-format
msgid "Autofitting column %s"
msgstr "Ajustar automàticament columna %s"
-#: ../src/commands.c:2010
+#: ../src/commands.c:2033
#, c-format
msgid "Autofitting row %s"
msgstr "Ajustar automàticament fila %s"
-#: ../src/commands.c:2013
+#: ../src/commands.c:2036
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
msgstr[0] "Especificar amplada de columna %s a %d píxels"
msgstr[1] "Especificar amplada de columna %s a %d píxels"
-#: ../src/commands.c:2017
+#: ../src/commands.c:2040
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
msgstr[0] "Especificar alçada de fila %s a %d píxels"
msgstr[1] "Especificar alçada de fila %s a %d píxels"
-#: ../src/commands.c:2022
+#: ../src/commands.c:2045
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to default"
msgstr "Especificar amplada de columna %s per defecte"
-#: ../src/commands.c:2025
+#: ../src/commands.c:2048
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to default"
msgstr "Especificar alçada de fila %s per defecte"
-#: ../src/commands.c:2029
+#: ../src/commands.c:2052
#, c-format
msgid "Autofitting columns %s"
msgstr "Ajustar automàticament columnes %s"
-#: ../src/commands.c:2030
+#: ../src/commands.c:2053
#, c-format
msgid "Autofitting rows %s"
msgstr "Ajustar automàticament files %s"
-#: ../src/commands.c:2033
+#: ../src/commands.c:2056
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
msgstr[0] "Especificar amplada de columnes %s a %d píxels"
msgstr[1] "Especificar amplada de columnes %s a %d píxels"
-#: ../src/commands.c:2037
+#: ../src/commands.c:2060
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
msgstr[0] "Especificar alçada de files %s a %d píxels"
msgstr[1] "Especificar alçada de files %s a %d píxels"
-#: ../src/commands.c:2043
+#: ../src/commands.c:2066
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to default"
msgstr "Especificar amplada de columnes %s al valor predeterminat"
-#: ../src/commands.c:2045
+#: ../src/commands.c:2068
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to default"
msgstr "Especificar alçada de files %s al valor predeterminat"
-#: ../src/commands.c:2072
+#: ../src/commands.c:2095
#, fuzzy, c-format
msgid "Autofitting width of %s"
msgstr "Ajustar automàticament fila %s"
-#: ../src/commands.c:2072
+#: ../src/commands.c:2095
#, fuzzy, c-format
msgid "Autofitting height of %s"
msgstr "Ajustar automàticament fila %s"
-#: ../src/commands.c:2146 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
+#: ../src/commands.c:2169 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenació"
-#: ../src/commands.c:2169
+#: ../src/commands.c:2192
#, c-format
msgid "Sorting %s"
msgstr "Ordenació de %s"
-#: ../src/commands.c:2327
+#: ../src/commands.c:2354
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
"them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:2331
+#: ../src/commands.c:2358
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
"them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:2351
+#: ../src/commands.c:2378
msgid "Unhide columns"
msgstr "Mostrar columnes"
-#: ../src/commands.c:2351
+#: ../src/commands.c:2378
msgid "Hide columns"
msgstr "Ocultar columnes"
-#: ../src/commands.c:2352
+#: ../src/commands.c:2379
msgid "Unhide rows"
msgstr "Mostrar files"
-#: ../src/commands.c:2352
+#: ../src/commands.c:2379
msgid "Hide rows"
msgstr "Ocultar files"
-#: ../src/commands.c:2432
+#: ../src/commands.c:2459
msgid "Expand columns"
msgstr "Expandir columnes"
-#: ../src/commands.c:2432
+#: ../src/commands.c:2459
msgid "Collapse columns"
msgstr "Reduir columnes"
-#: ../src/commands.c:2433
+#: ../src/commands.c:2460
msgid "Expand rows"
msgstr "Expandir files"
-#: ../src/commands.c:2433
+#: ../src/commands.c:2460
msgid "Collapse rows"
msgstr "Contraure files"
-#: ../src/commands.c:2457
+#: ../src/commands.c:2484
#, c-format
msgid "Show column outline %d"
msgstr "Ensenyar contorn de columna %d"
-#: ../src/commands.c:2457
+#: ../src/commands.c:2484
#, c-format
msgid "Show row outline %d"
msgstr "Ensenya el contorn de fila %d"
-#: ../src/commands.c:2526
+#: ../src/commands.c:2553
msgid "Those columns are already grouped"
msgstr "Aquestes columnes ja estan agrupades"
-#: ../src/commands.c:2527
+#: ../src/commands.c:2554
msgid "Those rows are already grouped"
msgstr "Aquestes files ja estan agrupades"
-#: ../src/commands.c:2550
+#: ../src/commands.c:2577
msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr "Aquestes columnes no estan agrupades, no les podeu desagrupar"
-#: ../src/commands.c:2551
+#: ../src/commands.c:2578
msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr "Aquestes files no estan agrupades, no les podeu desagrupar"
-#: ../src/commands.c:2564
+#: ../src/commands.c:2591
#, c-format
msgid "Group columns %s"
msgstr "Agrupar les columnes %s"
-#: ../src/commands.c:2564
+#: ../src/commands.c:2591
#, c-format
msgid "Ungroup columns %s"
msgstr "Desagrupar les columnes %s"
-#: ../src/commands.c:2566
+#: ../src/commands.c:2593
#, c-format
msgid "Group rows %d:%d"
msgstr "Agrupar les files %d:%d"
-#: ../src/commands.c:2566
+#: ../src/commands.c:2593
#, c-format
msgid "Ungroup rows %d:%d"
msgstr "Desagrupar les files %d:%d"
-#: ../src/commands.c:2801
+#: ../src/commands.c:2822
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Moure %s"
-#: ../src/commands.c:2811 ../src/commands.c:3208
+#: ../src/commands.c:2832 ../src/commands.c:3232
msgid "is beyond sheet boundaries"
msgstr "està fora dels límits del full"
-#: ../src/commands.c:2869
+#: ../src/commands.c:2890
#, c-format
msgid ""
"Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -4213,492 +4328,499 @@ msgstr ""
"És possible que algunes dates es copiïn de manera\n"
"incorrecta."
-#: ../src/commands.c:2903
+#: ../src/commands.c:2924
msgid "Paste Copy"
msgstr "Enganxar còpia"
-#: ../src/commands.c:3100
+#: ../src/commands.c:3124
#, c-format
msgid "Pasting into %s"
msgstr "Enganxar a %s"
-#: ../src/commands.c:3194
+#: ../src/commands.c:3218
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to paste %s copies?"
msgstr "Voleu desar el llibre de treball %s?"
#. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3251 ../src/commands.c:3407 ../src/commands.c:3408
-#: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
+#: ../src/commands.c:3275 ../src/commands.c:3431 ../src/commands.c:3432
+#: ../src/item-cursor.c:1026 ../src/wbc-gtk-actions.c:582
msgid "Autofill"
msgstr "Emplenar automàticament"
#. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3430
+#: ../src/commands.c:3454
#, c-format
msgid "Autofilling %s"
msgstr "Emplenar automàticament %s"
-#: ../src/commands.c:3730
+#: ../src/commands.c:3754
#, c-format
msgid "Autoformatting %s"
msgstr "Autoformatar %s"
-#: ../src/commands.c:3847
+#: ../src/commands.c:3873
#, c-format
msgid "Unmerging %s"
msgstr "Desfer fusió de %s"
-#: ../src/commands.c:4013
+#: ../src/commands.c:4042
#, c-format
msgid "Merge and Center %s"
msgstr "Fusionar i centrar %s"
-#: ../src/commands.c:4013
+#: ../src/commands.c:4042
#, c-format
msgid "Merging %s"
msgstr "Fusionar %s"
#. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4382 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
+#: ../src/commands.c:4410 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
msgid "Search and Replace"
msgstr "Cercar i reemplaçar"
-#: ../src/commands.c:4475
+#: ../src/commands.c:4503
#, c-format
msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
msgstr "Especificar l'amplada per defecte de columnes a %.2fpts"
-#: ../src/commands.c:4476
+#: ../src/commands.c:4504
#, c-format
msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
msgstr "Especificar l'alçada per defecte de files a %.2fpts"
-#: ../src/commands.c:4580
+#: ../src/commands.c:4615
#, c-format
msgid "Zoom %s to %.0f%%"
msgstr "Ampliar %s a %.0f%%"
-#: ../src/commands.c:4675
+#: ../src/commands.c:4718
msgid "Delete Object"
msgstr "Suprimir l'objecte"
-#: ../src/commands.c:4795
-msgid "Format Object"
-msgstr "Formatar l'objecte"
-
-#: ../src/commands.c:4903 ../src/commands.c:5931
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1289
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1219
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:194
-#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
+#: ../src/commands.c:4859 ../src/commands.c:5925
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1253
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:523 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196 ../src/format-template.c:218
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/commands.c:4903
+#: ../src/commands.c:4859
msgid "Sheet names must be non-empty."
msgstr "Els noms dels fulls no poden ser buits."
-#: ../src/commands.c:4910
+#: ../src/commands.c:4866
#, c-format
msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
msgstr "Un llibre de treball no pot tenir dos fulls amb el mateix nom."
-#: ../src/commands.c:4999
+#: ../src/commands.c:4963
#, fuzzy
msgid "Resizing sheet"
msgstr "S'està canviant el nom al full"
-#: ../src/commands.c:5147
+#: ../src/commands.c:5116
#, c-format
msgid "Clearing comment of %s"
msgstr "Netejar comentari de %s"
-#: ../src/commands.c:5148
+#: ../src/commands.c:5117
#, c-format
msgid "Setting comment of %s"
msgstr "Establir comentari de %s"
-#: ../src/commands.c:5564
+#: ../src/commands.c:5551
#, c-format
msgid "Merging data into %s"
msgstr "Fusionar dades a %s"
-#: ../src/commands.c:5654
+#: ../src/commands.c:5648
#, c-format
msgid "Changing workbook properties"
msgstr "S'estan canviant les propietats del llibre de treball"
-#: ../src/commands.c:5728
+#: ../src/commands.c:5722
msgid "Pull Object to the Front"
msgstr "Moure objecte al davant de tot"
-#: ../src/commands.c:5731
+#: ../src/commands.c:5725
msgid "Pull Object Forward"
msgstr "Moure objecte cap endavant"
-#: ../src/commands.c:5734
+#: ../src/commands.c:5728
msgid "Push Object Backward"
msgstr "Moure objecte cap endarrere"
-#: ../src/commands.c:5737
+#: ../src/commands.c:5731
msgid "Push Object to the Back"
msgstr "Moure objecte al fons de tot"
-#: ../src/commands.c:5867
+#: ../src/commands.c:5861
#, c-format
msgid "Page Setup For %s"
msgstr "Configurar pàgina per a %s"
-#: ../src/commands.c:5869
+#: ../src/commands.c:5863
msgid "Page Setup For All Sheets"
msgstr "Configurar pàgina per a tots els fulls"
-#: ../src/commands.c:5993 ../src/commands.c:6004
+#: ../src/commands.c:5987 ../src/commands.c:5998
#, fuzzy
msgid "Defined Name"
msgstr "Defineix el nom"
-#: ../src/commands.c:5994
+#: ../src/commands.c:5988
#, fuzzy
msgid "An empty string is not allowed as defined name."
msgstr "no es permet com a nom definit"
-#: ../src/commands.c:6002
+#: ../src/commands.c:5996
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed as defined name."
msgstr "no es permet com a nom definit"
-#: ../src/commands.c:6012
+#: ../src/commands.c:6006
msgid "has a circular reference"
msgstr "té una referència circular"
-#: ../src/commands.c:6046
+#: ../src/commands.c:6040
#, c-format
msgid "Define Name %s"
msgstr "Definir el nom %s"
-#: ../src/commands.c:6049
+#: ../src/commands.c:6043
#, c-format
msgid "Update Name %s"
msgstr "Actualitzar el nom %s"
-#: ../src/commands.c:6142
+#: ../src/commands.c:6136
#, c-format
msgid "Remove Name %s"
msgstr "Suprimeix el nom %s"
-#: ../src/commands.c:6171
+#: ../src/commands.c:6167
msgid "Change Scope of Name"
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:6219
+#: ../src/commands.c:6215
#, fuzzy, c-format
msgid "Change Scope of Name %s"
msgstr "Netejar comentari de %s"
-#: ../src/commands.c:6277
+#: ../src/commands.c:6273
msgid "Add scenario"
msgstr "Afegir escenari"
-#: ../src/commands.c:6341
+#: ../src/commands.c:6337
msgid "Scenario Show"
msgstr "Mostrar l'escenari"
-#: ../src/commands.c:6399
+#: ../src/commands.c:6395
msgid "Shuffle Data"
msgstr "Mesclar les dades"
#. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6503
+#: ../src/commands.c:6499
#, c-format
msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
msgstr "text (%s) a les columnes (%s)"
-#: ../src/commands.c:6662
+#: ../src/commands.c:6657
#, c-format
msgid "Goal Seek (%s)"
msgstr "Cercar d'objectius (%s)"
-#: ../src/commands.c:6828
+#: ../src/commands.c:6823
#, c-format
msgid "Tabulating Dependencies"
msgstr "Dependències de tabulació"
-#: ../src/commands.c:6902
+#: ../src/commands.c:6897
msgid "Reconfigure Graph"
msgstr "Reconfigurar el gràfic"
-#: ../src/commands.c:6946
+#: ../src/commands.c:6967
+#, fuzzy
+#| msgid "Resize Object"
+msgid "Reconfigure Object"
+msgstr "Redimensiona l'objecte"
+
+#: ../src/commands.c:7011
msgid "Left to Right"
msgstr "Esquerra a dreta"
-#: ../src/commands.c:6946
+#: ../src/commands.c:7011
msgid "Right to Left"
msgstr "Dreta a esquerra"
-#: ../src/commands.c:7108
+#: ../src/commands.c:7173
msgid "Changing Hyperlink"
msgstr "Modificació de l'enllaç"
-#: ../src/commands.c:7249
+#: ../src/commands.c:7264
#, c-format
msgid "Changing hyperlink of %s"
msgstr "Modificació de l'enllaç de %s"
-#: ../src/commands.c:7334
+#: ../src/commands.c:7349
#, fuzzy
msgid "Configure List"
msgstr "Configura"
-#: ../src/commands.c:7405
+#: ../src/commands.c:7420
#, fuzzy
msgid "Set Frame Label"
msgstr "Crea una etiqueta"
-#: ../src/commands.c:7476
+#: ../src/commands.c:7491
#, fuzzy
msgid "Configure Button"
msgstr "Crea un botó giratori"
-#: ../src/commands.c:7557
+#: ../src/commands.c:7572
#, fuzzy
msgid "Configure Radio Button"
msgstr "Crea un botó giratori"
-#: ../src/commands.c:7633
+#: ../src/commands.c:7648
#, fuzzy
msgid "Configure Checkbox"
msgstr "Configura"
-#: ../src/commands.c:7740 ../src/sheet-object-widget.c:1637
+#: ../src/commands.c:7755 ../src/sheet-object-widget.c:1780
#, fuzzy
msgid "Configure Adjustment"
msgstr "Configura"
-#: ../src/commands.c:7771
+#: ../src/commands.c:7786
msgid "Add Filter"
msgstr "Afegeix un filtre"
-#: ../src/commands.c:7787 ../src/wbc-gtk.c:1641
+#: ../src/commands.c:7802 ../src/wbc-gtk.c:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto Filter blocked by %s"
msgstr "_Afegeix filtre automàtic"
-#: ../src/commands.c:7792 ../src/commands.c:7819 ../src/commands.c:7828
+#: ../src/commands.c:7807 ../src/commands.c:7834 ../src/commands.c:7843
msgid "AutoFilter"
msgstr "Filtra automàticament"
-#: ../src/commands.c:7820
+#: ../src/commands.c:7835
msgid "Requires more than 1 row"
msgstr "Requereix més d'una fila"
-#: ../src/commands.c:7829
+#: ../src/commands.c:7844
#, fuzzy
msgid "Unable to create Autofilter"
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'html."
-#: ../src/commands.c:7852
+#: ../src/commands.c:7867
#, fuzzy, c-format
msgid "Add Autofilter to %s"
msgstr "_Afegeix filtre automàtic"
-#: ../src/commands.c:7853
+#: ../src/commands.c:7868
#, fuzzy, c-format
msgid "Extend Autofilter to %s"
msgstr "_Afegeix filtre automàtic"
-#: ../src/commands.c:7866
+#: ../src/commands.c:7881
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove Autofilter from %s"
msgstr "Elimin_a el filtre automàtic"
-#: ../src/commands.c:7896
+#: ../src/commands.c:7911
#, c-format
msgid "Change filter condition for %s"
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:7965 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
+#: ../src/commands.c:7980 ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
msgid "Clear All Page Breaks"
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:7992 ../src/wbc-gtk.c:1576
+#: ../src/commands.c:8007 ../src/wbc-gtk.c:1567
msgid "Remove Column Page Break"
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:7992 ../src/wbc-gtk.c:1586
+#: ../src/commands.c:8007 ../src/wbc-gtk.c:1577
msgid "Remove Row Page Break"
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:7995 ../src/wbc-gtk.c:1579
+#: ../src/commands.c:8010 ../src/wbc-gtk.c:1570
msgid "Add Column Page Break"
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:7995 ../src/wbc-gtk.c:1589
+#: ../src/commands.c:8010 ../src/wbc-gtk.c:1580
msgid "Add Row Page Break"
msgstr ""
-#: ../src/consolidate.c:751
+#: ../src/consolidate.c:786
#, c-format
msgid "Consolidating to (%s)"
msgstr "S'està consolidant a (%s)"
-#: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
+#: ../src/consolidate.c:825 ../src/consolidate.c:828
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
msgid "Data Consolidation"
msgstr "Consolidació de les dades"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
msgid "Core"
msgstr "Part principal"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
msgid "Features"
msgstr "Característiques"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
msgid "Analytics"
msgstr "Analítiques"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
msgid "Import Export"
msgstr "Importació i exportació"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
msgid "Scripting"
msgstr "Fitxers de seqüència"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
msgid "UI"
msgstr "Interfície"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
msgid "Usability"
msgstr "Usabilitat"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
msgid "Translation"
msgstr "Traducció"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
msgid "QA"
msgstr "Qualitat"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
msgid "Art"
msgstr "Gràfics"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
msgid "Packaging"
msgstr "Empaquetament"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
msgid "Harald Ashburner"
msgstr "Harald Ashburner"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
msgid "Options pricers"
msgstr "Avaluadors d'opcions"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
msgid "Sean Atkinson"
msgstr "Sean Atkinson"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
msgid "Functions and X-Base importing."
msgstr "Funcions i importació d'X-Base."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
msgid "Michel Berkelaar"
msgstr "Michel Berkelaar"
# FIXME què vol dir LP? (dpm)
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
msgstr "Algorisme símplex per al resoledor (resoledor LP)."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
-msgid "Jean Brefort"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Jean Brefort"
+msgid "Jean Bréfort"
msgstr "Jean Brefort"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
msgid "Core charting engine."
msgstr "Motor principal dels gràfics."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
msgid "Grandma Chema Celorio"
msgstr "Chema Celorio"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
msgid "Quality Assurance and sheet copy."
msgstr "Prova de qualitat i còpia de full."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
msgid "Frank Chiulli"
msgstr "Frank Chiulli"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
msgid "OLE2 support."
msgstr "Suport per a OLE2."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
msgid "Kenneth Christiansen"
msgstr "Kenneth Christiansen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
msgid "Localization."
msgstr "Localització."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
msgid "Zbigniew Chyla"
msgstr "Zbigniew Chyla"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
msgid "Plugin system, localization."
msgstr "Sistema de connectors, localització."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
msgid "Debian packaging."
msgstr "Empaquetador per a Debian."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
msgid "Jeroen Dirks"
msgstr "Jeroen Dirks"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
msgid "Tom Dyas"
msgstr "Tom Dyas"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
msgid "Original plugin engine."
msgstr "Motor de connectors original."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
msgid "Kjell Eikland"
msgstr "Kjell Eikland"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:124
msgid "LP-solve"
msgstr "Resol LP"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
msgid "Gergo Erdi"
msgstr "Gergo Erdi"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
msgid "Custom UI tools"
msgstr "Eines d'interfície personalitzada"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
+msgid "Jody Goldberg"
+msgstr ""
+
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
msgid "John Gotts"
msgstr "John Gotts"
@@ -4724,262 +4846,266 @@ msgid "UI polish and all round bug fixer"
msgstr "Neteja la interfície i corregeix molts errors"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
+msgid "Miguel de Icaza"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
msgid "Ross Ihaka"
msgstr "Ross Ihaka"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
msgid "Special functions"
msgstr "Funcions especials"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
msgstr ""
"Funció per a resoldre, moltes funcions de full de càlcul, i feines generals"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
msgid "Jakub Jelínek"
msgstr "Jakub Jelínek"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
msgid "One of the original core contributors"
msgstr "Un dels col·laboradors originals principals"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
msgid "Chris Lahey"
msgstr "Chris Lahey"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
msgid "The original value format engine and libgoffice work"
msgstr "El motor de format de valor original i treball per a libgoffice"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
msgid "Takashi Matsuda"
msgstr "Takashi Matsuda"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
msgid "The original text plugin"
msgstr "Connector de text original"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
msgid "Michael Meeks"
msgstr "Michael Meeks"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
msgstr "Inicià el motor d'importació/exportació de l'MS Excel i el «GnmStyle»"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
msgid "Lutz Muller"
msgstr "Lutz Muller"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
msgid "SheetObject improvement"
msgstr "Millores en SheetObject"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
msgid "Yukihiro Nakai"
msgstr "Yukihiro Nakai"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
msgid "Support for non-Latin languages"
msgstr "Implementació d'idiomes no llatins"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
msgid "Peter Notebaert"
msgstr "Peter Notebaert"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
msgid "Emmanuel Pacaud"
msgstr "Emmanuel Pacaud"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
msgid "Many plot types for charting engine."
msgstr "Molts tipus de traçat per al motor de gràfiques."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
msgid "Federico M. Quintero"
msgstr "Federico M. Quintero"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
msgid "canvas support"
msgstr "Suport per al llenç"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
msgid "Mark Probst"
msgstr "Mark Probst"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130 ../src/dialogs/dialog-about.c:136
msgid "Guile support"
msgstr "Suport per a Guile"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
msgid "Rasca"
msgstr "Rasca"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
msgstr "Exportadors d'HTML, troff i LaTeX."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
msgid "Vincent Renardias"
msgstr "Vincent Renardias"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
msgid "original CSV support, French localization"
msgstr "Suport de CSV original, localització en francès."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
msgid "Ariel Rios"
msgstr "Ariel Rios"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
msgid "Jakub Steiner"
msgstr "Jakub Steiner"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
msgid "Icons and Images"
msgstr "Icones i imatges"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
msgid "Uwe Steinmann"
msgstr "Uwe Steinmann"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
msgid "Paradox Importer"
msgstr "Importador del Paradox"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
msgid "Arturo Tena"
msgstr "Artuno Tena"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
msgstr "Treball inicial en OLE2 per a libgsf"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
msgid "Almer S. Tigelaar"
msgstr "Almer S. Tigelaar"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
msgid "Consolidation and Structured Text importer"
msgstr "Importador de consolidació i text estructurat"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
msgid "Bruno Unna"
msgstr "Bruno Unna"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
msgid "Pieces of MS Excel import"
msgstr "Parts de la importació del MS Excel"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
msgid "Arief Mulya Utama"
msgstr "Arief Mulya Utama"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
msgid "Telecommunications functions"
msgstr "Funcions de telecomunicacions"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
msgid "Daniel Veillard"
msgstr "Daniel Veillard"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
msgid "Initial XML support"
msgstr "Suport d'XML inicial"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
msgid "Vladimir Vuksan"
msgstr "Vladimir Vuksan"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
msgid "Some financial functions"
msgstr "Funcions financeres"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
msgid "Morten Welinder"
msgstr "Morten Welinder"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
msgid "All round powerhouse"
msgstr "Tots els arrodoniments"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
msgid "Kevin Breit"
msgstr "Kevin Breit"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
msgid "Thomas Canty"
msgstr "Thomas Canty"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
msgid "Adrian Custer"
msgstr "Adrian Custer"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
msgid "Adrian Likins"
msgstr "Adrian Likins"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
msgid "Aaron Weber"
msgstr "Aaron Weber"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:160
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:435
#, fuzzy
msgid "Gnumeric is the result of"
msgstr "Vés a la _web del Gnumeric"
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:441
msgid "the efforts of many people."
msgstr ""
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
msgid "Your help is much appreciated!"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:510
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:495
msgid "We apologize if anyone was left out."
msgstr ""
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:502
msgid "Please contact us to correct mistakes."
msgstr ""
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:509
msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
msgstr ""
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:513 ../src/dialogs/dialog-about.c:519
msgid "We aim to please!"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:542
msgid "About Gnumeric"
msgstr "Quant al Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:545
#, fuzzy
msgid "Visit the Gnumeric website"
msgstr "Navega pel lloc web de Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:565
-msgid "Copyright © 1998-2010"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:547
+msgid "Copyright © 1998-2017"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:566
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:548
msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
msgstr ""
@@ -4996,19 +5122,19 @@ msgstr "El rang del criteri no és vàlid."
msgid "The output range is invalid."
msgstr "El rang de sortida no és vàlid."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:250
msgid "The given criteria are invalid."
msgstr "El criteri donat no és vàlid."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:248
msgid "No matching records were found."
msgstr "No s'han trobat els registres demanats."
#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3651 ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:670
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:790
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2214
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3683 ../src/tools/filter.c:253
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred: %d."
msgstr "S'ha produït un error inesperat: %d."
@@ -5017,25 +5143,25 @@ msgstr "S'ha produït un error inesperat: %d."
msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de filtre avançat."
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
msgid "Filter _in-place"
msgstr "Filtra _en el lloc"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1135
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1849
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3477
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3691
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:591
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1138
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1860
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2563
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2924
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3219
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3507
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3723
#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
msgid "The input range is invalid."
msgstr "El rang d'entrada no és vàlid."
@@ -5047,9 +5173,10 @@ msgstr "El rang d'entrada no és vàlid."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3488
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3702
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3518
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3734
msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
msgstr "El valor alfa ha de ser un nombre entre 0 i 1."
@@ -5057,18 +5184,19 @@ msgstr "El valor alfa ha de ser un nombre entre 0 i 1."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:109
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1186
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1897
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2326
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3497
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3723
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:100
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:600
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1189
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1908
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2337
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2617
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2955
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3247
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3527
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3755
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
msgid "The output specification is invalid."
msgstr "L'especificació de sortida no és vàlida."
@@ -5122,25 +5250,25 @@ msgstr "La columna dels grups hauria de formar part d'una columna única."
msgid "The groups and time columns should have the same height."
msgstr "Les columnes de grups i de temps haurien de tenir la mateixa alçada."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:483
#, c-format
msgid "Group %d"
msgstr "Grup %d"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:525
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1030
msgid "Group"
msgstr "Agrupa"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:539
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:544
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:551
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:556
msgid "To"
msgstr "Fins a"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:622
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:627
msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de Kaplan Meier."
@@ -5149,8 +5277,25 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de Kaplan Meier."
msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina FTest."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:90
+#, fuzzy
+msgid "The predicted mean should be a number."
+msgstr "El text de cerca es pren literalment."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:186
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:365
+#, fuzzy
+msgid "The first input range is invalid."
+msgstr "El rang d'entrada no és vàlid."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
+msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina FTest."
+
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "S'ha produït un error inesperat: %d."
@@ -5165,12 +5310,6 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de l'anàlisi de Fourier."
msgid "The predicted median should be a number."
msgstr "El text de cerca es pren literalment."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
-#, fuzzy
-msgid "The first input range is invalid."
-msgstr "El rang d'entrada no és vàlid."
-
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
#, fuzzy
msgid "The second input range is invalid."
@@ -5181,72 +5320,78 @@ msgstr "El rang d'entrada no és vàlid."
msgid "The input ranges do not have the same shape."
msgstr "El rang d'entrada no és vàlid."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:406
#, fuzzy
msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina FTest."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:87
#, fuzzy
-msgid "The input range should consists of 2 groups."
-msgstr ""
-"El rang d'entrada introduït hauria de contenir almenys dues files de dades."
+#| msgid "The input variable range is invalid."
+msgid "The input range for variable 1 is invalid."
+msgstr "El rang de la variable d'entrada no és vàlid."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:92
+#, fuzzy
+#| msgid "The input variable range is invalid."
+msgid "The input range for variable 2 is invalid."
+msgstr "El rang de la variable d'entrada no és vàlid."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:189
#, fuzzy
msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de l'anàlisi de Fourier."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:656
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:776
msgid "The selected input rows must have equal size!"
msgstr "Les files d'entrada seleccionades han de ser d'igual mida."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:661
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:781
msgid "The selected input columns must have equal size!"
msgstr "Les columnes d'entrada seleccionades han de ser d'igual mida."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
msgid "The selected input areas must have equal size!"
msgstr "Les àrees d'entrada seleccionades han de ser d'igual mida."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:714
msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'eina de correlació."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:834
msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de la covariància."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:926
msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de les eines de percentil i de rang."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1019
msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de l'anàlisi de Fourier."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1147
msgid "No statistics are selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap estadística"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1157
msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
msgstr "El nivell de confiança ha d'estar entre 0 i 1."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1169
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1180
msgid "K must be a positive integer."
msgstr "K ha de ser un enter positiu."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1231
msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de les eines d'estadística descriptiva."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1381
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 1."
@@ -5254,7 +5399,7 @@ msgstr ""
"Introduïu una variància\n"
"de població vàlida per a la variable 1."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1390
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 2."
@@ -5262,161 +5407,163 @@ msgstr ""
"Introduïu una variància\n"
"de població vàlida per a la variable 2."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1617
msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de les eines del test per a la mitjana."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1807
msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina FTest."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870
msgid "The requested number of samples is invalid."
msgstr "El rang de mostres sol·licitat no és vàlid."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1872
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1883
msgid "The requested period is invalid."
msgstr "El període sol·licitat no és vàlid."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1880
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1891
msgid "The requested offset is invalid."
msgstr "El desplaçament sol·licitat no és vàlid."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1900
msgid "The requested sample size is invalid."
msgstr "La mida de mostra sol·licitada no és vàlida."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2065
msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de mostreig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2258
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
#, fuzzy
msgid "The x variable range is invalid."
msgstr "El rang de les variables x no és vàlid."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2259
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272
msgid "The y variable range is invalid."
msgstr "El rang de la variable y no és vàlid."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2279
#, fuzzy
msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr "El rang de la variable y ha de ser un vector (d'n per 1 o d'1 per n)."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2280
msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr "El rang de la variable y ha de ser un vector (d'n per 1 o d'1 per n)."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
#, fuzzy
-msgid "The x variable range is to small"
+msgid "The x variable range is too small"
msgstr "El rang de la variable y és massa petit"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
-msgid "The y variable range is to small"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
+#, fuzzy
+#| msgid "The y variable range is to small"
+msgid "The y variable range is too small"
msgstr "El rang de la variable y és massa petit"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2298
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2311
#, fuzzy
msgid "The y variables range is invalid."
msgstr "El rang de la variable y no és vàlid."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2299
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2312
msgid "The x variables range is invalid."
msgstr "El rang de les variables x no és vàlid."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2320
#, fuzzy
msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
msgstr "Les mides de la variable x i de la variable y no concorden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2321
#, fuzzy
msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
msgstr "Les mides de la variable x i de la variable y no concorden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2330
msgid "The confidence level is invalid."
msgstr "El nivell de confiança no és vàlid."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2382
#, fuzzy
msgid "_Y variables:"
msgstr "Variable _Y:"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2384
#, fuzzy
msgid "_X variable:"
msgstr "Variables _X:"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2387 ../src/dialogs/regression.ui.h:5
msgid "_X variables:"
msgstr "Variables _X:"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2378
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2389 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
msgid "_Y variable:"
msgstr "Variable _Y:"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2427
msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de la regressió."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2576
msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
msgstr "El factor d'esmorteïment estacional especificat no és vàlid."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2571
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2585
msgid "The given seasonal period is invalid."
msgstr "El període estacional especificat no és vàlid."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2582
-msgid "The given growthdamping factor is invalid."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2596
+#, fuzzy
+#| msgid "The given growthdamping factor is invalid."
+msgid "The given growth damping factor is invalid."
msgstr "El factor d'esmorteïment del creixement especificat no és vàlid."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2608
msgid "The given damping factor is invalid."
msgstr "El factor d'esmorteïment especificat no és vàlid."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2738
msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de suavitzat exponencial."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2921
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2937
msgid "The given interval is invalid."
msgstr "L'interval especificat no és vàlid."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2931
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2947
msgid "The given offset is invalid."
msgstr "El desplaçament especificat no és vàlid."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3112
msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'eina de mitjana mòbil."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3233
msgid "The cutoff range is not valid."
msgstr "El rang de tall no és vàlid."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3240
msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
msgstr "El nombre de talls a calcular no és vàlid."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3360
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3383
msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'eina de l'histograma."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3537
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3567
msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'Eina ANOVA (factor únic)."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3617
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data and the labels."
@@ -5424,7 +5571,7 @@ msgstr ""
"El rang d'entrada introduït hauria de contenir almenys dues columnes i dues "
"files de dades i les etiquetes."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3620
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3652
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data."
@@ -5432,7 +5579,7 @@ msgstr ""
"El rang d'entrada introduït hauria de contenir almenys dues columnes i dues "
"files de dades."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3626
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3658
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns of data and the "
"labels."
@@ -5440,13 +5587,13 @@ msgstr ""
"El rang d'entrada introduït hauria de contenir almenys dues columnes de "
"dades i les etiquetes."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3629
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3661
msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
msgstr ""
"El rang d'entrada introduït hauria de contenir almenys dues columnes de "
"dades."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3635
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3667
msgid ""
"The given input range should contain at least two rows of data and the "
"labels."
@@ -5454,191 +5601,203 @@ msgstr ""
"El rang d'entrada introduït hauria de contenir almenys dues files de dades i "
"les etiquetes."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3638
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3670
msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
msgstr ""
"El rang d'entrada introduït hauria de contenir almenys dues files de dades."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3645
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3677
msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
msgstr ""
"El nombre de files de dades ha de ser un múltiple del nombre de la "
"replicació."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3714
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3746
msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
msgstr "El nombre de files per mostra hauria de ser un enter positiu."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3767
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3799
msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina ANOVA (dos factors)."
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
+#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:212
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Show this dialog next time."
+msgid "Show the largest item"
+msgid_plural "Show the %3d largest items"
+msgstr[0] "Mostra aquest diàleg la propera vegada."
+msgstr[1] "Mostra aquest diàleg la propera vegada."
+
+#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:222
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Show this dialog next time."
+msgid "Show the smallest item"
+msgid_plural "Show the %3d smallest items"
+msgstr[0] "Mostra aquest diàleg la propera vegada."
+msgstr[1] "Mostra aquest diàleg la propera vegada."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:236
#, c-format
-msgid "Column %s"
-msgstr "Columna %s"
+msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
+msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:246
+#, c-format
+msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
+msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:257
+#, c-format
+msgid "Show the top %3d%% of all items"
+msgid_plural "Show the top %3d%% of all items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267
+#, c-format
+msgid "Show the bottom %3d%% of all items"
+msgid_plural "Show the bottom %3d%% of all items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:287
+#, fuzzy
+#| msgid "Percentage"
+msgid "Percentage:"
+msgstr "Percentatge"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:292
+#, fuzzy
+#| msgid "Count"
+msgid "Count:"
+msgstr "Compta"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Column %s (\"%s\")"
msgstr "Columna %s"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
+#, c-format
+msgid "Column %s"
+msgstr "Columna %s"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
msgid " "
msgstr " "
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
msgid "Jan"
msgstr "Gen"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
#: ../src/tools/analysis-anova.c:560
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:146
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "North"
msgstr "Nord"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "6"
msgstr "6"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "13"
msgstr "13"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "20"
msgstr "20"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "39"
msgstr "39"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "South"
msgstr "Sud"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "12"
msgstr "12"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "4"
msgstr "4"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "17"
msgstr "17"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "33"
msgstr "33"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "West"
msgstr "Oest"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "10"
msgstr "10"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
msgid "26"
msgstr "26"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
msgid "19"
msgstr "19"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
msgid "37"
msgstr "37"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
msgid "81"
msgstr "81"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Paràmetres"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
-msgid "_Edges"
-msgstr "_Vores"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
-msgid "Apply _Number Formats"
-msgstr "Aplica el format dels _números"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
-msgid "Apply _Borders"
-msgstr "Aplica els _contorns"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
-msgid "Apply _Fonts"
-msgstr "Aplica els _tipus de lletra"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
-msgid "Apply _Patterns"
-msgstr "Aplica els _patrons"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
-msgid "Apply _Alignment"
-msgstr "Aplica l'_alineació"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
-msgid "_Left"
-msgstr "_Esquerra"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
-msgid "_Right"
-msgstr "_Dreta"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
-msgid "_Top"
-msgstr "_Superior"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Inferior"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
-msgid "_Show Gridlines"
-msgstr "_Mostra les línies de graella"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:613
msgid "An error occurred while reading the category list"
msgstr "S'ha produït un error en llegir la llista de categories"
#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
-#, c-format
-msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
+msgid "Do you want to save the workbook %s?"
msgstr "Voleu desar el llibre de treball %s?"
#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
@@ -5655,200 +5814,367 @@ msgstr "Comentari de la cel·la"
msgid "New Cell Comment (%s)"
msgstr "Comentari de la cel·la"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
+#. xgettext: This refers to a "none underline"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:863
+#, fuzzy
+#| msgid "None"
+msgctxt "underline"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:864
+#, fuzzy
+#| msgid "Single"
+msgctxt "underline"
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:865
+#, fuzzy
+#| msgid "Double"
+msgctxt "underline"
msgid "Double"
msgstr "Doble"
#. xgettext: This refers to a "single low underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:866
#, fuzzy
+msgctxt "underline"
msgid "Single Low"
msgstr "Simple"
#. xgettext: This refers to a "double low underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
#, fuzzy
+msgctxt "underline"
msgid "Double Low"
msgstr "Doble"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:488 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1366 ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:464 ../src/dialogs/dialog-search.c:155
+#: ../src/func.c:1705 ../src/wbc-gtk-actions.c:3417
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1670
+msgid "None (silently accept invalid input)"
+msgstr "Cap (l'entrada invàlida s'accepta silenciosament)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1674
+msgid "Stop (never allow invalid input)"
+msgstr "Atura (no es permet l'entrada invàlida)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1678
+msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
+msgstr "Atenció (s'accepta/descarta l'entrada invàlida)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1682
+msgid "Information (allow invalid input)"
+msgstr "Informació (es permeten entrades invàlides)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1722 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
msgid "Source"
msgstr "Origen"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1665
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1723
msgid "Criteria"
msgstr "Criteri"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1689 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1738
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1747 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
msgid "Min:"
msgstr "Mínim:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1681
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1693 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1739
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1751 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
msgid "Max:"
msgstr "Màxim:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1743
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1776
-msgid "None (silently accept invalid input)"
-msgstr "Cap (l'entrada invàlida s'accepta silenciosament)"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2081
+msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
+msgstr ""
+"No es poden fer servir els criteris de validació. Voleu inhabilitar la "
+"validació?"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1784
-msgid "Stop (never allow invalid input)"
-msgstr "Atura (no es permet l'entrada invàlida)"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2287 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
+msgid "Format Cells"
+msgstr "Formata les cel·les"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1793
-msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
-msgstr "Atenció (s'accepta/descarta l'entrada invàlida)"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2350
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
+msgid "Border"
+msgstr "Contorn"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1802
-msgid "Information (allow invalid input)"
-msgstr "Informació (es permeten entrades invàlides)"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354 ../src/wbc-gtk-actions.c:3847
+msgid "Clear Background"
+msgstr "Neteja el fons"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3849 ../src/wbc-gtk-actions.c:3850
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patró"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:122
+msgid ""
+"You did not add the defined conditional format. Do you really want to close "
+"the conditional formatting dialog?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:242
+#, fuzzy
+#| msgid "Undefined"
+msgid "(defined)"
+msgstr "No definit"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:242
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1195
+#, fuzzy
+#| msgid "Undefined"
+msgid "(undefined)"
+msgstr "No definit"
+
+#. without any expression
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:575
+#, fuzzy
+#| msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
+msgid "Cell contains an error value."
+msgstr "La cel·la %s no pot contenir valors d'error"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:576
+#, fuzzy
+#| msgid "%s does not contain the new value."
+msgid "Cell does not contain an error value."
+msgstr "%s no conté el nou valor."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
+msgid "Cell contains whitespace."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:578
+#, fuzzy
+#| msgid "%s does not contain the new value."
+msgid "Cell does not contain whitespace."
+msgstr "%s no conté el nou valor."
+
+#. with one expression
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
+#, fuzzy
+#| msgid "Cell Value"
+msgid "Cell value is = x."
+msgstr "Valor de la cel·la"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:581
+#, fuzzy
+#| msgid "Cell Value"
+msgid "Cell value is ≠ x."
+msgstr "Valor de la cel·la"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
+#, fuzzy
+#| msgid "Cell Value"
+msgid "Cell value is > x."
+msgstr "Valor de la cel·la"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
+#, fuzzy
+#| msgid "Cell Value"
+msgid "Cell value is < x."
+msgstr "Valor de la cel·la"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
+#, fuzzy
+#| msgid "Cell Value"
+msgid "Cell value is ≧ x."
+msgstr "Valor de la cel·la"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
+#, fuzzy
+#| msgid "Cell Value"
+msgid "Cell value is ≦ x."
+msgstr "Valor de la cel·la"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:586
+#, fuzzy
+msgid "Expression x evaluates to TRUE."
+msgstr "%s versió %s"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:587
+msgid "Cell contains the string x."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
+#, fuzzy
+#| msgid "%s does not contain the new value."
+msgid "Cell does not contain the string x."
+msgstr "%s no conté el nou valor."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:589
+msgid "Cell value begins with the string x."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:590
+msgid "Cell value does not begin with the string x."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:591
+msgid "Cell value ends with the string x."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:592
+msgid "Cell value does not end with the string x."
+msgstr ""
+
+#. with two expressions
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:594
+msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:595
+msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:732
+#, fuzzy
+#| msgid "Per column formatting"
+msgid "Set conditional formatting"
+msgstr "Format per columnes"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:748
+#, fuzzy
+#| msgid "Per column formatting"
+msgid "Clear conditional formatting"
+msgstr "Format per columnes"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:780
+msgid "Remove condition from conditional formatting"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2003
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:812
+#, fuzzy
+#| msgid "Per column formatting"
+msgid "Expand conditional formatting"
+msgstr "Format per columnes"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:861
msgid ""
"If the cell content is between these two values, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2010
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
msgid ""
"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2017
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:877
msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2024
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:885
msgid ""
"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2031
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:893
msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2038
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:900
msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2045
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:908
msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2053
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:917
msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2061
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2067
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2074
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
msgid ""
"If the cell content does not contain this string, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2081
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:949
msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2088
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:957
msgid ""
"If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2095
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:964
msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2102
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:972
msgid ""
"If the cell content does not end with this string, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2109
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:980
msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2115
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:986
msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2121
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:993
msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2127
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1000
msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2133
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1007
msgid "This is an unknown condition type."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
-msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2243
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1115
msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2297
-msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1123
+msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
msgstr ""
-"No es poden fer servir els criteris de validació. Voleu inhabilitar la "
-"validació?"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2482 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
-msgid "Format Cells"
-msgstr "Formata les cel·les"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2543 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
-msgid "Border"
-msgstr "Contorn"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2547 ../src/wbc-gtk.c:3234
-#: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
-#: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
-msgid "Foreground"
-msgstr "Primer pla"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2551 ../src/wbc-gtk.c:3431
-msgid "Clear Background"
-msgstr "Neteja el fons"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2551 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
-#: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
-msgid "Background"
-msgstr "Fons"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1271
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit descriptive information"
+msgid "Editing conditional formatting: "
+msgstr "Edita la informació descriptiva"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2555
-msgid "Pattern"
-msgstr "Patró"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1318
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Protected allow cell formatting"
+msgid "Conditional Cell Formatting"
+msgstr "Formatació de cel·les en mode protegit"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
#, c-format
@@ -5865,35 +6191,35 @@ msgstr "%s (%s)"
msgid "%s to %s"
msgstr "%s a %s"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
-msgid "no available row"
-msgstr "cap fila disponible"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:757
msgid "no available column"
msgstr "cap columna disponible"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:757
+msgid "no available row"
+msgstr "cap fila disponible"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1008
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1014
msgid "Row/Column"
msgstr "Fila/columna"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1034
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Diferencia entre majúscules i minúscules"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1054
msgid "By Value"
msgstr "Per valor"
-#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
+#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:224
msgid "Set standard/default column width"
msgstr "Estableix l'amplada de la columna per defecte/estàndard"
-#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
+#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:229
#, c-format
msgid ""
"Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
@@ -5901,84 +6227,53 @@ msgstr ""
"Estableix l'amplada de columna de la selecció en <span style='italic' "
"weight='bold'>%s</span>"
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:191
#, c-format
msgid "Specification %s does not define a region"
msgstr "L'especificació %s no defineix una regió"
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:200
#, c-format
msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
msgstr "La regió d'origen %s se solapa amb la de destinació"
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:325
msgid "The output range overlaps with the input ranges."
msgstr "El rang de sortida se solapa amb els rangs d'entrada."
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:551
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
msgid "Could not create the Consolidate dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de consolidació."
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "_Fitxer"
#. end sub menu
#. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2307
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:222 ../src/tools/analysis-tools.c:2891
msgid "Row"
msgstr "Fila"
#. end sub menu
#. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2299
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:222 ../src/tools/analysis-tools.c:2892
msgid "Column"
msgstr "Columna"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
msgid "Data"
msgstr "Dades"
#. Must be last
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "Desfés"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213
-msgid "_Format"
-msgstr "_Format"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214
-#, fuzzy
-msgid "_Style"
-msgstr "Estil"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
-#, fuzzy
-msgid "_Aggregation"
-msgstr "_Iteració"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
-#, fuzzy
-msgid "_Layout"
-msgstr "Disposició"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
-msgid "_Up"
-msgstr "Am_unt"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
-msgid "_Down"
-msgstr "_Avall"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
-msgid "_Remove"
-msgstr "Suprimei_x"
-
#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
msgid "Create Data Table"
msgstr "Crea una taula de dades"
@@ -5992,7 +6287,7 @@ msgstr ""
"taula de dades."
#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
msgid "Data Table"
msgstr "Taula de dades"
@@ -6000,53 +6295,47 @@ msgstr "Taula de dades"
msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de definició de la taula de dades."
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:397
msgid "Workbook"
msgstr "Llibre de treball"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:598
#, fuzzy
msgid "<new name>"
msgstr "Nom nou"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:854
#, fuzzy
msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
msgstr "Perquè voleu definir un nom com a #NOM?"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:879
msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
msgstr "Perquè voleu definir un nom com a #NOM?"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:973
#, fuzzy
msgid "This name is already in use!"
msgstr "Ja s'utilitza el nom de l'escenari"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1163
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1158
#, fuzzy
msgid "content"
msgstr "continguts"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1235
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1250
-#, fuzzy
-msgid "Erase the search entry."
-msgstr "L'ordre de cerca és per fila?"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1272
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1228
#, fuzzy
msgid "Paste Defined Names"
msgstr "Defineix noms"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1306
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1336
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1262
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1292
msgid "Could not create the Name Guru."
msgstr "No s'ha pogut crear l'expert en noms."
#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:378
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:336
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:350
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
@@ -6054,39 +6343,125 @@ msgstr "Suprimeix"
msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'esborrar cel·les."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:359
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
+msgid "TRUE"
+msgstr "cert"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
+msgid "FALSE"
+msgstr "fals"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:711
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1301
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:861
+#, c-format
+msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1339
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2244
+#, fuzzy
+#| msgid "Keywords:"
+msgid "Keywords"
+msgstr "Paraules clau:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1608
+msgid "Edit string value directly in above listing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1611
+msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1614
+msgid "Edit integer value directly in above listing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1618
+msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1621
+msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1626
+msgid "To edit, use the keywords tab."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1628
+#, fuzzy
+#| msgid "This property's content (text)"
+msgid "This property value cannot be edited."
+msgstr "El context d'aquesta propietat (text)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1630
+msgid "Edit timestamp directly in above listing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1758
+#, c-format
+msgid "A document property with the name '%s' already exists."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
+#, c-format
+msgid "Use the keywords tab to create this property."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1864
+msgid "Integer"
+msgstr "Enter"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865
+#, fuzzy
+#| msgid "December"
+msgid "Decimal Number"
+msgstr "Desembre"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
+#, fuzzy
+#| msgid "FALSE"
+msgid "TRUE/FALSE"
+msgstr "fals"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1889
+#, fuzzy
+#| msgid "Date/Time"
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data / hora"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1930
msgid "Linked To"
msgstr "Enllaçat a"
#. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2240
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1224
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1258
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:713
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1602
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:49
msgid "Calculation"
msgstr "Càlcul"
# FIXME: no sé si List Property s'hauria de traduir (dpm)
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2456
#, fuzzy
msgid "Could not create the Properties dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de la propietat de llista."
@@ -6095,206 +6470,198 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de la propietat de llista."
msgid "Could not create the Fill Series dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de les sèries per omplir."
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:325
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:909
msgid "Function/Argument"
msgstr "Funció/argument"
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
msgid "Could not create the formula guru."
msgstr "No s'ha pogut crear l'expert en fórmules."
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:504
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
#, fuzzy
msgid "All Functions"
msgstr "Funció"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:510
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:511
msgid "Recently Used"
msgstr "Usades recentment"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:516
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:517
#, fuzzy
msgid "In Use"
msgstr "Interior"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:663
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "%s evaluates to %s."
msgstr "%s versió %s"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:722
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:745
msgid "Arguments:"
msgstr "Arguments:"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:742
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:767
msgid "Note: "
msgstr "Nota: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:754
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:780
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples:"
#. Not translated
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:770
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:796
msgid "See also: "
msgstr "Vegeu també: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:785
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:813
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:817
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:846
#, fuzzy
msgid "Further information: "
msgstr "Informació del sistema"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:819
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:848
#, fuzzy
msgid "online descriptions"
msgstr "Descripció"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:860
msgid "Microsoft Excel: "
msgstr "Microsoft Excel: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:838
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:869
msgid "ODF (OpenFormula): "
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1337
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1358
#, fuzzy
msgid "Gnumeric Function Help Browser"
msgstr "Opcions del Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1341
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1362
msgid "Paste Function Name dialog"
msgstr "Diàleg d'enganxar el nom de la funció"
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:331
msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
msgstr "Heu d'introduir un nom de cel·la vàlid a «Especifica la cel·la:»"
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:343
msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
msgstr ""
"La cel·la referenciada a «Especifica la cel·la:» ha de contenir una fórmula"
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:356
msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
msgstr "Heu d'introduir un nom vàlid de cel·la a «Per la cel·la que canvia:»"
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:369
msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
msgstr ""
"La cel·la amb nom a «Per la cel·la que canvia» no pot contenir una fórmula."
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:382
msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
msgstr "El valor donat en «A valor:» no és vàlid."
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:427
#, c-format
msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
msgstr "S'ha trobat una solució en la cerca d'objectius amb la cel·la %s"
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:448
#, c-format
msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
msgstr "No s'ha trobat una solució en la cerca d'objectius amb la cel·la %s"
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:703
msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de cerca d'objectius."
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:230
msgid "Workbook Level"
msgstr "Nivell del llibre de treball"
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
-#: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:384 ../src/dialogs/dialog-search.c:440
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:573 ../src/workbook.c:1030
+#: ../src/workbook.c:1062
msgid "Sheet"
msgstr "Full"
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2108
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:390 ../src/dialogs/dialog-search.c:441
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2288 ../src/tools/gnm-solver.c:1574
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1619 ../src/tools/gnm-solver.c:1764
msgid "Cell"
msgstr "Cel·la"
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:458
msgid "Could not create the goto dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg per anar a un lloc."
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:79
-msgid ""
-"Left click once to follow this link.\n"
-"Middle click once to select this cell"
-msgstr ""
-"Feu clic amb el botó primari per seguir aquest enllaç.\n"
-"Feu clic amb el botó central per seleccionar la cel·la."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:189
msgid "Not a range or name"
msgstr "No és un rang ni nom"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
msgid "Internal Link"
msgstr "Enllaç intern"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:308
msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
msgstr ""
"Salta a cel·les específiques o rangs amb nom en el full de treball actual"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
msgid "External Link"
msgstr "Enllaç extern"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
msgid "Open an external file with the specified name"
msgstr "Obre un fitxer extern amb el nom especificat"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
msgid "Email Link"
msgstr "Enllaç a correu electrònic"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
msgid "Prepare an email"
msgstr "Prepara un correu"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
msgid "Web Link"
msgstr "Enllaç web"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:324
msgid "Browse to the specified URL"
msgstr "Vés a la URL especificada"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:400
msgid "Add Hyperlink"
msgstr "Afegeix un enllaç"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:405
msgid "Edit Hyperlink"
msgstr "Edita l'enllaç"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:414
msgid "Remove Hyperlink"
msgstr "Suprimeix l'enllaç"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:609
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:622
msgid "Could not create the hyperlink dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'enllaç."
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:513
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:519
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
@@ -6320,11 +6687,11 @@ msgstr ""
"El rang de la longitud de les columnes de dades està entre %i i %i. Voleu "
"que es retallin les longituds fins a %i i continuar?"
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:379
msgid "Input Data"
msgstr "Dada d'entrada"
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:386
msgid "Merge Field"
msgstr "Fusiona el camp"
@@ -6341,14 +6708,28 @@ msgstr ""
"Els fitxers xifrats requereixen una contrasenya\n"
"abans que es puguin obrir."
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:61
-msgid "Password :"
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Password :"
+msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
msgid "Select Directory"
msgstr "Selecciona el directori"
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:276
+#, fuzzy
+#| msgid "C_ancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "C_ancel·la"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:277
+#, fuzzy
+#| msgid "A_dd"
+msgid "Add"
+msgstr "Su_ma"
+
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
msgid "Plugin dependencies"
msgstr "Dependències del connector"
@@ -6397,209 +6778,261 @@ msgstr "S'han produït errors en desactivar el connector «%s»."
msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
msgstr "S'han produït errors en activar el connector «%s»."
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:689
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:694
msgid "Plugin name"
msgstr "Nom del connector"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
-#: ../src/ssconvert.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:717 ../src/ssconvert.c:88
+#: ../src/ssconvert.c:111
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:736
msgid "Directory"
msgstr "Directori"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:748
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:766
msgid "Length of Undo Descriptors"
msgstr "Longitud dels descriptors de desfer"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:796
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:816
msgid "Sorting is Case-Sensitive"
msgstr "En ordenar, distingir entre majúscules i minúscules"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:869
#, fuzzy
msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
msgstr "Nombre de fulls per defecte"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:855
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:877
#, fuzzy
msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
msgstr "Nombre de fulls per defecte"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:948
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:884
+#, fuzzy
+#| msgid "Select all cells in the spreadsheet"
+msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
+msgstr "Selecciona totes les cel·les del full de càlcul"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:889
+msgid "By default, mark cells with truncated content"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:975
#, fuzzy
msgid "Default autosave frequency in seconds"
msgstr "Temps per al desat automàtic en segons"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:996
msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1052
msgid "Enter _Moves Selection"
msgstr "La tecla de retorn _mou la selecció"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1075
+#. xgettext : see https://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_selection#Clipboard
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1116
#, fuzzy
msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
msgstr "Prefereix PORTA-RETALLS abans que la selecció PRIMÀRIA"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1098
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1141
msgid "Capitalize _names of days"
msgstr "Escriu en majúscules els _noms dels dies"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1121
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1164
#, fuzzy
msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
msgstr "MAjúscules INicials"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1125
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1168
#, fuzzy
msgid "Do _not correct:"
msgstr "_No corregeixis:"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1148
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1191
msgid "Capitalize _first letter of sentence"
msgstr "Escriu en majúscules la primera lletra de la _frase"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1152
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1195
msgid "Do _not capitalize after:"
msgstr "_No escriguis en majúscules després de:"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Copia i enganxa"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
msgid "Auto Correct"
msgstr "Corregeix automàticament"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
-#: ../src/wbc-gtk.c:3484
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1158
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1221
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1223
msgid "Header/Footer"
msgstr "Capçalera i peu de pàgina"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1225
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Copia i enganxa"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1228
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1184
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1229
msgid "INitial CApitals"
msgstr "MAjúscules INicials"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1185
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1230
msgid "First Letter"
msgstr "Primera lletra"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:790
msgid "points"
msgstr "punts"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:794
msgid "inches"
msgstr "polzades"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:805
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:798
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1575
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
msgid "Default date format"
msgstr "Format de data predeterminat"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1581
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1586
msgid "Custom date format"
msgstr "Format de data personalitzat"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1613
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
msgid "Default time format"
msgstr "Format d'hora predeterminat"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1619
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1624
msgid "Custom time format"
msgstr "Format d'hora personalitzat"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1651
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1656
#, fuzzy
msgid "A1 (first cell of the page area)"
msgstr "$A$1 (primera cel·la d'aquest full de treball)"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1658
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1663
msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
msgstr "$A$1 (primera cel·la d'aquest full de treball)"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1665
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1670
msgid "First Printed Cell Of The Page"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1727
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1732
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Configuració de la capçalera personalitzada"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1732
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1737
msgid "Custom footer configuration"
msgstr "Configuració del peu de pàgina personalitzat"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1883
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1888
msgid "Date format selection"
msgstr "Selecció del format de data"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1885
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1890
msgid "Time format selection"
msgstr "Selecció del format d'hora"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2304
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
+#, fuzzy
+#| msgid "Printing failed"
+msgid "Print as displayed"
+msgstr "Ha fallat la impressió"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2178
+#, fuzzy
+#| msgid "Print filenames with matches"
+msgid "Print as spaces"
+msgstr "Mostra els noms de fitxer amb coincidències"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2179
+#, fuzzy
+#| msgid "Print Sheets"
+msgid "Print as dashes"
+msgstr "Imprimeix els fulls"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2180
+msgid "Print as #N/A"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2213
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Do not print"
+msgstr "_No corregeixis:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2214
+#, fuzzy
+#| msgid "Printing failed"
+msgid "Print in place"
+msgstr "Ha fallat la impressió"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2215
+#, fuzzy
+#| msgid "Print _area:"
+msgid "Print at end"
+msgstr "Àre_a d'impressió:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2389
#, c-format
msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
msgstr "%.0f píxels d'amplada per %.0f píxels d'alçada"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2307
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2392
#, c-format
msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
msgstr "%.0f punts d'amplada per %.0f punts d'alçada"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2310
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2395
#, c-format
msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
msgstr "%.1f polzades d'amplada per %.1f polzades d'alçada"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2313
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2398
#, c-format
msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
msgstr "%.0f mm d'amplada per %.0f mm d'alçada"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2316
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2401
#, c-format
msgid "%.1f wide by %.1f tall"
msgstr "%.1f d'amplada per %.1f d'alçada"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:84
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:165
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@@ -6608,67 +7041,32 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>Ubicació: %s</small>"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:219
-msgid "Some Documents have not Been Saved"
-msgstr "No s'han desat alguns documents"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:224
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
#, fuzzy
-msgid "_Discard All"
-msgstr "Descarta-ho tot"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:227
-#, fuzzy
-msgid "Discard changes in all files"
-msgstr "Descarta els canvis"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "No surtis"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:239
-msgid "Resume editing"
-msgstr "Reprèn l'edició"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:243
-msgid "_Save Selected"
-msgstr "Desa els se_leccionats"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:247
-msgid "Save selected documents and then quit"
-msgstr "Desa els documents seleccionats i surt"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:255
-msgid "Save"
-msgstr "Desa"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:258
-msgid "Save document"
-msgstr "Desa el document"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:274 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccion_a-ho tot"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:277
-msgid "Select all documents for saving"
-msgstr "Selecciona tots els documents per a desar-los"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:286
-msgid "_Clear Selection"
-msgstr "Nete_ja la selecció"
+#| msgid "Unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "Desconegut"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:289
-msgid "Unselect all documents for saving"
-msgstr "No seleccionis cap document per a desar"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:121
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:315
-msgid "Save?"
-msgstr "Voleu desar?"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_minutes"
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "_minuts"
+msgstr[1] "_minuts"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:327
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Max time:"
+msgid "a long time"
+msgstr "Màxim temps:"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
#, fuzzy
@@ -6690,256 +7088,265 @@ msgstr "El nombre de categories no és vàlid."
msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'eina de correlació."
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
msgid "_Lower Bound:"
msgstr "_Límit inferior:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
msgid "_Upper Bound:"
msgstr "Límit s_uperior:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
msgid "Uniform Integer"
msgstr "Enter uniforme"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
msgid "_Mean:"
msgstr "_Mitjana:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
msgid "_Standard Deviation:"
msgstr "De_sviació estàndard:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
msgid "Discrete"
msgstr "Discreta"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
msgid "_Value And Probability Input Range:"
msgstr "Rang d'entrada dels _valors i de la probabilitat:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
msgid "Bernoulli"
msgstr "Bernoulli"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
msgid "_p Value:"
msgstr "_P-valor:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
msgid "_a Value:"
msgstr "Valor _a:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
msgid "_b Value:"
msgstr "Valor _b:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
msgid "Binomial"
msgstr "Binomial"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
msgid "N_umber of Trials:"
msgstr "Nombre d'_intents:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
msgid "Cauchy"
msgstr "Cauchy"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
msgid "Chisq"
msgstr "Chisq"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
msgid "_nu Value:"
msgstr "Valor _nu:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
msgid "Exponential"
msgstr "Exponencial"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
msgid "Exponential Power"
msgstr "Potència exponencial"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
msgid "F"
msgstr "F"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
msgid "nu_1 Value:"
msgstr "Valor nu_1:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
msgid "nu_2 Value:"
msgstr "Valor nu_2:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
msgid "Gaussian Tail"
msgstr "Cua gaussiana"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
msgid "_Sigma"
msgstr "_Sigma"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
msgid "Geometric"
msgstr "Geomètric"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
msgid "Gumbel (Type I)"
msgstr "Gumbel (tipus I)"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
msgid "Gumbel (Type II)"
msgstr "Gumbel (tipus II)"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
msgid "Landau"
msgstr "Landau"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
msgid "Levy alpha-Stable"
msgstr "Levy alfa-estable"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
msgid "_c Value:"
msgstr "Valor _c:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
msgid "_alpha:"
msgstr "_alfa:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmic"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
msgid "Logistic"
msgstr "Logístic"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
msgid "Lognormal"
msgstr "Lognormal"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
msgid "_Zeta Value:"
msgstr "Valor _zeta:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
msgid "Negative Binomial"
msgstr "Binomial negativa"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
msgid "N_umber of Failures"
msgstr "N_ombre de fallides"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
msgid "Pareto"
msgstr "Pareto"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
msgid "_Lambda:"
msgstr "_Lambda:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
msgid "Rayleigh"
msgstr "Rayleigh"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
msgid "_Sigma:"
msgstr "_Sigma:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
msgid "Rayleigh Tail"
msgstr "Cua de Rayleigh"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
msgid "Student t"
msgstr "T d'Student"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
msgid "nu Value:"
msgstr "Valor nu:"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
msgid "Weibull"
msgstr "Weibull"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:850
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:847
msgid "Could not create the Random Tool dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'eina per a nombres aleatoris."
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
-msgid "Recently Used Files"
-msgstr "Fitxers utilitzats recentment"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
-msgid "All files"
-msgstr "Tots els fitxers"
+#.
+#. * xgettext: This is a time format for
+#. * g_date_time_format used in locales that use a
+#. * 24 hour clock. You probably do not need to change
+#. * this. The default will show things like "09:50"
+#. * and "21:50".
+#.
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:207
+msgid "%H:%M"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
-msgid "All files used by Gnumeric"
-msgstr "Tots els fitxers utilitzats pel Gnumeric"
+#.
+#. * xgettext: This is a time format for
+#. * g_date_time_format used in locales that use
+#. * a 12 hour clock. You probably do not need
+#. * to change this. The default will show
+#. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm".
+#.
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:216
+msgid "%l:%M %P"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
+#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
msgid "Set standard/default row height"
msgstr "Canvia l'alçada de la fila predeterminada/estàndard"
-#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
+#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:233
#, c-format
msgid ""
"Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
@@ -6947,161 +7354,171 @@ msgstr ""
"Introduïu l'alçada de la fila de la selecció en <span style='italic' "
"weight='bold'>%s</span>"
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:230
msgid "Scenario Summary"
msgstr "Resum de l'escenari"
#. Titles.
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:197
msgid "Current Values"
msgstr "Valors actuals"
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:198
msgid "Changing Cells:"
msgstr "Cel·les que canvien:"
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:303
msgid "Invalid changing cells"
msgstr "Cel·les modificables invàlides"
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:311
msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
msgstr "Les cel·les que es modifiquen han de ser només del full actual."
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:323
msgid "Scenario name already used"
msgstr "Ja s'utilitza el nom de l'escenari"
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:329
msgid "Invalid scenario name"
msgstr "Nom d'escenari invàlid"
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:380
msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg per afegir escenaris."
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:415
#, c-format
msgid "Created on "
msgstr "Creat el "
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:712
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:716
msgid "Results entry did not contain valid cell names."
msgstr "L'entrada de resultats no contenia noms de cel·la vàlids."
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:778
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:782
msgid "Could not create the Scenarios dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg dels escenaris."
-#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
+#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:361
msgid "You must select some cell types to search."
msgstr "Heu de seleccionar algun tipus de cel·la per cercar."
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:136
msgid "Comment"
msgstr "Comentaris"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:139
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:149 ../src/dialogs/dialog-search.c:175
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:181 ../src/dialogs/dialog-search.c:187
msgid "Deleted"
msgstr "Suprimit"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151
msgid "Expression"
msgstr "Expressió"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:157
msgid "Other value"
msgstr "Altres valors"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:443 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:225
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186
msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
msgstr "<b>Nota:</b> hi ha un canvi de nom de full pendent."
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:623
msgid "At least one sheet must remain visible!"
msgstr "Almenys un full ha de ser visible"
#. xgettext : "Lock" is short for locked. Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:709
msgid "Lock"
msgstr "Blocat"
#. xgettext : "Viz" is short for visibility. Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:722
msgid "Viz"
msgstr "Visib"
#. xgettext : "Dir" is short for direction. Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:734
msgid "Dir"
msgstr "Dir"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:743 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
-#: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1014
+#. Translators: Table header for column with number of "Rows"
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745
+#, fuzzy
+#| msgid "Rows"
+msgctxt "sheetlist"
msgid "Rows"
msgstr "Files"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753
+#. Translators: Table header for column with number of "Cols"
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:755
#, fuzzy
+msgctxt "sheetlist"
msgid "Cols"
msgstr "Cost"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:763
msgid "Current Name"
msgstr "Nom actual"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:774
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:776
msgid "New Name"
msgstr "Nom nou"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1119
#, c-format
msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
msgstr "No podeu invocar més d'un full «%s»."
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1455
msgid "Another view is already managing sheets"
msgstr "Ja hi ha una altra visualització gestionant els fulls"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1519
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1499
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1510
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:236
msgid "Move Object"
msgstr "Mou l'objecte"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:236
msgid "Resize Object"
msgstr "Redimensiona l'objecte"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
#, fuzzy
msgid "Set Object Name"
msgstr "Suprimir l'objecte"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:268
#, fuzzy
msgid "Set Object Print Property"
msgstr "Propietats de l'objecte emplenat"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:276
+#, fuzzy
+msgid "Set Object Anchor Mode"
+msgstr "Propietats de l'objecte emplenat"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:282
#, fuzzy
msgid "Set Object Properties"
msgstr "Propietats de l'objecte emplenat"
-#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:153
msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg per mesclar dades."
@@ -7138,16 +7555,16 @@ msgid "Run on"
msgstr "Executa"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4787
+#: ../src/wbc-gtk.c:4065
msgid "Min"
msgstr "Mínim"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4789
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4067
msgid "Average"
msgstr "Mitjana"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4788
+#: ../src/wbc-gtk.c:4066
msgid "Max"
msgstr "Màxim"
@@ -7168,11 +7585,25 @@ msgid "Could not create the Simulation dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de la simulació."
# FIXME: no sé si List Property s'hauria de traduir (dpm)
-#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
+#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:164
msgid "Could not create the List Property dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de la propietat de llista."
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:353
+#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:93
+msgid "Format Object"
+msgstr "Formatar l'objecte"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:236
+#, fuzzy
+#| msgid "Header"
+msgid "Head"
+msgstr "Capçalera"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:247
+msgid "Tail"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:357
#, fuzzy
msgid ""
"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
@@ -7181,211 +7612,180 @@ msgstr ""
"Esteu buscant un tema per a la vostra tesi? Potser us agradaria escriure un "
"resoledor QP per al Gnumeric."
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:448
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:457
#, fuzzy
msgid "Changing solver parameters"
msgstr "S'estan canviant les propietats del full"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:514
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:551 ../src/tools/gnm-solver.c:1601
+#, fuzzy
+msgid "Feasible"
+msgstr "Factible"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:555 ../src/tools/gnm-solver.c:1604
+#, fuzzy
+msgid "Optimal"
+msgstr "p,proves"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:559
+#, fuzzy
+msgid "Infeasible"
+msgstr "Factible"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:563
+#, fuzzy
+msgid "Unbounded"
+msgstr "Hi ha un problema il·limitat"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:593
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Vermell"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:517
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:596
#, fuzzy
msgid "Preparing"
msgstr "Reemplaçar"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:520
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:599
#, fuzzy
msgid "Prepared"
msgstr "_Separat"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:523
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:602
#, fuzzy
msgid "Running"
msgstr "Anell"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:532
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:606
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Cap"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:536
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:610 ../src/gui-util.c:1050
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Barres d'error"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:539
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:613
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "C_ancel·la"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:573
-#, fuzzy
-msgid "Feasible"
-msgstr "Factible"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:577
-#, fuzzy
-msgid "Optimal"
-msgstr "p,proves"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:581
-#, fuzzy
-msgid "Infeasible"
-msgstr "Factible"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:585
-#, fuzzy
-msgid "Unbounded"
-msgstr "Hi ha un problema il·limitat"
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:686
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Report"
+msgid "%s %%s Report"
+msgstr "Informe"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:640
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:712
#, fuzzy
msgid "The chosen solver is not functional."
msgstr "El nivell de confiança no és vàlid."
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:652
-#, fuzzy
-msgid "Running Solver"
-msgstr "Resoledor"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:657
-#, fuzzy
-msgid "Stop"
-msgstr "Pas"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:662
-msgid "Stop the running solver"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:669
-msgid "OK"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
-#, fuzzy
-msgid "Solver Status:"
-msgstr "Separadors"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
-msgid "Problem Status:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:678
-#, fuzzy
-msgid "Objective Value:"
-msgstr "Valor objectiu"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:679
-#, fuzzy
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Màx. temps:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:782
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:798
msgid "Running solver"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:819
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:835
msgid "Optimal solution created by solver.\n"
msgstr "Solució òptima creada pel resoledor.\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:823
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:839
#, fuzzy
msgid "Feasible solution created by solver.\n"
msgstr "Solució òptima creada pel resoledor.\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1087
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1108
msgid "Subject to the Constraints:"
msgstr "Subjecte a les restriccions:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1237
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1267
msgid "Could not create the Solver dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg del resoledor."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:591
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:733
msgid "This workbook does not contain any exportable content."
msgstr "Aquest llibre de treball no té continguts per exportar."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52
msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
msgstr ""
"El descobriment automàtic no ha trobat columnes en el text. Proveu-ho "
"manualment."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
msgid "Merge with column on _left"
msgstr "Fusiona amb _la columna a l'esquerra"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:70
msgid "Merge with column on _right"
msgstr "Fusiona amb la columna a la d_reta"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:73
msgid "_Split this column"
msgstr "_Separa aquesta columna"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
msgid "_Widen this column"
msgstr "Am_plia aquesta columna"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:78
msgid "_Narrow this column"
msgstr "Estren_y aquesta columna"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring none."
msgstr "S'importaran %i columnes i no se n'ignorarà cap."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
msgstr "S'importaran %i columnes i se n'ignoraran %i."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
#, c-format
msgid "A maximum of %d column can be imported."
msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr[0] "Es pot importar %d columna com a màxim."
msgstr[1] "Es poden importar %d columnes com a màxim."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:204
#, fuzzy
msgid "Format Selector"
msgstr "Formatar l'objecte"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:385
msgid "Ignore all columns on right"
msgstr "Ignora les columnes a la dreta"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:386
msgid "Ignore all columns on left"
msgstr "Ignora les columnes a l'esquerra"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
msgid "Import all columns on right"
msgstr "Importa les columnes a la dreta"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
msgid "Import all columns on left"
msgstr "Importa les columnes a l'esquerra"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
msgid "Copy format to right"
msgstr "Copia el format a la dreta"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:591
#, c-format
msgid "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr "Es poden importar %d columnes com a màxim."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:602
#, fuzzy
msgid "Auto fit"
msgstr "Emplenar automàticament"
@@ -7406,300 +7806,295 @@ msgstr ""
"Si se selecciona aquesta casella de verificació, la columna s'importarà en "
"el Gnumeric."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:316
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3776
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:758
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:25
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:157
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:336
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:527
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:793
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1118
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1222 ../src/tools/analysis-tools.c:3751
#, c-format
msgid "Column %d"
msgstr "Columna %d"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:161
#, c-format
msgid "%d of %d line to import"
msgid_plural "%d of %d lines to import"
msgstr[0] "%d de %d línia per importar"
msgstr[1] "%d de %d línies per importar"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:184
#, c-format
msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
msgstr ""
"Les dades no són vàlides en la codificació %s. Seleccioneu una altra "
"codificació."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:387 ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:3361
msgid "Line"
msgstr "Línia"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:399
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1579
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:412
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:411
#, c-format
msgid "Data (from %s)"
msgstr "Dades (de %s)"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:176
msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
msgstr "Heu d'introduir una única cel·la vàlida com a cel·la de dependència"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:183
msgid "The dependency cells should not contain an expression"
msgstr "Les cel·les especificades no han de contenir una expressió"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:192
msgid "You should introduce a valid number as minimum"
msgstr "Heu d'introduir un nombre mínim vàlid"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:201
msgid "You should introduce a valid number as maximum"
msgstr "Heu d'introduir un nombre màxim vàlid"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:209
msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
msgstr "El valor màxim ha de ser més gran que el mínim"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:218
msgid "You should introduce a valid number as step size"
msgstr "Heu d'introduir un nombre vàlid com a mida de pas"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:226
msgid "The step size should be positive"
msgstr "La mida de pas ha de ser positiva"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:237
msgid "You should introduce one or more dependency cells"
msgstr "Heu d'introduir una o més cel·les de dependència"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
msgstr "Heu d'introduir una única cel·la vàlida com a cel·la resultat"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
msgid "The target cell should contain an expression"
msgstr "La cel·la seleccionada ha de contenir una expressió"
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:82
#, c-format
msgid "Display \"%s\" could not be opened."
msgstr "No s'ha pogut obrir la pantalla «%s»."
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
msgid "This screen"
msgstr "Aquesta pantalla"
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
#, c-format
msgid "Screen %d [This screen]"
msgstr "Pantalla %d [aquesta pantalla]"
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:162
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Pantalla %d"
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
#, fuzzy
msgid "Widgets"
msgstr "_Vores"
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
msgid "Protection"
msgstr "Protecció"
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
#, fuzzy
msgid "Auto Completion"
msgstr "Autocompleta"
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200
#, fuzzy
msgid "Cell Markers"
msgstr "Rang de la cel·la"
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
-#: ../src/tools/filter.c:290
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:288
+#: ../src/tools/filter.c:291
msgid "Advanced Filter"
msgstr "Filtre avançat"
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
-
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
-msgid "Output"
-msgstr "Sortida"
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
+msgid "_List range:"
+msgstr "Rang de _llista:"
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
msgid "_Criteria range:"
msgstr "Rang de _criteri:"
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
-msgid "_List range:"
-msgstr "Rang de _llista:"
-
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
msgid "_Unique records only"
msgstr "Només registres ú_nics"
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13 ../src/dialogs/correlation.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16 ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
+msgid "Output"
+msgstr "Sortida"
+
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
msgid "ANOVA - Single Factor"
msgstr "ANOVA - factor únic"
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
+msgid "_Input range:"
+msgstr "Ran_g d'entrada:"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3 ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3 ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
msgid "Grouped by:"
msgstr "Agrupat per:"
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
+#. Group by Columns
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6 ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5 ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "_Columns"
+msgctxt "groupby"
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Columnes"
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_Alfa:"
+#. Group by Rows
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:8 ../src/dialogs/covariance.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "_Rows"
+msgctxt "groupby"
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Files"
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9 ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
msgid "_Areas"
msgstr "_Àrees"
-#. Translators: Delete "Columns"
-#. Translators: Insert "Columns"
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
-msgid "_Columns"
-msgstr "_Columnes"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
-msgid "_Input range:"
-msgstr "Ran_g d'entrada:"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4 ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
msgid "_Labels"
msgstr "_Etiquetes"
-#. Edit -> Delete
-#. Translators: Delete "Rows"
-#. Translators: Insert "Rows"
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
-msgid "_Rows"
-msgstr "_Files"
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:12 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_Alfa:"
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:12 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:14 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
msgid "ANOVA - Two-Factor"
msgstr "ANOVA - Dos factors"
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
msgid "Input _range:"
msgstr "_Rang d'entrada:"
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
msgid "Rows per _sample:"
msgstr "Files per mo_stra:"
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6 ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
msgid "_Alpha: "
msgstr "_Alfa: "
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
msgid "Gnumeric : AutoFilter"
msgstr "Gnumeric: filtre automàtic"
@@ -7717,133 +8112,183 @@ msgstr "_O"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
#, fuzzy
-msgid "begins with"
-msgstr "Amplada de _línia:"
+msgid "equals"
+msgstr "Igual"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
#, fuzzy
-msgid "contains"
-msgstr "continguts"
+msgid "does not equal"
+msgstr "Menor o igual que"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
-msgid "does not begin with"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "is greater than"
+msgstr "Major que"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
#, fuzzy
-msgid "does not contain"
-msgstr "%s no conté el nou valor."
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "Major o igual que"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
#, fuzzy
-msgid "does not end with"
-msgstr "Funció inexistent"
+msgid "is less than"
+msgstr "Menor que"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
#, fuzzy
-msgid "does not equal"
+msgid "is less than or equal to"
msgstr "Menor o igual que"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
#, fuzzy
-msgid "ends with"
-msgstr "Amplada fi_xa"
+msgid "begins with"
+msgstr "Amplada de _línia:"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "equals"
-msgstr "Igual"
+msgid "does not begin with"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
#, fuzzy
-msgid "is greater than"
-msgstr "Major que"
+msgid "ends with"
+msgstr "Amplada fi_xa"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
#, fuzzy
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "Major o igual que"
+msgid "does not end with"
+msgstr "Funció inexistent"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
#, fuzzy
-msgid "is less than"
-msgstr "Menor que"
+msgid "contains"
+msgstr "continguts"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
#, fuzzy
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "Menor o igual que"
+msgid "does not contain"
+msgstr "%s no conté el nou valor."
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
-#: ../src/wbc-gtk.c:3129
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "_Custom Percentage"
+msgid "Count or percentage:"
+msgstr "Percentatge pe_rsonalitzat"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
+msgid "Top"
+msgstr "Superior"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3870
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
msgid "Items"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:3436
msgid "Percentage"
msgstr "Percentatge"
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
-msgid "Show:"
-msgstr "Mostra:"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
-msgid "Top"
-msgstr "Superior"
-
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
-msgid "A short description of the template"
-msgstr "Una descripció curta de la plantilla"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
msgid "Autoformat"
msgstr "Format automàtic"
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
msgid "C_ategory:"
msgstr "C_ategoria:"
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
-#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
-msgid "Category:"
-msgstr "Categoria:"
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Paràmetres"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
+msgid "Apply _Number Formats"
+msgstr "Aplica el format dels _números"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5
+msgid "Apply _Borders"
+msgstr "Aplica els _contorns"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripció:"
+msgid "Apply _Fonts"
+msgstr "Aplica els _tipus de lletra"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
-msgid "Name of template"
-msgstr "Nom de la plantilla"
+msgid "Apply _Patterns"
+msgstr "Aplica els _patrons"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
+msgid "Apply _Alignment"
+msgstr "Aplica l'_alineació"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
+msgid "_Edges"
+msgstr "_Vores"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
+msgid "_Left"
+msgstr "_Esquerra"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
+msgid "_Right"
+msgstr "_Dreta"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
+msgid "_Top"
+msgstr "_Superior"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:13 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Inferior"
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:14
+msgid "_Show Gridlines"
+msgstr "_Mostra les línies de graella"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:15
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
-msgid "Template Details"
-msgstr "Detalls de la plantilla"
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:16
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
-msgid "The category this template belongs to"
-msgstr "La categoria a la qual pertany aquesta plantilla"
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:17 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:18 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
+msgid "Category:"
+msgstr "Categoria:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:19
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:20
+msgid "Name of template"
+msgstr "Nom de la plantilla"
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:21
msgid "The group/individual that made the template"
msgstr "El grup/individu que ha fet la plantilla"
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:22
+msgid "The category this template belongs to"
+msgstr "La categoria a la qual pertany aquesta plantilla"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:23
+msgid "A short description of the template"
+msgstr "Una descripció curta de la plantilla"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:24
+msgid "Template Details"
+msgstr "Detalls de la plantilla"
+
#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
msgid "Auto Save"
msgstr "Desa automàticament"
@@ -7853,17 +8298,16 @@ msgid "_Automatically save every"
msgstr "Desa _automàticament cada"
#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
-msgid "_Prompt Before Saving"
-msgstr "_Pregunta abans de desar"
-
-#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
msgid "_minutes"
msgstr "_minuts"
+#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
+msgid "_Prompt Before Saving"
+msgstr "_Pregunta abans de desar"
+
#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>New Author:</b>"
-msgstr "<b>Altres:</b>"
+msgid "Cell Comment"
+msgstr "Comentari de la cel·la"
#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
#, fuzzy
@@ -7871,563 +8315,582 @@ msgid "<b>Old Author:</b>"
msgstr "<b>Altres:</b>"
#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
-msgid "Cell Comment"
-msgstr "Comentari de la cel·la"
+#, fuzzy
+msgid "<b>New Author:</b>"
+msgstr "<b>Altres:</b>"
#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
msgid "_Wrap in properties window"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "E_xpand"
+msgstr "Expandir files"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Con_dition:"
+msgid "Condition:"
+msgstr "Con_dició:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
+msgid "Applicable Style Components:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Number Formats"
+msgid "Number Format"
+msgstr "Formats de nombres"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alineació"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
+msgid "Validation"
+msgstr "Validació"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "O_verlap:"
+msgid "Style Overlay:"
+msgstr "So_breposa:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "_Edit Style"
+msgstr "Estil"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
+msgid "Any Value (no validation)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Whole numbers"
+msgstr "No és un nombre Guile"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "12.5% Grey"
-msgstr "Gris 12.5%"
+#, fuzzy
+msgid "Numbers"
+msgstr "Nombre"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
-#, no-c-format
-msgid "25% Grey"
-msgstr "Gris 25%"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "In a list"
+msgstr "Una llista bàsica"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3448
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:737
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1060
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:3454
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "50% Grey"
-msgstr "Gris 50%"
+msgid "Text length"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitzat"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "6.25% Grey"
-msgstr "Gris 6.25%"
+msgid "min <= val <= max (between)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
+msgid "val <= min || max <= val (not between)"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
-#, no-c-format
-msgid "75% Grey"
-msgstr "Gris 75%"
+msgid "val == bound (equal to)"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Fons</b>"
+msgid "val <> bound (not equal to)"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
-msgid "<b>Control</b>"
-msgstr "<b>Control</b>"
+msgid "val > bound (greater than)"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
-msgid "<b>Error alerts</b>"
-msgstr "<b>Avisos d'error</b>"
+msgid "val < bound (less than)"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
-msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
-msgstr "<b>Alineació horitzontal</b>"
+msgid "val >= bound (greater than or equal)"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
-msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>Línia</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
-msgid "<b>Pattern</b>"
-msgstr "<b>Patró</b>"
+msgid "val <= bound (less than or equal)"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
-msgid "<b>Sample</b>"
-msgstr "<b>Exemple</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
-msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "<b>Estil</b>"
+msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
+msgstr "<b>Alineació horitzontal</b>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
-msgid "<b>Vertical alignment</b>"
-msgstr "<b>Alineació vertical</b>"
+msgid "_General"
+msgstr "_General"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
-msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Criteri</span>"
+msgid "Center across _selection"
+msgstr "Centra a través de la _selecció"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
-msgid "Ac_tion:"
-msgstr "Acc_ió:"
+msgid "_Indent:"
+msgstr "_Sagna:"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alineació"
+msgid "<b>Vertical alignment</b>"
+msgstr "<b>Alineació vertical</b>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
-msgid "Allo_w:"
-msgstr "_Permet:"
+msgid "Ce_nter"
+msgstr "Ce_ntra"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
-msgid "Any Value (no validation)"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
+msgid "_Fill"
+msgstr "Om_ple"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
-msgid "Bricks"
-msgstr "Maons"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
+msgid "_Justify"
+msgstr "_Justifica"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
+msgid "D_istributed"
+msgstr "D_istribuït"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
msgid "C_enter"
msgstr "C_entra"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
-msgid "C_olor:"
-msgstr "C_olor:"
-
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
-msgid "Ce_nter"
-msgstr "Ce_ntra"
+msgid "J_ustify"
+msgstr "J_ustifica"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
-msgid "Center across _selection"
-msgstr "Centra a través de la _selecció"
+msgid "_Distributed"
+msgstr "_Distribuït"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
-msgid "Con_dition:"
-msgstr "Con_dició:"
+msgid "<b>Control</b>"
+msgstr "<b>Control</b>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Conditions"
-msgstr "Con_dició:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalitzat"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
-msgid "D_istributed"
-msgstr "D_istribuït"
+msgid "_Wrap text"
+msgstr "A_justa el text"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
+msgid "Shrin_k to fit"
+msgstr "_Encongeix fins a encaixar"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
-msgid "Diagonal"
-msgstr "Diagonal"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
-msgid "Diagonal Crosshatch"
-msgstr "Línies creuades en diagonal"
+msgid "Reverse Diagonal"
+msgstr "Diagonal inversa"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
-msgid "Diagonal Stripe"
-msgstr "Línia diagonal"
+msgid "Diagonal"
+msgstr "Diagonal"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
-#, fuzzy
-msgid "E_xpand"
-msgstr "Expandir files"
+#. start sub menu
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42 ../src/sheet-control-gui.c:2268
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3862
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerra"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
-msgid "Foreground Solid"
-msgstr "Sòlid en primer pla"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43 ../src/sheet-control-gui.c:2271
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3864
+msgid "Right"
+msgstr "Dreta"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
-msgid "Hi_de"
-msgstr "_Oculta"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+#. Cell border
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
-msgid "Horizontal Stripe"
-msgstr "Línia horitzontal"
+#, fuzzy
+msgctxt "border"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
-msgid "I_n-cell dropdown"
-msgstr "Me_nú desplegable dins de la cel·la"
+msgid "Outline"
+msgstr "Contorn"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
-msgid "Ignore _blank cells"
-msgstr "Ignora les cel·les en _blanc"
+msgid "Inside Vertical"
+msgstr "Vertical interior"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
-#, fuzzy
-msgid "In a list"
-msgstr "Una llista bàsica"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
-msgid "Input Message"
-msgstr "Missatge d'entrada"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
msgid "Inside"
msgstr "Interior"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
msgid "Inside Horizontal"
msgstr "Horitzontal interior"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
-msgid "Inside Vertical"
-msgstr "Vertical interior"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
+msgid "<b>Line</b>"
+msgstr "<b>Línia</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
+msgid "Style:"
+msgstr "Estil:"
+#. Cell border line
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
-msgid "J_ustify"
-msgstr "J_ustifica"
+#, fuzzy
+msgctxt "line"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
-msgid "Large Circles"
-msgstr "Cercles grans"
-
-#. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
-#: ../src/wbc-gtk.c:3121
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerra"
+msgid "C_olor:"
+msgstr "C_olor:"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
-msgstr ""
-"El bloqueig de cel·les o l'ocultació de fórmules només afecta els fulls de "
-"treball protegits."
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Fons</b>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
-#, fuzzy
-msgid "Numbers"
-msgstr "Nombre"
+msgid "<b>Sample</b>"
+msgstr "<b>Exemple</b>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
-msgid "Outline"
-msgstr "Contorn"
+msgid "<b>Pattern</b>"
+msgstr "<b>Patró</b>"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
-msgid "Reverse Diagonal"
-msgstr "Diagonal inversa"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
+msgid "Solid"
+msgstr "Sòlid"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
-msgid "Reverse Diagonal Stripe"
-msgstr "Línia diagonal invertida"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64 ../src/sheet-control-gui.c:2093
-#: ../src/wbc-gtk.c:3123
-msgid "Right"
-msgstr "Dreta"
+#, no-c-format
+msgid "75% Grey"
+msgstr "Gris 75%"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
-msgid "Semi Circles"
-msgstr "Semicercles"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
-msgid "Shrin_k to fit"
-msgstr "_Encongeix fins a encaixar"
+#, no-c-format
+msgid "50% Grey"
+msgstr "Gris 50%"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
-msgid "Small Circles"
-msgstr "Cercles petits"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
-msgid "Solid"
-msgstr "Sòlid"
+#, no-c-format
+msgid "25% Grey"
+msgstr "Gris 25%"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
-msgid "Stri_kethrough"
-msgstr "_Ratllat"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
-msgid "Style:"
-msgstr "Estil:"
+#, no-c-format
+msgid "12.5% Grey"
+msgstr "Gris 12.5%"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
-msgid "Su_bscript"
-msgstr "Su_bíndex"
+#, no-c-format
+msgid "6.25% Grey"
+msgstr "Gris 6.25%"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
-msgid "Sup_erscript"
-msgstr "Sup_eríndex"
+msgid "Horizontal Stripe"
+msgstr "Línia horitzontal"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
-msgid "Text length"
-msgstr ""
+msgid "Vertical Stripe"
+msgstr "Línia vertical"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
-msgid "Thatch"
-msgstr "Palla"
+msgid "Reverse Diagonal Stripe"
+msgstr "Línia diagonal invertida"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
-msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
-msgstr "Línies gruixudes creuades en diagonal"
+msgid "Diagonal Stripe"
+msgstr "Línia diagonal"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
-msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
-msgstr "Línies creuades en diagonal primes"
+msgid "Diagonal Crosshatch"
+msgstr "Línies creuades en diagonal"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
-msgid "Thin Diagonal Stripe"
-msgstr "Línia diagonal prima"
+msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
+msgstr "Línies gruixudes creuades en diagonal"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
-msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
-msgstr "Línies primes creuades en horitzontal"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
msgid "Thin Horizontal Stripe"
msgstr "Línia horitzontal prima"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
+msgid "Thin Vertical Stripe"
+msgstr "Línia vertical prima"
+
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
msgstr "Línia diagonal invertida prima"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
-msgid "Thin Vertical Stripe"
-msgstr "Línia vertical prima"
+msgid "Thin Diagonal Stripe"
+msgstr "Línia diagonal prima"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
+msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
+msgstr "Línies primes creuades en horitzontal"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
-msgid "Titl_e:"
-msgstr "Títo_l:"
+msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
+msgstr "Línies creuades en diagonal primes"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
+msgid "Foreground Solid"
+msgstr "Sòlid en primer pla"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
-msgid "Validation"
-msgstr "Validació"
+msgid "Small Circles"
+msgstr "Cercles petits"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
-msgid "Vertical Stripe"
-msgstr "Línia vertical"
+msgid "Semi Circles"
+msgstr "Semicercles"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
-#, fuzzy
-msgid "Whole numbers"
-msgstr "No és un nombre Guile"
+msgid "Thatch"
+msgstr "Palla"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
-msgid "_Distributed"
-msgstr "_Distribuït"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
+msgid "Large Circles"
+msgstr "Cercles grans"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
-msgid "_Fill"
-msgstr "Om_ple"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
+msgid "Bricks"
+msgstr "Maons"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
-msgid "_General"
-msgstr "_General"
+msgid "_Lock"
+msgstr "B_locat"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
-msgid "_Indent:"
-msgstr "_Sagna:"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Oculta"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
-msgid "_Justify"
-msgstr "_Justifica"
+#, fuzzy
+msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
+msgstr ""
+"El bloqueig de cel·les o l'ocultació de fórmules només afecta els fulls de "
+"treball protegits."
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
-msgid "_Lock"
-msgstr "B_locat"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
+msgid "_Protect worksheet"
+msgstr "_Protegeix el full de treball"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
-msgid "_Message:"
-msgstr "_Missatge:"
+msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Criteri</span>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
-msgid "_Protect worksheet"
-msgstr "_Protegeix el full de treball"
+msgid "Allo_w:"
+msgstr "_Permet:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
+msgid "Con_dition:"
+msgstr "Con_dició:"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
-msgid "_Show input message when cell is selected"
-msgstr "Mo_stra el missatge d'entrada quan es seleccioni la cel·la"
+msgid "Ignore _blank cells"
+msgstr "Ignora les cel·les en _blanc"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
+msgid "I_n-cell dropdown"
+msgstr "Me_nú desplegable dins de la cel·la"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
-msgid "_Underline:"
-msgstr "S_ubratllat:"
+msgid "<b>Error alerts</b>"
+msgstr "<b>Avisos d'error</b>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
-msgid "_Wrap text"
-msgstr "A_justa el text"
+msgid "Ac_tion:"
+msgstr "Acc_ió:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
+msgid "Titl_e:"
+msgstr "Títo_l:"
-#. Cell border
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
-#, fuzzy
-msgctxt "border"
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+msgid "_Message:"
+msgstr "_Missatge:"
-#. Cell border line
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
-#, fuzzy
-msgctxt "line"
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+msgid "_Show input message when cell is selected"
+msgstr "Mo_stra el missatge d'entrada quan es seleccioni la cel·la"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
-msgid "min <= val <= max (between)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
-msgid "val < bound (less than)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
-msgid "val > bound (greater than)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
-msgid "val <= bound (less than or equal)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
-msgid "val <= min || max <= val (not between)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
-msgid "val <> bound (not equal to)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:113
-msgid "val == bound (equal to)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:114
-msgid "val >= bound (greater than or equal)"
-msgstr ""
+msgid "Input Message"
+msgstr "Missatge d'entrada"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
+msgid "Sort..."
+msgstr "Ordena..."
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Opcions d'ordenació</span>"
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Especificació d'ordenació</span>"
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
-msgid ""
-"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
-"selection of fields from a menu."
-msgstr ""
-"Afegeix els camps en el diàleg a l'esquerra del criteri d'ordenació o permet "
-"seleccionar camps d'un menú."
-
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
-msgid "Clear all fields from the sort specification"
-msgstr "Neteja tots els camps de l'especificació d'ordenació"
+msgid "Locale:"
+msgstr "Localització:"
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
-msgid "Direction:"
-msgstr "Direcció:"
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
+msgid "Sorting _preserves formats"
+msgstr "L'ordenació _preserva els formats"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
-msgid "Locale:"
-msgstr "Localització:"
+msgid ""
+"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
+"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
+"this checkbox to have these formats move with the content. "
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
-msgid "Move selected field up in the sort order"
-msgstr "Mou el camp cap amunt en l'ordre d'ordenació"
+msgid "Sort range has a _header"
+msgstr "El _rang d'ordenació té una capçalera"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
-msgid "Move the selected field down in the sort order"
-msgstr "Mou el camp cap a baix en l'ordre d'ordenació"
+msgid ""
+"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
+"contain column or row headers."
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
-msgid "Range:"
-msgstr "Rang:"
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
+msgid "Direction:"
+msgstr "Direcció:"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
-msgid "Remove the selected field from the sort specification"
-msgstr "Suprimeix el camp seleccionat de l'especificació d'ordenació"
+msgid "Range:"
+msgstr "Rang:"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
-msgid "Sort columns by the specified rows"
-msgstr "Ordena les columnes segons les files especificades"
+msgid "_Left-Right"
+msgstr "Esquerra-_Dreta"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
-msgid "Sort range has a _header"
-msgstr "El _rang d'ordenació té una capçalera"
+msgid "Sort columns by the specified rows"
+msgstr "Ordena les columnes segons les files especificades"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
-msgid "Sort rows by the specified columns"
-msgstr "Ordena les files segons les columnes especificades"
+msgid "_Top-Bottom"
+msgstr "Supe_rior-inferior"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
-msgid "Sort..."
-msgstr "Ordena..."
+msgid "Sort rows by the specified columns"
+msgstr "Ordena les files segons les columnes especificades"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
-msgid "Sorting _preserves formats"
-msgstr "L'ordenació _preserva els formats"
+msgid "Move selected field up in the sort order"
+msgstr "Mou el camp cap amunt en l'ordre d'ordenació"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
-msgid ""
-"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
-"contain column or row headers."
-msgstr ""
+msgid "Move the selected field down in the sort order"
+msgstr "Mou el camp cap a baix en l'ordre d'ordenació"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
-msgid ""
-"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
-"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
-"this checkbox to have these formats move with the content. "
-msgstr ""
+msgid "Clear all fields from the sort specification"
+msgstr "Neteja tots els camps de l'especificació d'ordenació"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
-msgid "_Left-Right"
-msgstr "Esquerra-_Dreta"
+msgid "Remove the selected field from the sort specification"
+msgstr "Suprimeix el camp seleccionat de l'especificació d'ordenació"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
-msgid "_Top-Bottom"
-msgstr "Supe_rior-inferior"
+msgid ""
+"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
+"selection of fields from a menu."
+msgstr ""
+"Afegeix els camps en el diàleg a l'esquerra del criteri d'ordenació o permet "
+"seleccionar camps d'un menú."
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
msgid "Contingency Table Analysis"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Contingency Table:"
+msgstr "_Contingut :"
+
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
msgid "Test of _Homogeneity"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
msgid "Test of _Independence"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
+msgid "Group/Ungroup"
+msgstr "Agrupa/desagrupa"
+
+#. Group Columns
+#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
#, fuzzy
-msgid "_Contingency Table:"
-msgstr "_Contingut :"
+#| msgid "_Columns"
+msgctxt "group"
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Columnes"
+
+#. Group Rows
+#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "_Rows"
+msgctxt "group"
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Files"
#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
msgid "Column Width"
msgstr "Amplada de columna"
#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
-msgid "Column width in points:"
-msgstr "Amplada de columna en punts:"
-
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
msgid "_Column width in pixels:"
msgstr "Amplada de _columna en píxels:"
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
-msgid "_Use Default"
-msgstr "_Usa el predeterminat"
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
+msgid "Column width in points:"
+msgstr "Amplada de columna en punts:"
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
msgid "x"
msgstr "x"
-#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
-msgid "Group/Ungroup"
-msgstr "Agrupa/desagrupa"
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
-msgid "AVERAGE"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
+msgid "_Use Default"
+msgstr "_Usa el predeterminat"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
-msgid "COUNT"
-msgstr ""
+msgid "_Function:"
+msgstr "_Funció:"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
-msgid "C_opy labels"
-msgstr "C_opia etiquetes"
+msgid "The function to use when consolidating"
+msgstr "Funció que s'ha d'usar quan es consolida"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
+msgid "_Source areas:"
+msgstr "Àree_s d'origen:"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
msgid "Clear the list of source areas"
msgstr "Neteja la llista d'àrees origen"
@@ -8435,130 +8898,130 @@ msgstr "Neteja la llista d'àrees origen"
msgid "Delete the currently selected source area"
msgstr "Suprimeix l'àrea d'origen seleccionada"
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7
+msgid "Labels in _top row"
+msgstr "Etique_tes a la fila superior"
+
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
-msgid "Labels in _left column"
-msgstr "Etiquetes a _la columna esquerra"
+msgid ""
+"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
+"for comparison"
+msgstr ""
+"La fila superior conté etiquetes, que no es consolidaran, però s'usaran com "
+"a clau per a les comparacions"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
-msgid "Labels in _top row"
-msgstr "Etique_tes a la fila superior"
+msgid "Labels in _left column"
+msgstr "Etiquetes a _la columna esquerra"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
-msgid "MAX"
+msgid ""
+"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
+"key for comparison"
msgstr ""
+"La columna esquerra conté etiquetes, que no es consolidaran, però s'usaran "
+"com a clau per a les comparacions"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
-msgid "MIN"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
-msgid "PRODUCT"
-msgstr ""
+msgid "C_opy labels"
+msgstr "C_opia etiquetes"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
-msgid "STDEV"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "SUM"
+msgstr "Resum"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
-msgid "STDEVP"
+msgid "MIN"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "SUM"
-msgstr "Resum"
+msgid "MAX"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
-msgid "The function to use when consolidating"
-msgstr "Funció que s'ha d'usar quan es consolida"
+msgid "AVERAGE"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
-msgid ""
-"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
-"key for comparison"
+msgid "COUNT"
msgstr ""
-"La columna esquerra conté etiquetes, que no es consolidaran, però s'usaran "
-"com a clau per a les comparacions"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
-msgid ""
-"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
-"for comparison"
+msgid "PRODUCT"
msgstr ""
-"La fila superior conté etiquetes, que no es consolidaran, però s'usaran com "
-"a clau per a les comparacions"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
-msgid "VAR"
+msgid "STDEV"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
-msgid "VARP"
+msgid "STDEVP"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
-msgid "_Function:"
-msgstr "_Funció:"
+msgid "VAR"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
-msgid "_Source areas:"
-msgstr "Àree_s d'origen:"
+msgid "VARP"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:700
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:694
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:697
msgid "Correlation"
msgstr "Correlació"
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:749
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2945
msgid "Covariance"
msgstr "Covariància"
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
-msgid "<b>Output Formatting</b>"
-msgstr "<b>Format de sortida</b>"
+msgid "Values"
+msgstr "Valors"
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
-msgid "<b>Output Placement</b>"
-msgstr "<b>Col·locació de la sortida</b>"
-
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
-msgid "A_utofit columns"
-msgstr "Ajusta a_utomàticament les columnes"
-
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
-msgid "C_lear output range"
-msgstr "Neteja e_l rang de sortida"
-
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Formulæ"
msgstr "_Fórmules"
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
+msgid "<b>Output Placement</b>"
+msgstr "<b>Col·locació de la sortida</b>"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
msgid "New _sheet"
msgstr "_Full nou"
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:5
msgid "New _workbook"
msgstr "_Llibre de treball nou"
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
msgid "Output _range:"
msgstr "_Rang de sortida:"
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
+msgid "<b>Output Formatting</b>"
+msgstr "<b>Format de sortida</b>"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
+msgid "A_utofit columns"
+msgstr "Ajusta a_utomàticament les columnes"
+
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
+msgid "C_lear output range"
+msgstr "Neteja e_l rang de sortida"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
msgid "Retain output range _formatting"
msgstr "Conserva el _format del rang de sortida"
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
msgid "Retain output range co_mments"
msgstr "Conserva els co_mentaris del rang de sortida"
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
-msgid "Values"
-msgstr "Valors"
-
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
msgid "_Enter into cells:"
msgstr "Introdu_eix a les cel·les:"
@@ -8568,75 +9031,90 @@ msgstr "Introdu_eix a les cel·les:"
msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
msgstr "Expert en PivotTable: Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
-#: ../src/stf-export.c:576
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
+msgid "_Format"
+msgstr "_Format"
+
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "_Style"
+msgstr "Estil"
+
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_Aggregation"
+msgstr "_Iteració"
+
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "_Layout"
+msgstr "Disposició"
+
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:7 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
msgid "Format"
msgstr "Format"
# FIXME: (dpm)
-#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
-msgid "Co_lumn Input :"
-msgstr "Entrada de _columna :"
+#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "_Row Input :"
+msgid "_Row Input:"
+msgstr "Entrada de _fila: "
# FIXME: (dpm)
#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
-msgid "_Row Input :"
-msgstr "Entrada de _fila: "
+#, fuzzy
+#| msgid "Co_lumn Input :"
+msgid "Co_lumn Input:"
+msgstr "Entrada de _columna :"
#: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
msgid "Define Names"
msgstr "Defineix noms"
+#: ../src/dialogs/define-name.ui.h:2 ../src/dialogs/function-select.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Erase the search entry."
+msgstr "L'ordre de cerca és per fila?"
+
#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Mètode per eliminar</span>"
+msgid "Delete cells"
+msgstr "Suprimeix cel·les"
#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
-msgid "Delete _column(s)"
-msgstr "Suprimeix _columnes"
+msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Mètode per eliminar</span>"
#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
-msgid "Delete _row(s)"
-msgstr "Sup_rimeix files"
-
-#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
-msgid "Delete cells"
-msgstr "Suprimeix cel·les"
-
-#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
msgid "Shift cells _left"
msgstr "Desplaça ce_l·les a l'esquerra"
-#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
msgid "Shift cells _up"
msgstr "Desplaça cel·les am_unt"
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
-msgid "(1 - _alpha):"
-msgstr "(1 - _alfa):"
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
+msgid "Delete _row(s)"
+msgstr "Sup_rimeix files"
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
-msgid "Confidence Interval for the _Mean"
-msgstr "Nivell de confiança per a la _mitjana"
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
+msgid "Delete _column(s)"
+msgstr "Suprimeix _columnes"
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1139
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1142
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Estadístiques descriptives"
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
-msgid "Kth _Largest"
-msgstr "K-èssim més _gran"
-
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
-msgid "Kth _Smallest"
-msgstr "K-è_ssim més petit"
-
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
msgid "S_ummary Statistics"
msgstr "Estadístiq_ues del resum"
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
+msgid "_Use ssmedian"
+msgstr "_Usa ssmedian"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
msgid ""
"Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
"median function. "
@@ -8644,1506 +9122,1591 @@ msgstr ""
"Usa la funció ssmedian amb amplada d'interval 1 en comptes de la funció "
"mediana tradicional."
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
+msgid "Confidence Interval for the _Mean"
+msgstr "Nivell de confiança per a la _mitjana"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
+msgid "(1 - _alpha):"
+msgstr "(1 - _alfa):"
+
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
msgid "_K:"
msgstr "_K:"
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
-msgid "_Use ssmedian"
-msgstr "_Usa ssmedian"
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
+msgid "Kth _Smallest"
+msgstr "K-è_ssim més petit"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
+msgid "Kth _Largest"
+msgstr "K-èssim més _gran"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+msgid "Unix (linefeed)"
+msgstr "Unix (linefeed)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
-msgid "Auto"
-msgstr "Automàtic"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
+msgid "Macintosh before OS X (carriage return)"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
#, fuzzy
-msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
-msgstr "Automàtic (posa cometes on sigui necessari)"
+msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
+msgstr ""
+"Unix (nova línia)\n"
+"Macintosh (retorn de carro)\n"
+"Windows (retorn de carro + nova línia)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
#, fuzzy
-msgid "Bang (!)"
-msgstr "E_xclamació (!)"
+msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
+msgstr "Automàtic (posa cometes on sigui necessari)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:252
-msgid "Character _encoding:"
-msgstr "Codificació de caràct_ers:"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
-msgid "Choose export formatting:"
-msgstr "Escolliu el format d'exportació:"
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "Novembre"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
-msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
-msgstr ""
-"Escolliu fulls per a exportar i determineu l'ordre en què s'exportaran:"
+#, fuzzy
+msgid "Space"
+msgstr "E_spai"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
#, fuzzy
+msgid "Tab"
+msgstr "_Tabulació"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Bang (!)"
+msgstr "E_xclamació (!)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
+#, fuzzy
msgid "Colon (:)"
msgstr "_Dos punts (:)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Comma (,)"
msgstr "Co_ma (,)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
-msgid "Deselect all sheets for export."
-msgstr "Desfés la selecció de fulls per exportar."
-
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
#, fuzzy
-msgid "Escape"
-msgstr "Apaïsat"
+msgid "Hyphen (-)"
+msgstr "G_uió (-)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
-msgid "Export as Text"
-msgstr "Exporta com a text"
+#, fuzzy
+msgid "Pipe (|)"
+msgstr "Cond_ucte (|)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
#, fuzzy
-msgid "Hyphen (-)"
-msgstr "G_uió (-)"
+msgid "Semicolon (;)"
+msgstr "Pu_nt i coma (;)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
-msgid "Line _termination:"
-msgstr "Fina_l de línia:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
-msgid ""
-"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
-"later."
-msgstr ""
-"Baixa el full seleccionat en la llista de fulls per exportar perquè "
-"s'exporti més tard."
+#, fuzzy
+msgid "Slash (/)"
+msgstr "Barra _diagonal (/)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
-msgid "Macintosh (carriage return)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Transliterate"
+msgstr "Mode de transliteració"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
-msgid ""
-"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
-"be exported last."
-msgstr ""
-"Mou el full seleccionat al final de la llista de fulls per exportar perquè "
-"s'exporti l'últim."
+#, fuzzy
+msgid "Escape"
+msgstr "Apaïsat"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
-msgid ""
-"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
-"be exported first."
-msgstr ""
-"Mou el full seleccionat al començament de la llista de fulls per exportar "
-"perquè s'exporti el primer."
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:770
+msgid "Auto"
+msgstr "Automàtic"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
#, fuzzy
-msgid "Never"
-msgstr "Novembre"
+msgid "Raw"
+msgstr "Fila"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
#, fuzzy
-msgid "Pipe (|)"
-msgstr "Cond_ucte (|)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
-#, fuzzy
msgid "Preserve"
msgstr "_Preserva majúscula/minúscula"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
+msgid "Export as Text"
+msgstr "Exporta com a text"
+
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
-msgid "Qu_oting:"
-msgstr "C_oma:"
+msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
+msgstr ""
+"Escolliu fulls per a exportar i determineu l'ordre en què s'exportaran:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
-msgid "Quote _character:"
-msgstr "_Caràcter de coma:"
+msgid "Select all non-empty sheets for export."
+msgstr "Selecciona per exportar tots els fulls que no estiguin buits."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
-msgid ""
-"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
-"earlier."
-msgstr ""
-"Puja el full seleccionat en la llista de fulls per exportar perquè s'exporti "
-"més aviat."
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25 ../src/dialogs/quit.ui.h:2
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccion_a-ho tot"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Raw"
-msgstr "Fila"
+msgid "Deselect all sheets for export."
+msgstr "Desfés la selecció de fulls per exportar."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Save as default formatting"
-msgstr "Desa com a predeterminats"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
msgid "Select N_one"
msgstr "N_o seleccionis res"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
+msgid ""
+"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
+"be exported first."
+msgstr ""
+"Mou el full seleccionat al començament de la llista de fulls per exportar "
+"perquè s'exporti el primer."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
+msgid ""
+"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
+"earlier."
+msgstr ""
+"Puja el full seleccionat en la llista de fulls per exportar perquè s'exporti "
+"més aviat."
+
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
-msgid "Select all non-empty sheets for export."
-msgstr "Selecciona per exportar tots els fulls que no estiguin buits."
+msgid ""
+"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
+"later."
+msgstr ""
+"Baixa el full seleccionat en la llista de fulls per exportar perquè "
+"s'exporti més tard."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
-#, fuzzy
-msgid "Semicolon (;)"
-msgstr "Pu_nt i coma (;)"
+msgid ""
+"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
+"be exported last."
+msgstr ""
+"Mou el full seleccionat al final de la llista de fulls per exportar perquè "
+"s'exporti l'últim."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Slash (/)"
-msgstr "Barra _diagonal (/)"
+msgid "Choose export formatting:"
+msgstr "Escolliu el format d'exportació:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
#, fuzzy
-msgid "Space"
-msgstr "E_spai"
+msgid "Save as default formatting"
+msgstr "Desa com a predeterminats"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
-#, fuzzy
-msgid "Tab"
-msgstr "_Tabulació"
+msgid "Line _termination:"
+msgstr "Fina_l de línia:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Transliterate"
-msgstr "Mode de transliteració"
+msgid "_Separator:"
+msgstr "_Separador:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
-msgid "Unix (linefeed)"
-msgstr "Unix (linefeed)"
+msgid "Qu_oting:"
+msgstr "C_oma:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
-msgstr ""
-"Unix (nova línia)\n"
-"Macintosh (retorn de carro)\n"
-"Windows (retorn de carro + nova línia)"
+msgid "Quote _character:"
+msgstr "_Caràcter de coma:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Format:"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:321
+msgid "Character _encoding:"
+msgstr "Codificació de caràct_ers:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
msgid "_Locale"
msgstr "_Localització"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
-msgid "_Separator:"
-msgstr "_Separador:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
msgid "_Unknown characters:"
msgstr "Caràcters desconeg_uts:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Format:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:42 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
msgid "\""
msgstr "\""
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:43 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
msgid "'"
msgstr "'"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
-msgid ""
-"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"El processament real s'iniciarà en aquesta línia, s'ignorarà qualsevol línia "
-"anterior."
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:44 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
+msgid "`"
+msgstr "`"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
-msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
-msgstr "Intenta reconèixer les columnes al text automàticament."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
msgid "Both sides"
msgstr "Ambdues parts"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Neither side"
+msgstr "Mida del cen_tre"
+
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
-msgid "CSV"
-msgstr "CSV"
+msgid "On left side only"
+msgstr "Només a la part esquerra"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
-msgid "C_olon (:)"
-msgstr "_Dos punts (:)"
+msgid "On right side only"
+msgstr "Només a la part dreta"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
-msgid "C_ustom"
-msgstr "Pers_onalitzat"
+msgid "Text Import Configuration"
+msgstr "Configuració de la importació de text"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
-msgid "Clear list of columns"
-msgstr "Neteja la llista de columnes"
+msgid "F_inish"
+msgstr "A_caba"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
-#: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1007
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnes"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
+msgid "Source Format"
+msgstr "Format origen"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
-msgid "Custom separator, this can be any character."
-msgstr "Separador personalitzat. Pot ser qualsevol caràcter."
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codificació:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
+msgid "Line breaks:"
+msgstr "Final de línies:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
-msgid "Define the width of each column manually."
-msgstr "Defineix l'amplada de cada columna manualment."
+msgid "Original data type:"
+msgstr "Tipus de dades originals:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
-msgid ""
-"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
-"semicolon."
-msgstr ""
-"Cada columna al text es troba separada per un caràcter de 'separació', p.e. "
-"un punt i coma."
+msgid "_Unix (LF)"
+msgstr "_Unix (LF)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Codificació:"
+msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
+msgstr "El caràcter de nova línia (codi ASCII 10) finalitza línies"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
-msgid "F_inish"
-msgstr "A_caba"
+msgid "_Windows (CR+LF)"
+msgstr "_Windows (CR+LF)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
-msgid "Fi_xed width"
-msgstr "Amplada fi_xa"
+msgid ""
+"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
+"lines"
+msgstr ""
+"La seqüència de retorn de carro i nova línia (codis ASCII 13 i 10) finalitza "
+"línies"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
-msgid "Fixed"
-msgstr "Fixa"
+msgid "_Mac pre-OS X (CR)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
+msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
+msgstr "El caràcter de retorn de carro (codi ASCII 13) finalitza línies"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
-msgid "Fr_om line:"
-msgstr "_Des de la línia:"
+msgid "_Separated"
+msgstr "_Separat"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
-msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
-msgstr "Ignora qualsevol separador a l'inici dels fitxers"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
+#| "semicolon."
+msgid ""
+"Each column in the text is separated by a 'separation' character, "
+"e.g. a semicolon."
+msgstr ""
+"Cada columna al text es troba separada per un caràcter de 'separació', p.e. "
+"un punt i coma."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
-msgid "Line breaks:"
-msgstr "Final de línies:"
+msgid ""
+"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
+"semicolon."
+msgstr ""
+"Cada columna al text es troba separada per un caràcter de 'separació', p.e. "
+"un punt i coma."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
-msgid "Lines to import"
-msgstr "Línies per importar"
+msgid "Fi_xed width"
+msgstr "Amplada fi_xa"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
+msgid "Define the width of each column manually."
+msgstr "Defineix l'amplada de cada columna manualment."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Neither side"
-msgstr "Mida del cen_tre"
+msgid "Lines to import"
+msgstr "Línies per importar"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
-msgid "Number of lines to import"
-msgstr "Nombre de línies per importar"
+msgid "Fr_om line:"
+msgstr "_Des de la línia:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
-msgid "On left side only"
-msgstr "Només a la part esquerra"
+msgid "_To line: "
+msgstr "_Fins a la línia: "
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
-msgid "On right side only"
-msgstr "Només a la part dreta"
+msgid "Number of lines to import"
+msgstr "Nombre de línies per importar"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
-msgid "Original data type:"
-msgstr "Tipus de dades originals:"
+msgid ""
+"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"El processament real s'iniciarà en aquesta línia, s'ignorarà qualsevol línia "
+"anterior."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
msgstr ""
"El procés acaba en aquesta línia, s'ignorarà qualsevol línia posterior."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
-msgid "S_ee two separators as one"
-msgstr "Int_erpreta dos separadors com a un"
-
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
-msgid "See two successive separators as one."
-msgstr "Interpreta dos separadors successius com si en fossin un de sol."
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
-msgid ""
-"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
-msgstr ""
-"Interpreta dos indicadors de text successius com si en fos un que no "
-"finalitza la cel·la."
+msgid "Separators"
+msgstr "Separadors"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Pu_nt i coma (;)"
+msgid "Text indicator"
+msgstr "Indicador de text"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
-msgid "Separators"
-msgstr "Separadors"
+msgid "_Space"
+msgstr "E_spai"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
-msgid "Source Format"
-msgstr "Format origen"
+msgid "_Tab"
+msgstr "_Tabulació"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
-msgid "Source Locale:"
-msgstr "Localització d'origen:"
+msgid "_Comma (,)"
+msgstr "Co_ma (,)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
-msgid "Te_xt indicator: "
-msgstr "Indicador de te_xt:"
+msgid "C_olon (:)"
+msgstr "_Dos punts (:)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
-msgid "Text Import Configuration"
-msgstr "Configuració de la importació de text"
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Pu_nt i coma (;)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
-msgid "Text indicator"
-msgstr "Indicador de text"
+msgid "_Hyphen (-)"
+msgstr "G_uió (-)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
-msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
-msgstr "El caràcter de retorn de carro (codi ASCII 13) finalitza línies"
+msgid "C_ustom"
+msgstr "Pers_onalitzat"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
-msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
-msgstr "El caràcter de nova línia (codi ASCII 10) finalitza línies"
+msgid "Custom separator, this can be any character."
+msgstr "Separador personalitzat. Pot ser qualsevol caràcter."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
-msgid ""
-"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
-"lines"
-msgstr ""
-"La seqüència de retorn de carro i nova línia (codis ASCII 13 i 10) finalitza "
-"línies"
+msgid "S_ee two separators as one"
+msgstr "Int_erpreta dos separadors com a un"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
-msgid "Trim:"
-msgstr "Suprimeix espais:"
+msgid "See two successive separators as one."
+msgstr "Interpreta dos separadors successius com si en fossin un de sol."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
-msgid "_Adjacent text indicators escaped"
-msgstr "Reinterpreta els indicadors de text _adjacents"
+msgid "_Ignore initial separators"
+msgstr "_Ignora els separadors inicials"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
-msgid "_Auto Column Discovery"
-msgstr "Descobriment _automàtic de columnes"
+msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
+msgstr "Ignora qualsevol separador a l'inici dels fitxers"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Neteja"
+msgid "Te_xt indicator: "
+msgstr "Indicador de te_xt:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
-msgid "_Comma (,)"
-msgstr "Co_ma (,)"
+msgid "_Adjacent text indicators escaped"
+msgstr "Reinterpreta els indicadors de text _adjacents"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
-msgid "_Hyphen (-)"
-msgstr "G_uió (-)"
+msgid ""
+"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
+msgstr ""
+"Interpreta dos indicadors de text successius com si en fos un que no "
+"finalitza la cel·la."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
-msgid "_Ignore initial separators"
-msgstr "_Ignora els separadors inicials"
+msgid "CSV"
+msgstr "CSV"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
-msgid "_Macintosh (CR)"
-msgstr "_Macintosh (CR)"
+msgid "_Auto Column Discovery"
+msgstr "Descobriment _automàtic de columnes"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
-msgid "_Separated"
-msgstr "_Separat"
+msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
+msgstr "Intenta reconèixer les columnes al text automàticament."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
-msgid "_Space"
-msgstr "E_spai"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Neteja"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
-msgid "_Tab"
-msgstr "_Tabulació"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
-msgid "_To line: "
-msgstr "_Fins a la línia: "
+msgid "Clear list of columns"
+msgstr "Neteja la llista de columnes"
+#. Columns in imported text
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
-msgid "_Unix (LF)"
-msgstr "_Unix (LF)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Columns"
+msgctxt "import"
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnes"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
-msgid "_Windows (CR+LF)"
-msgstr "_Windows (CR+LF)"
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixa"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
-msgid "`"
-msgstr "`"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "20_0 %"
-msgstr "20_0 %"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
-msgid "Magnification"
-msgstr "Augment"
+msgid "Trim:"
+msgstr "Suprimeix espais:"
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
-msgid "Sheets"
-msgstr "Fulls"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
+msgid "Source Locale:"
+msgstr "Localització d'origen:"
-#. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079
-#: ../src/wbc-gtk.c:3101
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:4127
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4146
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació"
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "20_0 %"
+msgstr "20_0 %"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "_100 %"
msgstr "_100 %"
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
#, no-c-format
-msgid "_25 %"
-msgstr "_25 %"
+msgid "_75 %"
+msgstr "_75 %"
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "_50 %"
msgstr "_50 %"
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
#, no-c-format
-msgid "_75 %"
-msgstr "_75 %"
+msgid "_25 %"
+msgstr "_25 %"
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:12
+msgid "_Fit Selection"
+msgstr "A_justa la selecció"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
msgid "_Custom Percentage"
msgstr "Percentatge pe_rsonalitzat"
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
+msgid "Magnification"
+msgstr "Augment"
+
#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
-msgid "_Fit Selection"
-msgstr "A_justa la selecció"
+msgid "Sheets"
+msgstr "Fulls"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Creat:</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Document Properties"
+msgstr "P_ropietats..."
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
-msgid "<b>Group:</b>"
-msgstr "<b>Grup:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Informació</b>"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
+msgid "<b>Name:</b>"
+msgstr "<b>Nom:</b>"
+
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
-msgid "<b>Last Accessed:</b>"
-msgstr "<b>Últim accés:</b>"
+msgid "<b>Location:</b>"
+msgstr "<b>Ubicació:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
-msgid "<b>Last Modified:</b>"
-msgstr "<b>Última modificació:</b>"
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Creat:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Ubicació:</b>"
+msgid "<b>Last Modified:</b>"
+msgstr "<b>Última modificació:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Nom:</b>"
+msgid "<b>Last Accessed:</b>"
+msgstr "<b>Últim accés:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
-msgid "<b>Number of cells:</b>"
-msgstr "<b>Nombre de cel·les:</b>"
+msgid "<b>Owner:</b>"
+msgstr "<b>Propietari:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
-msgid "<b>Number of pages:</b>"
-msgstr "<b>Nombre de pàgines:</b>"
+msgid "<b>Group:</b>"
+msgstr "<b>Grup:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
-msgid "<b>Number of sheets:</b>"
-msgstr "<b>Nombre de fulls:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
-msgid "<b>Other:</b>"
-msgstr "<b>Altres:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
-msgid "<b>Owner:</b>"
-msgstr "<b>Propietari:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr "<b>Permisos</b>"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
msgid "<b>Read</b>"
msgstr "<b>Llegir</b>"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
msgid "<b>Write</b>"
msgstr "<b>Escriure</b>"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
-msgid "<cells>"
-msgstr "<cel·les>"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
+msgid "<b>Other:</b>"
+msgstr "<b>Altres:</b>"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
-msgid "<pages>"
-msgstr "<pàgines>"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
+msgid "Subject:"
+msgstr "Tema:"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
-msgid "<sheets>"
-msgstr "<fulls>"
+msgid "Manager:"
+msgstr "Gestor:"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
-msgid "A_utomatic"
-msgstr "A_utomàtic"
+msgid "Company:"
+msgstr "Empresa:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
msgid "Comments:"
msgstr "Comentaris:"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
+msgid "The document title (not filename)"
+msgstr "El títol del document (no el nom del fitxer)"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
+msgid "The document subject"
+msgstr "El tema del document"
+
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
-msgid "Company:"
-msgstr "Empresa:"
+#, fuzzy
+#| msgid "The document category"
+msgid "The document author"
+msgstr "La categoria del document"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
+msgid "The document manager"
+msgstr "El gestor del document"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
#, fuzzy
-msgid "Document Properties"
-msgstr "P_ropietats..."
+#| msgid "The document comments"
+msgid "The document company"
+msgstr "Els comentaris del document"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Paraules clau:"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
+msgid "The document category"
+msgstr "La categoria del document"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
-msgid "Link:"
-msgstr "Enllaç:"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
+msgid "The document comments"
+msgstr "Els comentaris del document"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
-msgid "Manager:"
-msgstr "Gestor:"
+msgid "Edit item inside the above listing."
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
-msgid "Maximum c_hange:"
-msgstr "Can_vi màxim:"
+#, fuzzy
+msgid "New Document Property:"
+msgstr "P_ropietats..."
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
-msgid "Maximum it_erations:"
-msgstr "Nombre màxim d'it_eracions:"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
msgid "Name: "
msgstr "Nom: "
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
-msgid "Recalculation:"
-msgstr "Recàlcul:"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Type:"
+msgid "Type: "
+msgstr "Tipus:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
+msgid "<b>Number of sheets:</b>"
+msgstr "<b>Nombre de fulls:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
-msgid "Subject:"
-msgstr "Tema:"
+msgid "<sheets>"
+msgstr "<fulls>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
-msgid "Title:"
-msgstr "Títol:"
+msgid "<b>Number of cells:</b>"
+msgstr "<b>Nombre de cel·les:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
-msgid "Value: "
-msgstr "Valor: "
+msgid "<cells>"
+msgstr "<cel·les>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
-msgid "_Iteration"
-msgstr "_Iteració"
+msgid "<b>Number of pages:</b>"
+msgstr "<b>Nombre de pàgines:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
+msgid "<pages>"
+msgstr "<pàgines>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
+msgid "Recalculation:"
+msgstr "Recàlcul:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:44
+msgid "A_utomatic"
+msgstr "A_utomàtic"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:45
msgid "_Manual"
msgstr "_Manual"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
-msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
-msgstr "Suavitzat exponencial de Holt-Winters additiu"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:46
+msgid "Maximum it_erations:"
+msgstr "Nombre màxim d'it_eracions:"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
-msgid "C_olumns"
-msgstr "C_olumnes"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:47
+msgid "Maximum c_hange:"
+msgstr "Can_vi màxim:"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
-msgid "Denominator:"
-msgstr "Denominador:"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:48
+msgid "_Iteration"
+msgstr "_Iteració"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:50
+#, fuzzy
+msgid "page 6"
+msgstr "pàgina"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:292
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:722
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1045
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1412
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1415
msgid "Exponential Smoothing"
msgstr "Suavitzat exponencial"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
+#. Group by Columns
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
#, fuzzy
-msgid "Growth damping factor (γ):"
-msgstr "Factor d'esmorteïment del creixement (γ):"
+#| msgid "C_olumns"
+msgctxt "groupby"
+msgid "C_olumns"
+msgstr "C_olumnes"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
+msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
+msgstr "Suavitzat exponencial simple (Hunter, 1986)"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
+msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
+msgstr "Suavitzat exponencial simple (Roberts, 1959)"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
msgstr "Suavitzat exponencial corregit per tendència de Holt"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
-msgid "Include chart"
-msgstr "Inclou el diagrama"
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
+msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
+msgstr "Suavitzat exponencial de Holt-Winters additiu"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
msgstr "Suavitzat exponencial de Holt-Winters multiplicatiu"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "_Damping factor (α):"
+msgstr "Factor _d'esmorteïment (α):"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Growth damping factor (γ):"
+msgstr "Factor d'esmorteïment del creixement (γ):"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Seasonal damping factor (δ):"
msgstr "Factor d'esmorteïment estacional (δ):"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
msgid "Seasonal period:"
msgstr "Període estacional:"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
-msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
-msgstr "Suavitzat exponencial simple (Hunter, 1986)"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
-msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
-msgstr "Suavitzat exponencial simple (Roberts, 1959)"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
-#, fuzzy
-msgid "_Damping factor (α):"
-msgstr "Factor _d'esmorteïment (α):"
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
+msgid "Include chart"
+msgstr "Inclou el diagrama"
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
msgid "_Standard errors"
msgstr "Errors e_stàndard"
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
+msgid "Denominator:"
+msgstr "Denominador:"
+
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
msgid "n"
msgstr "n"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
-msgid "n−1"
-msgstr "n−1"
+msgid "n−1"
+msgstr "n-1"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
-msgid "n−2"
-msgstr "n−2"
+msgid "n−2"
+msgstr "n-2"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
-msgid "n−3"
-msgstr "n−3"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
-msgid "D_ay"
-msgstr "Di_a"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
-msgid "Date unit:"
-msgstr "Unitat de data:"
+msgid "n−3"
+msgstr "n-3"
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:388
#: ../src/tools/fill-series.c:391
msgid "Fill Series"
msgstr "Sèries per omplir"
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
+msgid "Series in:"
+msgstr "Sèries en:"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
+msgid "_Row"
+msgstr "Fi_la"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
+msgid "_Column"
+msgstr "_Columna"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
-msgid "S_tep value:"
-msgstr "Valor d_e pas:"
+msgid "_Linear"
+msgstr "_Lineal"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
-msgid "Series"
-msgstr "Sèries"
+msgid "_Growth"
+msgstr "_Creixement"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
-msgid "Series in:"
-msgstr "Sèries en:"
+msgid "_Date"
+msgstr "_Data"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
-msgid "St_op value:"
-msgstr "Val_or d'aturada:"
+msgid "_Start value:"
+msgstr "_Valor d'inici:"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipus:"
+msgid "S_tep value:"
+msgstr "Valor d_e pas:"
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
-msgid "_Column"
-msgstr "_Columna"
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11
+msgid "St_op value:"
+msgstr "Val_or d'aturada:"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
-msgid "_Date"
-msgstr "_Data"
+msgid "Series"
+msgstr "Sèries"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
-msgid "_Growth"
-msgstr "_Creixement"
+msgid "Date unit:"
+msgstr "Unitat de data:"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
-msgid "_Linear"
-msgstr "_Lineal"
+msgid "D_ay"
+msgstr "Di_a"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
+msgid "_Weekday"
+msgstr "_Dia de la setmana"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16
msgid "_Month"
msgstr "_Mes"
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
-msgid "_Row"
-msgstr "Fi_la"
-
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
-msgid "_Start value:"
-msgstr "_Valor d'inici:"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
-msgid "_Weekday"
-msgstr "_Dia de la setmana"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
msgid "_Year"
msgstr "An_y"
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
-msgid "Font style:"
-msgstr "Estil del tipus de lletra:"
-
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
-msgid "Font:"
-msgstr "Tipus de lletra:"
-
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
-msgid "Size:"
-msgstr "Mida:"
-
#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
-msgid "Enter as array function"
-msgstr "Introduïu com a funció de vector"
-
-#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
msgid "Formula Guru"
msgstr "Fórmules per a experts"
+#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
+msgid "Enter as array function"
+msgstr "Introduïu com a funció de vector"
+
#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Quote unknown names"
msgstr "Nom desconegut"
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2976
msgid "Fourier Analysis"
msgstr "Anàlisi de Fourier"
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
msgid "_Inverse"
msgstr "_Invers"
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
#, fuzzy
+msgid "Frequency Tables"
+msgstr "Taules de fre_qüències"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8 ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
+msgid "_Input"
+msgstr "_Entrada"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
+#, fuzzy
msgid "Automatic Categories"
msgstr "Automàtica (%s)"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
-msgid "Bar chart"
-msgstr "Diagrama de barres"
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "_Maximum number of categories:"
+msgstr "El nombre de categories no és vàlid."
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
#, fuzzy
-msgid "C_ategories"
-msgstr "Ca_tegoria:"
+msgid "_Predetermined categories\t"
+msgstr "Talls _predeterminats"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Category _range:"
msgstr "_Rang de tall:"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
-msgid "Column chart"
-msgstr "Diagrama de columnes"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
#, fuzzy
-msgid "Frequency Tables"
-msgstr "Taules de fre_qüències"
+msgid "C_ategories"
+msgstr "Ca_tegoria:"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
msgid "No chart"
msgstr "Sense diagrama"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
+msgid "Bar chart"
+msgstr "Diagrama de barres"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
+msgid "Column chart"
+msgstr "Diagrama de columnes"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
+msgid "_Percentages"
+msgstr "_Percentatges"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
msgid "Use e_xact comparisons"
msgstr "Utilitza comparacions e_xactes"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21 ../src/dialogs/histogram.ui.h:34
msgid "_Graphs & Options"
msgstr "_Diagrames i opcions"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
-msgid "_Input"
-msgstr "_Entrada"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Maximum number of categories:"
-msgstr "El nombre de categories no és vàlid."
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22 ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14 ../src/dialogs/sampling.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
msgid "_Output"
msgstr "S_ortida"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
-msgid "_Percentages"
-msgstr "_Percentatges"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_Predetermined categories\t"
-msgstr "Talls _predeterminats"
-
-#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
msgid "Function Selector"
msgstr "Selector de funcions"
-#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
msgid "Select a function to insert:"
msgstr "Seleccioneu una funció per inserir:"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
-msgid "(Ma_ximum):"
-msgstr "(Mà_xim):"
+msgid "GoalSeek"
+msgstr "Cerca d'objectius"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
-msgid "(_Minimum):"
-msgstr "(_Mínim):"
-
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Objectiu</span>"
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
+msgid "_Set Cell:"
+msgstr "E_specifiqueu la cel·la:"
+
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Últim resultat</span>"
+msgid "_To Value:"
+msgstr "_Fins el valor:"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
-msgid "Current Value:"
-msgstr "Valor actual:"
+msgid "_By Changing Cell:"
+msgstr "_Per la cel·la que canvia:"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
-msgid "GoalSeek"
-msgstr "Cerca d'objectius"
+msgid "(_Minimum):"
+msgstr "(_Mínim):"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
-msgid "Remaining Error:"
-msgstr "Error restant:"
+msgid "(Ma_ximum):"
+msgstr "(Mà_xim):"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
-msgid "Solution:"
-msgstr "Solució:"
+msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Últim resultat</span>"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
-msgid "_By Changing Cell:"
-msgstr "_Per la cel·la que canvia:"
+msgid "Remaining Error:"
+msgstr "Error restant:"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
-msgid "_Set Cell:"
-msgstr "E_specifiqueu la cel·la:"
+msgid "Current Value:"
+msgstr "Valor actual:"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
-msgid "_To Value:"
-msgstr "_Fins el valor:"
+msgid "Solution:"
+msgstr "Solució:"
#: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
msgid "Go To..."
msgstr "Vés a..."
+#: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Rows"
+msgid "Rows:"
+msgstr "Files"
+
+#: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Columns"
+msgid "Columns:"
+msgstr "Columnes"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
+msgid "Enter the format string for each section:"
+msgstr "Introduïu les cadenes de format per a cada secció:"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
+msgid "_Left section:"
+msgstr "Secció es_querra:"
+
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
-msgid "Delete Field"
-msgstr "Suprimeix el camp"
+msgid "_Middle section:"
+msgstr "Secció del _mig:"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
+msgid "_Right section:"
+msgstr "Secció d_reta:"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
msgid "Delete the selected fields and text"
msgstr "Suprimeix els camps i el text seleccionats"
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
-msgid "Enter the format string for each section:"
-msgstr "Introduïu les cadenes de format per a cada secció:"
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
+msgid "Delete Field"
+msgstr "Suprimeix el camp"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
-msgid "Insert a spreadsheet cell"
-msgstr "Insereix una cel·la de full de càlcul"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
msgid "Insert the date of printing"
msgstr "Insereix la data d'impressió"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
-msgid "Insert the name of the current sheet"
-msgstr "Insereix el nom del full actual"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
-msgid "Insert the name of the file"
-msgstr "Insereix el nom del fitxer"
+msgid "Insert the time of printing"
+msgstr "Insereix l'hora d'impressió"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
msgid "Insert the page number"
msgstr "Insereix el número de pàgina"
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
-msgid "Insert the path to the file"
-msgstr "Insereix el camí del fitxer"
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12 ../src/dialogs/print.ui.h:21
+msgid "Page"
+msgstr "Pàgina"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
-msgid "Insert the time of printing"
-msgstr "Insereix l'hora d'impressió"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
msgid "Insert the total number of pages"
msgstr "Insereix el nombre total de pàgines"
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
-msgid "Page"
-msgstr "Pàgina"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
+msgid "Insert the name of the current sheet"
+msgstr "Insereix el nom del full actual"
+
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
-msgid "Path"
-msgstr "Camí"
+msgid "Insert the name of the file"
+msgstr "Insereix el nom del fitxer"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
+msgid "Insert the path to the file"
+msgstr "Insereix el camí del fitxer"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
-msgid "_Left section:"
-msgstr "Secció es_querra:"
+msgid "Path"
+msgstr "Camí"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
-msgid "_Middle section:"
-msgstr "Secció del _mig:"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
-msgid "_Right section:"
-msgstr "Secció d_reta:"
+msgid "Insert a spreadsheet cell"
+msgstr "Insereix una cel·la de full de càlcul"
#: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
msgid "<b>Select a date format:</b>"
msgstr "<b>Seleccioneu un format de data:</b>"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
-msgid "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
-msgstr "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
-msgid "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
-msgstr "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
-msgid "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
-msgstr "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
-msgid "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
-msgstr "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
-msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
-msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
-msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
-msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:158
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:469 ../src/tools/analysis-histogram.c:472
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histograma"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
msgid "C_alculated cutoffs"
msgstr "Talls _calculats"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
-msgid "C_umulative answers"
-msgstr "Respostes c_umulatives"
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
-msgid "C_utoffs"
-msgstr "Ta_lls"
-
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
-msgid "Count numbers only"
-msgstr ""
+msgid "_Number of cutoffs:"
+msgstr "_Nombre de talls:"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
-msgid "Cutoff _range:"
-msgstr "_Rang de tall:"
+msgid "M_inimum cutoff:"
+msgstr "Tall _mínim:"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15 ../src/tools/analysis-histogram.c:160
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:462 ../src/tools/analysis-histogram.c:465
-msgid "Histogram"
-msgstr "Histograma"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
+msgid "Ma_ximum cutoff:"
+msgstr "Tall mà_xim:"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
+msgid "_Predetermined cutoffs"
+msgstr "Talls _predeterminats"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
-msgid "Histogram chart"
-msgstr "Histograma"
+msgid "Cutoff _range:"
+msgstr "_Rang de tall:"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
+msgid "C_utoffs"
+msgstr "Ta_lls"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
-msgid "M_inimum cutoff:"
-msgstr "Tall _mínim:"
+msgid "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
+msgstr "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
-msgid "Ma_ximum cutoff:"
-msgstr "Tall mà_xim:"
+msgid "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
+msgstr "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
+msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
+msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
-msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
-msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
+msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
+msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
-msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
-msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
+msgid "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
+msgstr "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
+msgid "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
+msgstr "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
+msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
+msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
+msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
+msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
msgid "_Bins"
msgstr "_Binaris"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
-msgid "_Number of cutoffs:"
-msgstr "_Nombre de talls:"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
+msgid "Histogram chart"
+msgstr "Histograma"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
-msgid "_Predetermined cutoffs"
-msgstr "Talls _predeterminats"
+msgid "C_umulative answers"
+msgstr "Respostes c_umulatives"
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
-msgid "Email _Address:"
-msgstr "_Adreça de correu electrònic:"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
+msgid "Count numbers only"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
msgid "HyperLink"
msgstr "Enllaç"
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
msgid "T_ype:"
msgstr "_Tipus:"
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
msgid "Target _Range:"
msgstr "_Rang de destí:"
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
+msgid "Email _Address:"
+msgstr "_Adreça de correu electrònic:"
+
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Tip:"
-msgstr "_Consell:"
+msgid "_Subject:"
+msgstr "_Tema:"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Use default tip"
-msgstr "_Usa el predeterminat"
+msgid "_Web Address:"
+msgstr "Adreça _web:"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Fitxer:"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
-msgid "_Subject:"
-msgstr "_Tema:"
+#, fuzzy
+msgid "Tip:"
+msgstr "_Consell:"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
-msgid "_Web Address:"
-msgstr "Adreça _web:"
+#, fuzzy
+msgid "Use default tip"
+msgstr "_Usa el predeterminat"
#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Mètode d'inserció</span>"
+msgid "Insert cells"
+msgstr "Insereix cel·les"
#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
-msgid "Insert _row(s)"
-msgstr "Inse_reix files"
+msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Mètode d'inserció</span>"
#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
-msgid "Insert cells"
-msgstr "Insereix cel·les"
+msgid "_Shift cells right"
+msgstr "De_splaça les cel·les a la dreta"
#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
msgid "Shift cells _down"
msgstr "Desplaça les cel·les cap _avall"
#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
-msgid "_Insert column(s)"
-msgstr "_Insereix columnes"
+msgid "Insert _row(s)"
+msgstr "Inse_reix files"
#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
-msgid "_Shift cells right"
-msgstr "De_splaça les cel·les a la dreta"
+msgid "_Insert column(s)"
+msgstr "_Insereix columnes"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
#, fuzzy
-msgid "Censor co_lumn:"
-msgstr "Insereix columnes"
+msgid "Kaplan Meier Estimates"
+msgstr "Estimacions Kaplan-Meier"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
-msgid "Censored record labels from:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "_Time column:"
+msgstr "Amagar columnes"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
-msgid "Define _multiple groups"
-msgstr "Defineix _múltiples grups"
+msgid "Permit censorship"
+msgstr "Permet la censura"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
#, fuzzy
-msgid "Groups column:"
-msgstr "Agrupar les columnes %s"
+msgid "Censor co_lumn:"
+msgstr "Insereix columnes"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
-msgid "Include censorship ticks"
+msgid "Censored record labels from:"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Kaplan Meier Estimates"
-msgstr "Estimacions Kaplan-Meier"
-
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
-msgid "O_ptions"
-msgstr "O_pcions"
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1546
+msgid "to:"
+msgstr "a:"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
-msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
-msgstr ""
+msgid "Define _multiple groups"
+msgstr "Defineix _múltiples grups"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
-msgid "Permit censorship"
-msgstr "Permet la censura"
+#, fuzzy
+msgid "Groups column:"
+msgstr "Agrupar les columnes %s"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
-msgid "Show graph "
-msgstr "Mostra el gràfic"
+#, fuzzy
+msgid "_Groups"
+msgstr "Agrupa"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
-msgid "Show median survival times"
-msgstr "Mostra el temps mitjà de supervivència"
+msgid "Show graph "
+msgstr "Mostra el gràfic"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
+msgid "Include censorship ticks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Show standard errors"
msgstr "Errors e_stàndard"
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "_Groups"
-msgstr "Agrupa"
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
+msgid "Show median survival times"
+msgstr "Mostra el temps mitjà de supervivència"
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Time column:"
-msgstr "Amagar columnes"
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
+msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1404
-msgid "to:"
-msgstr "a:"
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
+msgid "O_ptions"
+msgstr "O_pcions"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
-msgid "0.05"
-msgstr "0.05"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
+msgid "Claims About Two Means"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
-msgid "E_qual"
-msgstr "I_gual"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
+msgid "Variable _1 range:"
+msgstr "Rang de la variable _1:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
-msgid "Hypothesized mean _difference:"
-msgstr "_Diferència mitjana hipotètica:"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
+msgid "Variable _2 range:"
+msgstr "Rang de la variable _1:"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
+msgid "Variables are:"
+msgstr "Les variables són:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
msgid "Population variances are:"
msgstr "Variància de la població:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
-msgid "Testing the Difference of 2 Means"
-msgstr "Provar la diferència de 2 mitjanes"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
+msgid "_Population variances are:"
+msgstr "Variàncies de la _població:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
msgid "Variable _1 population variance:"
msgstr "Variància de la variable _1:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
-msgid "Variable _1 range:"
-msgstr "Rang de la variable _1:"
-
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
msgid "Variable _2 population variance:"
msgstr "Variància de la variable _2:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
-msgid "Variable _2 range:"
-msgstr "Rang de la variable _1:"
-
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
-msgid "Variables are:"
-msgstr "Les variables són:"
+msgid "_Paired"
+msgstr "_Aparellat"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12
+msgid "_Unpaired"
+msgstr "Desa_parellat"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
msgid "_Known"
msgstr "_Conegut"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
-msgid "_Paired"
-msgstr "_Aparellat"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
+msgid "_Unknown"
+msgstr "Desconeg_ut"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
-msgid "_Population variances are:"
-msgstr "Variàncies de la _població:"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15
+msgid "E_qual"
+msgstr "I_gual"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
+msgid "_Unequal"
+msgstr "_Diferent"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
msgid "_Populations"
msgstr "_Poblacions"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
-msgid "_Test"
-msgstr "_Test"
-
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
-msgid "_Unequal"
-msgstr "_Diferent"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
+msgid "Hypothesized mean _difference:"
+msgstr "_Diferència mitjana hipotètica:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
-msgid "_Unknown"
-msgstr "Desconeg_ut"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
+msgid "0.05"
+msgstr "0.05"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
-msgid "_Unpaired"
-msgstr "Desa_parellat"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
+msgid "_Test"
+msgstr "_Test"
#: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
-msgid "Merge _Range:"
-msgstr "Fusiona el _rang:"
-
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
msgid "Merge..."
msgstr "Fusiona..."
#. start sub menu
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2109
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2289
msgid "_Merge"
msgstr "Fusio_na"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
+msgid "Merge _Range:"
+msgstr "Fusiona el _rang:"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
-msgid "Central moving average"
-msgstr "Mitjana mòbil central"
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3997
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4000
+msgid "Moving Average"
+msgstr "Mitjana mòbil"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
+msgid "Simple moving average"
+msgstr "Mitjana mòbil simple"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
msgid "Cumulative moving average"
msgstr "Mitjana mòbil cumulativa"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4022
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4025
-msgid "Moving Average"
-msgstr "Mitjana mòbil"
-
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
-msgid "Other offset"
-msgstr "Altre desplaçament"
+msgid "Weighted moving average"
+msgstr "Mitjana mòbil ponderada"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
-msgid "Prior moving average"
-msgstr "Mitjana mòbil a priori"
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
+msgid "Spencer's 15-point moving average"
+msgstr "Mitjana mòbil de 15 punts d'Spencer"
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
-msgid "Simple moving average"
-msgstr "Mitjana mòbil simple"
+msgid "_Interval:"
+msgstr "_Interval:"
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
-msgid "Spencer's 15-point moving average"
-msgstr "Mitjana mòbil de 15 punts d'Spencer"
+msgid "Other offset"
+msgstr "Altre desplaçament"
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
-msgid "Weighted moving average"
-msgstr "Mitjana mòbil ponderada"
+msgid "Central moving average"
+msgstr "Mitjana mòbil central"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
+msgid "Prior moving average"
+msgstr "Mitjana mòbil a priori"
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
-msgid "_Interval:"
-msgstr "_Interval:"
+msgid "3"
+msgstr "3"
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
-msgid "Anderson-Darling Test"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
+msgid "Normality Tests"
+msgstr "Proves de normalitat"
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
-msgid "Cramér-von Mises Test"
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
+msgid "Anderson-Darling Test"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
-msgid "Create Normal Probability Plot"
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:70
+msgid "Cramér-von Mises Test"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
-msgid "Normality Tests"
-msgstr "Proves de normalitat"
-
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
msgid "Shapiro-Francia Test"
msgstr "Prova Shapiro-Francia"
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
+msgid "Create Normal Probability Plot"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
msgid "Test"
msgstr "Prova"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
+msgid "Claims About a Mean"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
#, fuzzy
-msgid "<b>Cell operation</b>"
-msgstr "<b>Ubicació</b>"
+msgid "_Predicted Mean:"
+msgstr "E_xecuta en:"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
+msgid "Paste Special"
+msgstr "Enganxa especial"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Paste type</b>"
-msgstr "<b>Patró</b>"
+msgid "Paste _Link"
+msgstr "Enganxa _l'enllaç"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
#, fuzzy
-msgid "<b>Region operation</b>"
-msgstr "<b>Informació</b>"
+msgid "<b>Paste type</b>"
+msgstr "<b>Patró</b>"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
-msgid "A_dd"
-msgstr "Su_ma"
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
+msgid "_All"
+msgstr "_Tot"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
+msgid "Cont_ent"
+msgstr "Contin_gut"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
msgid "As _Value"
msgstr "Com a _valor"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
-msgid "Co_mments"
-msgstr "Co_mentaris"
-
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
-msgid "Cont_ent"
-msgstr "Contin_gut"
+msgid "_Formats"
+msgstr "_Formats"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
-msgid "D_ivide"
-msgstr "D_ivideix"
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
+msgid "Co_mments"
+msgstr "Co_mentaris"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
#, fuzzy
-msgid "D_o not change formulæ"
-msgstr "N_o canviïs la fórmulæ"
+msgid "<b>Cell operation</b>"
+msgstr "<b>Ubicació</b>"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Fli_p Vertically"
-msgstr "_Verticalment"
+msgid "Skip _Blanks"
+msgstr "Igno_ra els espais"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
#, fuzzy
-msgid "Flip Hori_zontally"
-msgstr "Emplena horitzontalment"
+msgid "D_o not change formulæ"
+msgstr "N_o canviïs la fórmulæ"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
-msgid "M_ultiply"
-msgstr "M_ultiplica"
+#. Cell operation while paste
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "_None"
+msgctxt "operation"
+msgid "_None"
+msgstr "Ca_p"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
-msgid "Paste Special"
-msgstr "Enganxa especial"
+msgid "A_dd"
+msgstr "Su_ma"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
-msgid "Paste _Link"
-msgstr "Enganxa _l'enllaç"
+msgid "_Subtract"
+msgstr "Re_sta"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
-msgid "Skip _Blanks"
-msgstr "Igno_ra els espais"
+msgid "M_ultiply"
+msgstr "M_ultiplica"
-#. Edit -> Clear
-#. Edit -> Select
-#. Note : The accelerators involving space are just for display
-#. * purposes. We actually handle this in
-#. * gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
-#. * with the rest of the key movement and rangeselection.
-#. * Otherwise input methods would steal them
-#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109 ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
-msgid "_All"
-msgstr "_Tot"
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
+msgid "D_ivide"
+msgstr "D_ivideix"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
-msgid "_Formats"
-msgstr "_Formats"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
-msgid "_None"
-msgstr "Ca_p"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Region operation</b>"
+msgstr "<b>Informació</b>"
+#. Region operation while paste
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
-msgid "_Subtract"
-msgstr "Re_sta"
+#, fuzzy
+#| msgid "None"
+msgctxt "operation"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
msgid "_Transpose"
msgstr "_Transposa"
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Flip Hori_zontally"
+msgstr "Emplena horitzontalment"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Fli_p Vertically"
+msgstr "_Verticalment"
+
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
-msgid "Activate _new plugins by default"
-msgstr "Activa els _nous connectors per defecte"
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Gestor de connectors"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
-msgid "Directories"
-msgstr "Directoris"
+msgid "Activate _new plugins by default"
+msgstr "Activa els _nous connectors per defecte"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
-msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
-msgstr ""
-"_No activis aquest connector la pròxima vegada que s'iniciï el Gnumeric"
+msgid "_Activate All"
+msgstr "_Activa'ls tots"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
-msgid "Plugin Details"
-msgstr "Detalls del connector"
-
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
msgid "Plugin List"
msgstr "Llista de connectors"
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Gestor de connectors"
-
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
msgid "Plugin directory:"
msgstr "Directori dels connectors:"
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
+msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
+msgstr ""
+"_No activis aquest connector la pròxima vegada que s'iniciï el Gnumeric"
+
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
msgid ""
"The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
"use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
@@ -10154,230 +10717,308 @@ msgstr ""
"després de reiniciar el Gnumeric (a no ser que un altre connector el "
"necessiti)."
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
+msgid "Plugin Details"
+msgstr "Detalls del connector"
+
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
-msgid "_Activate All"
-msgstr "_Activa'ls tots"
+msgid "Directories"
+msgstr "Directoris"
#: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
msgid "Gnumeric Preferences"
msgstr "Preferències del Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:227
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:230
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2982
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr "Anàlisi dels components principals"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:1
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuració de pàgina"
+
#: ../src/dialogs/print.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "% of normal size"
-msgstr "% de la mida _normal"
+msgid "<b>Paper:</b>"
+msgstr "<b>Paper:</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:3
-msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
-msgstr "8.5 polzades d'amplada per 11.0 polzades d'alçada"
+msgid "letter"
+msgstr "carta"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:4
-msgid "<b>Center on page:</b>"
-msgstr "<b>Centra dins de la pàgina:</b>"
+msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
+msgstr "8.5 polzades d'amplada per 11.0 polzades d'alçada"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:5
-msgid "<b>O_rientation:</b>"
-msgstr "<b>O_rientació:</b>"
+msgid "Change Paper Type"
+msgstr "Canvia el tipus de paper"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:6
-msgid "<b>Page Order</b>"
-msgstr "<b>Ordre de la pàgina</b>"
+msgid "Top margin:"
+msgstr "Marge superior:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:7
-msgid "<b>Paper:</b>"
-msgstr "<b>Paper:</b>"
+msgid "Header:"
+msgstr "Capçalera:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:8
-msgid "<b>Print</b>"
-msgstr "<b>Imprimeix</b>"
+msgid "Left margin:"
+msgstr "Marge esquerre:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:9
-msgid "<b>Scale</b>"
-msgstr "<b>Escala</b>"
+msgid "Right margin:"
+msgstr "Marge dret:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:10
-msgid "<b>Titles To Print</b>"
-msgstr "<b>Títols a imprimir</b>"
+msgid "Footer:"
+msgstr "Peu de pàgina:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:11
-msgid "Apply _to:"
-msgstr "_Aplica a:"
+msgid "Bottom margin:"
+msgstr "Marge inferior:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:12
-msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
-msgstr "Aplica a tots els fulls d'aquest _llibre de treball."
+msgid "Unit:"
+msgstr "Unitats:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:13
-msgid "Bottom margin:"
-msgstr "Marge inferior:"
+msgid "<b>Center on page:</b>"
+msgstr "<b>Centra dins de la pàgina:</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:14
-msgid "Change Paper Type"
-msgstr "Canvia el tipus de paper"
+msgid "<b>O_rientation:</b>"
+msgstr "<b>O_rientació:</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:15
-msgid "Co_mments:"
-msgstr "Co_mentaris:"
+msgid "_Horizontally"
+msgstr "_Horitzontalment"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:16
-msgid "Configure"
-msgstr "Configura"
+msgid "_Vertically"
+msgstr "_Verticalment"
-# FIXME: No sé ben bé a què es refereix (dpm)
#: ../src/dialogs/print.ui.h:17
-msgid "Do not print with all sheets"
-msgstr "No imprimeixis amb tots els fulls"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertical"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:18
-msgid "Fi_rst page number:"
-msgstr "P_rimer número de pàgina:"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Vertical invers"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:19
-msgid "Footer:"
-msgstr "Peu de pàgina:"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Apaïsat"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:20
-msgid "Header:"
-msgstr "Capçalera:"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:21
-msgid "Headers and Footers"
-msgstr "Capçaleres i peus de pàgina"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Apaïsat invers"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:22
-msgid "Landscape"
-msgstr "Apaïsat"
+msgid "<b>Scale</b>"
+msgstr "<b>Escala</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:23
-msgid "Left margin:"
-msgstr "Marge esquerre:"
+msgid "_No scaling"
+msgstr "Se_nse escalat"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:24
+msgid "_Fixed scaling:"
+msgstr "Escalat _fixe:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:25
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuració de pàgina"
+msgid "_Automatic scaling:"
+msgstr "E_scalat Automàtic:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:26
-msgid "Portrait"
-msgstr "Vertical"
+msgid "Scale to fit _horizontally on"
+msgstr "Canvia l'escala per a ajustar-se _horitzontalment a"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:27
-msgid "Print _area:"
-msgstr "Àre_a d'impressió:"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:28
-msgid "R_ight, then down"
-msgstr "A la dreta, després a_vall"
+msgid "Scale to fit _vertically on"
+msgstr "Canvia l'escala per a ajustar-se _verticalment a"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:29
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Apaïsat invers"
+#, no-c-format
+msgid "% of normal size"
+msgstr "% de la mida _normal"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:30
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Vertical invers"
+msgid "page(s)"
+msgstr "pàgines"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:31
-msgid "Right margin:"
-msgstr "Marge dret:"
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:32
-msgid "Row and co_lumn headings"
-msgstr "Capça_leres de fila i columna"
+msgid "_Header:"
+msgstr "_Capçalera:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:33
-msgid "Save as default settings"
-msgstr "Desa com a predeterminats"
+msgid "_Footer:"
+msgstr "Peu de pà_gina:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:34
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+msgid "Configure"
+msgstr "Configura"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:35
-msgid "Scale to fit _horizontally on"
-msgstr "Canvia l'escala per a ajustar-se _horitzontalment a"
+msgid "Fi_rst page number:"
+msgstr "P_rimer número de pàgina:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:36
-msgid "Scale to fit _vertically on"
-msgstr "Canvia l'escala per a ajustar-se _verticalment a"
+msgid "Headers and Footers"
+msgstr "Capçaleres i peus de pàgina"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:37
+msgid "Print _area:"
+msgstr "Àre_a d'impressió:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:38
-msgid "Styles with no content"
-msgstr "Estils sense contingut"
+msgid "<b>Titles To Print</b>"
+msgstr "<b>Títols a imprimir</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:39
-msgid "Top margin:"
-msgstr "Marge superior:"
+msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
+msgstr "Files que s'han de _repetir a la regió superior:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:40
-msgid "Unit:"
-msgstr "Unitats:"
+msgid "_Columns to repeat on the left side:"
+msgstr "_Columnes que s'han de repetir al costat esquerre:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:41
-msgid "_Automatic scaling:"
-msgstr "E_scalat Automàtic:"
+#, fuzzy
+#| msgid "Set Print Area"
+msgid "Print Area"
+msgstr "Estableix l'àrea d'impressió"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:42
-msgid "_Black and white"
-msgstr "_Blanc i negre"
+msgid "<b>Print</b>"
+msgstr "<b>Imprimeix</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:43
-msgid "_Columns to repeat on the left side:"
-msgstr "_Columnes que s'han de repetir al costat esquerre:"
+msgid "<b>Page Order</b>"
+msgstr "<b>Ordre de la pàgina</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:44
-msgid "_Down, then right"
-msgstr "Avall, _després a la dreta"
+msgid "_Grid lines"
+msgstr "Línies de _graella"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:45
-msgid "_Fixed scaling:"
-msgstr "Escalat _fixe:"
+msgid "Row and co_lumn headings"
+msgstr "Capça_leres de fila i columna"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:46
-msgid "_Footer:"
-msgstr "Peu de pà_gina:"
+msgid "_Black and white"
+msgstr "_Blanc i negre"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:47
-msgid "_Grid lines"
-msgstr "Línies de _graella"
+msgid "Styles with no content"
+msgstr "Estils sense contingut"
+# FIXME: No sé ben bé a què es refereix (dpm)
#: ../src/dialogs/print.ui.h:48
-msgid "_Header:"
-msgstr "_Capçalera:"
+msgid "Do not print with all sheets"
+msgstr "No imprimeixis amb tots els fulls"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:49
-msgid "_Horizontally"
-msgstr "_Horitzontalment"
+#, fuzzy
+msgid "_Errors:"
+msgstr "Barres d'error"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:50
-msgid "_No scaling"
-msgstr "Se_nse escalat"
+msgid "Co_mments:"
+msgstr "Co_mentaris:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:51
-msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
-msgstr "Files que s'han de _repetir a la regió superior:"
+msgid "_Down, then right"
+msgstr "Avall, _després a la dreta"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:52
-msgid "_Vertically"
-msgstr "_Verticalment"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:53
-msgid "letter"
-msgstr "carta"
+msgid "R_ight, then down"
+msgstr "A la dreta, després a_vall"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:54
-msgid "page(s)"
-msgstr "pàgines"
+msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
+msgstr "Aplica a tots els fulls d'aquest _llibre de treball."
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:55
+msgid "Save as default settings"
+msgstr "Desa com a predeterminats"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:56
+msgid "Apply _to:"
+msgstr "_Aplica a:"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
+msgid "Some Documents have not Been Saved"
+msgstr "No s'han desat alguns documents"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:3
+msgid "Select all documents for saving"
+msgstr "Selecciona tots els documents per a desar-los"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:4
+msgid "_Clear Selection"
+msgstr "Nete_ja la selecció"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:5
+msgid "Unselect all documents for saving"
+msgstr "No seleccionis cap document per a desar"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "_Discard All"
+msgstr "Descarta-ho tot"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Discard changes in all files"
+msgstr "Descarta els canvis"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:8
+msgid "Don't Quit"
+msgstr "No surtis"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:9
+msgid "Resume editing"
+msgstr "Reprèn l'edició"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:10
+msgid "_Save Selected"
+msgstr "Desa els se_leccionats"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:11
+msgid "Save selected documents and then quit"
+msgstr "Desa els documents seleccionats i surt"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:12
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:13
+msgid "Save document"
+msgstr "Desa el document"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:14
+msgid "Save?"
+msgstr "Voleu desar?"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:15 ../src/dialogs/recent.ui.h:5
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:16
+msgid "Unsaved"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
-msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
-msgstr "_Descomposició Cholesky de la matriu de covariància"
+#, fuzzy
+msgid "Correlated Random Number Generator"
+msgstr "Generador de nombres aleatoris"
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
#, fuzzy
@@ -10385,46 +11026,45 @@ msgid "Co_variance Matrix"
msgstr "Covariància"
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
+msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
+msgstr "_Descomposició Cholesky de la matriu de covariància"
+
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
#, fuzzy
-msgid "Correlated Random Number Generator"
-msgstr "Generador de nombres aleatoris"
+msgid "_Matrix:"
+msgstr "Matriu"
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Number of _random numbers:"
msgstr "Nombre d'elements de desfer"
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "_Matrix:"
-msgstr "Matriu"
-
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
msgid "Random Number Generation"
msgstr "Generador de nombres aleatoris"
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2
msgid "_Distribution:"
msgstr "_Distribució:"
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
msgid "_Number of variables:"
msgstr "_Nombre de variables:"
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5
msgid "_Size of sample:"
msgstr "_Mida de la mostra:"
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:1
msgid "Rank and Percentile"
msgstr "Rang i percentil"
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
msgid "Ties:"
msgstr "Vincles:"
# FIXME
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:12
msgid "_Average rank"
msgstr "R_ang de mitjana"
@@ -10432,98 +11072,120 @@ msgstr "R_ang de mitjana"
msgid "_Top rank"
msgstr "_Rang superior"
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
-msgid "0.95"
-msgstr "0.95"
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Recently Used Files"
+msgid "Recently Used Documents"
+msgstr "Fitxers utilitzats recentment"
+
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:2
+msgid "Existing only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Gnumeric Options"
+msgid "Gnumeric files only"
+msgstr "Opcions del Gnumeric"
+
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Save document"
+msgid "Open document"
+msgstr "Desa el document"
+
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:6
+msgid "Last Used"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3604
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3607
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressió"
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
#, fuzzy
-msgid "Calculate residuals"
-msgstr "Talls _calculats"
+msgid "_Multiple linear regression"
+msgstr "Errors múltiples\n"
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
-msgid "Confidence level:"
-msgstr "Nivell de confiança:"
-
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
msgid "Multiple 2-_variable regressions"
msgstr "Regressions de 2-_variables múltiples"
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
msgid "Multiple dependent (y) variables"
msgstr "Variables de dependència (y) múltiple"
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
-msgid "Regression"
-msgstr "Regressió"
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
+msgid "Confidence level:"
+msgstr "Nivell de confiança:"
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
+msgid "0.95"
+msgstr "0.95"
+
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
msgid "_Force intercept to be zero"
msgstr "_Força la intercepció perquè sigui zero"
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
#, fuzzy
-msgid "_Multiple linear regression"
-msgstr "Errors múltiples\n"
+msgid "Calculate residuals"
+msgstr "Talls _calculats"
#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
msgid "Row Height"
msgstr "Alçada de la fila"
#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
-msgid "Row height in points:"
-msgstr "Alçada de la fila en punts:"
-
-#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
msgid "_Row height in pixels:"
msgstr "_Alçada de la fila en píxels:"
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
-msgid "Column major"
-msgstr "Columna major"
+#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
+msgid "Row height in points:"
+msgstr "Alçada de la fila en punts:"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1
+msgid "Sampling"
+msgstr "Mostreig"
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
msgid "N_umber of samples:"
msgstr "N_ombre de mostres:"
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
-msgid "Offset:"
-msgstr "Desplaçament:"
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
+msgid "Sampling method:"
+msgstr "Mètode de mostreig:"
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
+msgid "Size of sample:"
+msgstr "Mida de la mostra:"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
msgid "Per_iod:"
msgstr "Pe_ríode:"
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
+msgid "Offset:"
+msgstr "Desplaçament:"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
msgid "Primary direction:"
msgstr "Direcció primària:"
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
msgid "Row major"
msgstr "Fila major"
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
-msgid "Sampling"
-msgstr "Mostreig"
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
-msgid "Sampling method:"
-msgstr "Mètode de mostreig:"
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
-msgid "Size of sample:"
-msgstr "Mida de la mostra:"
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
-msgid "_Input range: "
-msgstr "Rang _d'entrada: "
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
+msgid "Column major"
+msgstr "Columna major"
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
msgid "_Periodic"
msgstr "_Periòdic"
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
msgid "_Random"
msgstr "Aleato_ri"
@@ -10532,223 +11194,239 @@ msgid "Add Scenario"
msgstr "Afegir escenari"
#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentari:"
-
-#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
msgid "Scenario name:"
msgstr "Nom de l'escenari:"
-#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
msgid "_Changing cells:"
msgstr "Cel·les que _canvien:"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Cel·les que canvien</span>"
-
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Comentari</span>"
+#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentari:"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Informar</span>"
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
+msgid "Scenario Manager"
+msgstr "Gestor d'escenaris"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Escenaris</span>"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
+msgid "Show"
+msgstr "Mostra"
+
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
msgid "Create _Report"
msgstr "Crea un info_rme"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
-msgid "Result Cells:"
-msgstr "Cel·les resultants:"
-
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
-msgid "Scenario Manager"
-msgstr "Gestor d'escenaris"
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
+msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Cel·les que canvien</span>"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
-msgid "Show"
-msgstr "Mostra"
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
+msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Comentari</span>"
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
-#: ../src/workbook-control.c:434
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
+msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Informar</span>"
+
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
+msgid "Result Cells:"
+msgstr "Cel·les resultants:"
+
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Canvia les cel·les que contenen</span>"
+msgid "Search and Replace Query"
+msgstr "Consulta per cercar i reemplaçar"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Miscel·lània</span>"
+msgid "Perform no more replacements"
+msgstr "No realitzis més reemplaçaments"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de cerca de text</span>"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançat"
+msgid "Do not perform this replacement"
+msgstr "No realitzis aquesta substitució"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
-msgid "Ask before each change"
-msgstr "Pregunta abans de canviar"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
+msgid "Perform this replacement"
+msgstr "Realitza aquest reemplaçament"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
-msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
-msgstr "Intenta preservar majúscula/minúscula del text en reemplaçar"
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
-msgid "By"
-msgstr "Per"
+msgid "Replacing"
+msgstr "Reemplaçar"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
-msgid "Create =ERROR(\"...\")"
-msgstr "Crea =ERROR (\"...\")"
+msgid "By"
+msgstr "Per"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
-msgid "Do not consider matches in the middle of words"
-msgstr "No consideris les coincidències al mig dels mots"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9
+msgid "_Query"
+msgstr "_Consulta"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
-msgid "Do not perform this replacement"
-msgstr "No realitzis aquesta substitució"
+msgid "Ask before each change"
+msgstr "Pregunta abans de canviar"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
-msgid "Error Behaviour"
-msgstr "Comportament d'error"
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "Cercar i reemplaçar"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
-msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
-msgstr "Falla sense fer cap canvi a cap cel·la"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12 ../src/dialogs/search.ui.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicació"
+msgid "_Search for"
+msgstr "_Cerca"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
-msgid "Ma_tch whole words only"
-msgstr "Concorda amb paraules _senceres"
+msgid "_Replace by"
+msgstr "_Reemplaça per"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
-msgid "Make _error expression"
-msgstr "_Crea l'expressió d'error"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:7
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "Considera _iguals majúscules i minúscules"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
-msgid "Make _string value"
-msgstr "Crea el _valor de la cadena"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16 ../src/dialogs/search.ui.h:8
+msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
+msgstr "En definir, no distingeixis entre majúscules i minúscules"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17
+msgid "_Preserve case"
+msgstr "_Preserva majúscula/minúscula"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
-msgid "Perform changes within cell comments"
-msgstr "Realitza els canvis dins dels comentaris de cel·la"
+msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
+msgstr "Intenta preservar majúscula/minúscula del text en reemplaçar"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
-msgid "Perform changes within expressions"
-msgstr "Realitza els canvis dins de les expressions"
+msgid "Ma_tch whole words only"
+msgstr "Concorda amb paraules _senceres"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
-msgid "Perform changes within non-string values"
-msgstr "Realitza els canvis dins dels valors que no siguin de cadena"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:10
+msgid "Do not consider matches in the middle of words"
+msgstr "No consideris les coincidències al mig dels mots"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
-msgid "Perform changes within string values"
-msgstr "Realitza els canvis dins els valors de cadena"
+msgid "Scope"
+msgstr "Àmbit"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
-msgid "Perform no more replacements"
-msgstr "No realitzis més reemplaçaments"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22 ../src/dialogs/search.ui.h:11
+msgid "_Entire workbook"
+msgstr "Tot _el llibre de treball"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
-msgid "Perform this replacement"
-msgstr "Realitza aquest reemplaçament"
+msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
+msgstr "Cerca i reemplaça a totes les cel·les del llibre de treball"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
-msgid "Query for replacement"
-msgstr "Consulta per reemplaçar"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24 ../src/dialogs/search.ui.h:13
+msgid "_Current sheet"
+msgstr "Full a_ctual"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
+msgid "Search and replace in current sheet only"
+msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
msgid "Ra_nge"
msgstr "Ra_ng"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "Expressió re_gular"
-
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
-msgid "Replacing"
-msgstr "Reemplaçar"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Save the current settings as default settings"
-msgstr "Desa com a predeterminats"
+msgid "Search and replace in specified range only"
+msgstr "Cerca i reemplaça només al rang especificat"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776
-msgid "Scope"
-msgstr "Àmbit"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Canvia les cel·les que contenen</span>"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:19
+msgid "_Strings"
+msgstr "_Text"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace"
-msgstr "Cercar i reemplaçar"
+msgid "Perform changes within string values"
+msgstr "Realitza els canvis dins els valors de cadena"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32 ../src/dialogs/search.ui.h:21
+msgid "_Other values"
+msgstr "Altres val_ors"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
-msgid "Search and Replace Query"
-msgstr "Consulta per cercar i reemplaçar"
+msgid "Perform changes within non-string values"
+msgstr "Realitza els canvis dins dels valors que no siguin de cadena"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
-msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
-msgstr "Cerca i reemplaça a totes les cel·les del llibre de treball"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34 ../src/dialogs/search.ui.h:25
+msgid "_Expressions"
+msgstr "_Expressions"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
-msgid "Search and replace in current sheet only"
-msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
+msgid "Perform changes within expressions"
+msgstr "Realitza els canvis dins de les expressions"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
-msgid "Search and replace in specified range only"
-msgstr "Cerca i reemplaça només al rang especificat"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36 ../src/dialogs/search.ui.h:23
+msgid "_Comments"
+msgstr "_Comentaris"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
-msgid "Search column by column"
-msgstr "Cerca columna per columna"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
+msgid "Perform changes within cell comments"
+msgstr "Realitza els canvis dins dels comentaris de cel·la"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
-msgid "Search line by line"
-msgstr "Cerca línia per línia"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38
+msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de cerca de text</span>"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Skip cells that would result in errors"
-msgstr "Omet les cel·les que puguin resultar en error"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:38
+msgid "_Plain text"
+msgstr "Text sim_ple"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:39
+msgid "The search text is taken literally."
+msgstr "El text de cerca es pren literalment."
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:40
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Expressió re_gular"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42 ../src/dialogs/search.ui.h:41
msgid "The search text is a regular expression"
msgstr "El text de cerca és una expressió habitual"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
-msgid "The search text is taken literally."
-msgstr "El text de cerca es pren literalment."
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
+msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Miscel·lània</span>"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
-msgid "Turn unparsable entries into string values"
-msgstr "Canvia les entrades que no es puguin analitzar en valors de cadenes"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:30
+msgid "_Row major"
+msgstr "_Fila major"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
-msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
-msgstr "En definir, no distingeixis entre majúscules i minúscules"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:31
+msgid "Search line by line"
+msgstr "Cerca línia per línia"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
+msgid "_Column major"
+msgstr "_Columna major"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:33
+msgid "Search column by column"
+msgstr "Cerca columna per columna"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48
+msgid "_Keep strings as strings"
+msgstr "_Mantén les cadenes com a cadenes"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
msgid ""
"When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
"look like numbers or expressions"
@@ -10756,258 +11434,204 @@ msgstr ""
"En definir, els valors de les cadenes es mantindran iguals després del "
"reemplaçament, encara que semblin nombres o expressions."
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Save the current settings as default settings"
+msgstr "Desa com a predeterminats"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
msgid ""
"When set, the current settings will be saved as the default settings for "
"future invocations of this and the Search dialog."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
-msgid "_Column major"
-msgstr "_Columna major"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
-msgid "_Comments"
-msgstr "_Comentaris"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
-msgid "_Current sheet"
-msgstr "Full a_ctual"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
-msgid "_Don't change"
-msgstr "_No canviïs"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
-msgid "_Entire workbook"
-msgstr "Tot _el llibre de treball"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
-msgid "_Expressions"
-msgstr "_Expressions"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:43
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53
msgid "_Fail"
msgstr "_Fallida"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "Considera _iguals majúscules i minúscules"
-
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
-msgid "_Keep strings as strings"
-msgstr "_Mantén les cadenes com a cadenes"
+msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
+msgstr "Falla sense fer cap canvi a cap cel·la"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
-msgid "_Other values"
-msgstr "Altres val_ors"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55
+msgid "_Don't change"
+msgstr "_No canviïs"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
-msgid "_Plain text"
-msgstr "Text sim_ple"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Skip cells that would result in errors"
+msgstr "Omet les cel·les que puguin resultar en error"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
-msgid "_Preserve case"
-msgstr "_Preserva majúscula/minúscula"
+msgid "Query for replacement"
+msgstr "Consulta per reemplaçar"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
-msgid "_Query"
-msgstr "_Consulta"
+msgid "Make _error expression"
+msgstr "_Crea l'expressió d'error"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
-msgid "_Replace by"
-msgstr "_Reemplaça per"
+#, fuzzy
+#| msgid "Create =ERROR(\"...\")"
+msgid "Create =ERROR("...")"
+msgstr "Crea =ERROR (\"...\")"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
-msgid "_Row major"
-msgstr "_Fila major"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
+msgid "Create =ERROR(\"...\")"
+msgstr "Crea =ERROR (\"...\")"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
-msgid "_Search for"
-msgstr "_Cerca"
+msgid "Make _string value"
+msgstr "Crea el _valor de la cadena"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
-msgid "_Strings"
-msgstr "_Text"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
+msgid "Turn unparsable entries into string values"
+msgstr "Canvia les entrades que no es puguin analitzar en valors de cadenes"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:2
-msgid "C_olumn major"
-msgstr "C_olumna major"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:63
+msgid "Error Behaviour"
+msgstr "Comportament d'error"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:2
msgid "Dismiss search center"
msgstr "Ignora el centre de cerca"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:5
-msgid "Find text within cell comments"
-msgstr "Troba el text dins els comentaris de cel·la"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:3
+msgid "Show previous match"
+msgstr "Mostra la coincidència anterior"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:6
-msgid "Find text within expressions"
-msgstr "Troba el text dins de les expressions"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:4
+msgid "Show next match"
+msgstr "Mostra la coincidència següent"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:7
-msgid "Find text within non-string values"
-msgstr "Troba el text dins dels valors que no siguin de cadena"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:5
+msgid "Start search"
+msgstr "Inicia la cerca"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:8
-msgid "Find text within string values"
-msgstr "Troba el text dins els valors de cadena"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:6
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Cerca per:"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:9
-msgid "Find text within the calculated values of expressions"
-msgstr "Troba el text dins dels valors calculats de les expressions"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:10
msgid "Match _whole words only"
msgstr "Només fes que coincideixin paraules _senceres"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:11
-msgid "Matches"
-msgstr "Coincidències"
-
#: ../src/dialogs/search.ui.h:12
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscel·lània"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Save settings as _default"
-msgstr "Desa com a predeterminats"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:17
-msgid "Search cells containing"
-msgstr "Cerca al contingut de les cel·les"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
msgid "Search in all cells in the workbook"
msgstr "Cerca a totes les cel·les del llibre de treball"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:14
msgid "Search in current sheet only"
msgstr "Cerca en el full actual"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
+msgid "_Range"
+msgstr "_Rang"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:16
msgid "Search in specified range only"
msgstr "Cerca només al rang especificat"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
-msgid "Search text is"
-msgstr "La cerca de text"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
-msgid "Show next match"
-msgstr "Mostra la coincidència següent"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
-msgid "Show previous match"
-msgstr "Mostra la coincidència anterior"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:18
+msgid "Search cells containing"
+msgstr "Cerca al contingut de les cel·les"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:26
-msgid "Start search"
-msgstr "Inicia la cerca"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
+msgid "Find text within string values"
+msgstr "Troba el text dins els valors de cadena"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
-msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:22
+msgid "Find text within non-string values"
+msgstr "Troba el text dins dels valors que no siguin de cadena"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
-#, fuzzy
-msgid "_Number"
-msgstr "Nombre"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
+msgid "Find text within cell comments"
+msgstr "Troba el text dins els comentaris de cel·la"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:39
-msgid "_Range"
-msgstr "_Rang"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:26
+msgid "Find text within expressions"
+msgstr "Troba el text dins de les expressions"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:27
msgid "_Results"
msgstr "_Resultat"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:42
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Cerca per:"
-
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
-msgid "A_ppend"
-msgstr "A_fegeix"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:28
+msgid "Find text within the calculated values of expressions"
+msgstr "Troba el text dins dels valors calculats de les expressions"
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Apply _Name Changes"
-msgstr "Aplica el format dels _números"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscel·lània"
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "Du_plica"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:32
+msgid "C_olumn major"
+msgstr "C_olumna major"
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
-msgid "Manage Sheets"
-msgstr "Gestiona els fulls"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Save settings as _default"
+msgstr "Desa com a predeterminats"
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:1905
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Insereix"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:35
+msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
-msgid "_Show advanced sheet properties"
-msgstr "_Mostra les propietats avançades del full"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
+msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Apply change to all sheets"
-msgstr "Aplica la configuració de la impressora a tots els fulls."
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
+msgid "Search text is"
+msgstr "La cerca de text"
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:42
#, fuzzy
-msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
-msgstr "No hauríeu d'esborrar tots els fulls del llibre de treball"
+msgid "_Number"
+msgstr "Nombre"
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Resize Sheet"
-msgstr "Redimensiona l'objecte"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:44
+msgid "Matches"
+msgstr "Coincidències"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Do not print"
-msgstr "_No corregeixis:"
+msgid "Size & Position"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
#, fuzzy
-msgid "Height in points:"
-msgstr "Alçada de la fila en punts:"
+msgid "_Width in pixels:"
+msgstr "Amplada de _columna en píxels:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
-msgid "Object position relative to its current position:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "_Height in pixels:"
+msgstr "_Alçada de la fila en píxels:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
-msgid ""
-"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
-"sheet."
+msgid "Object position relative to its current position:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
-msgid "Size & Position"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "_x-Offset in pixels:"
+msgstr "_Alçada de la fila en píxels:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
-msgid ""
-"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
-"this object. Most users will not need to set this name. "
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
#, fuzzy
-msgid "Width in points:"
-msgstr "Amplada de columna en punts:"
+msgid "_y-Offset in pixels:"
+msgstr "_Alçada de la fila en píxels:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "_Height in pixels:"
-msgstr "_Alçada de la fila en píxels:"
+msgid ""
+"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
+"sheet."
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
#, fuzzy
@@ -11015,30 +11639,105 @@ msgid "_Name:"
msgstr "_Nom: "
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "_Width in pixels:"
-msgstr "Amplada de _columna en píxels:"
+msgid ""
+"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
+"this object. Most users will not need to set this name. "
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
#, fuzzy
-msgid "_x-Offset in pixels:"
-msgstr "_Alçada de la fila en píxels:"
+msgid "Width in points:"
+msgstr "Amplada de columna en punts:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
#, fuzzy
-msgid "_y-Offset in pixels:"
-msgstr "_Alçada de la fila en píxels:"
+msgid "Height in points:"
+msgstr "Alçada de la fila en punts:"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "x-Offset in points:"
msgstr "Alçada de la fila en punts:"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "y-Offset in points:"
msgstr "Alçada de la fila en punts:"
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
+msgid "Manage Sheets"
+msgstr "Gestiona els fulls"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insereix"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
+msgid "A_ppend"
+msgstr "A_fegeix"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "Du_plica"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Apply _Name Changes"
+msgstr "Aplica el format dels _números"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
+msgid "_Show advanced sheet properties"
+msgstr "_Mostra les propietats avançades del full"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Rename Sheet"
+msgstr "S'està canviant el nom al full"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Name:"
+msgid "Old Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "New Name"
+msgid "New Name:"
+msgstr "Nom nou"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Resize Sheet"
+msgstr "Redimensiona l'objecte"
+
+#. Number of
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Columns"
+msgctxt "sheetsize"
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnes"
+
+#. Number of
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Rows"
+msgctxt "sheetsize"
+msgid "Rows"
+msgstr "Files"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Apply change to all sheets"
+msgstr "Aplica la configuració de la impressora a tots els fulls."
+
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
+msgstr "No hauríeu d'esborrar tots els fulls del llibre de treball"
+
#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
msgid "Data Shuffling"
msgstr "Mescla les dades"
@@ -11051,27 +11750,38 @@ msgstr "Rang d'entrada: "
msgid "Shuffle Method: "
msgstr "Mètode de mescla: "
-#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
+#. Shuffle metod: Columns
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "_Columns"
+msgctxt "shuffle"
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Columnes"
+
+#. Shuffle metod: Columns
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "_Rows"
+msgctxt "shuffle"
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Files"
+
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
msgid "_Area"
msgstr "Àre_a"
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
-msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
+msgid "Claims About Two Medians (Paired Samples)"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Hypothesized _difference of medians:"
-msgstr "_Diferència mitjana hipotètica:"
-
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
#, fuzzy
msgid "Sign Test"
msgstr "Alinea a l'esquerra"
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
@@ -11079,7 +11789,12 @@ msgstr "Alinea a l'esquerra"
msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Hypothesized _difference of medians:"
+msgstr "_Diferència mitjana hipotètica:"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Testing 1 Median"
msgstr "Provar la diferència de 2 mitjanes"
@@ -11089,94 +11804,99 @@ msgstr "Provar la diferència de 2 mitjanes"
msgid "_Predicted Median:"
msgstr "E_xecuta en:"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
-msgid ""
-" \n"
-" <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
-msgstr ""
-" \n"
-" <span weight=\"bold\">Repeticions</span>"
+#. Fill in the header titles.
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:342
+msgid "Risk Simulation"
+msgstr "Simulació de risc"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
+msgid "Input variables:"
+msgstr "Variables d'entrada:"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
-msgid " <span weight=\"bold\">Limits</span>"
-msgstr " <span weight=\"bold\">Límits</span>"
+msgid "Output variables:"
+msgstr "Variables de sortida:"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
-msgid "<b>Simulation summary:</b>"
-msgstr "<b>Resum de la simulació:</b>"
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1617
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1762
+msgid "Variables"
+msgstr "Variables"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
-msgid "<b>Summary of results:</b>"
-msgstr "<b>Resum dels resultats:</b>"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " \n"
+#| " <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
+msgstr ""
+" \n"
+" <span weight=\"bold\">Repeticions</span>"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
-msgid "Find Max."
-msgstr "Cerca el màxim"
+#, fuzzy
+#| msgid " <span weight=\"bold\">Limits</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
+msgstr " <span weight=\"bold\">Límits</span>"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
-msgid "Find Min."
-msgstr "Cerca el mínim"
-
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
msgid "First round #:"
msgstr "Nombre primera ronda:"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
-msgid "Input variables:"
-msgstr "Variables d'entrada:"
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
+msgid "Last round #:"
+msgstr "Nombre darrera ronda:"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteracions:"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
-msgid "Last round #:"
-msgstr "Nombre darrera ronda:"
-
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
msgid "Max time:"
msgstr "Màxim temps:"
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
+msgid "<b>Simulation summary:</b>"
+msgstr "<b>Resum de la simulació:</b>"
+
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
+msgid "Prev. Sim."
+msgstr "Anterior sim."
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
msgid "Next Sim."
msgstr "Pròxima sim."
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
+msgid "Find Min."
+msgstr "Cerca el mínim"
+
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
-msgid "Output variables:"
-msgstr "Variables de sortida:"
+msgid "Find Max."
+msgstr "Cerca el màxim"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
-msgid "Prev. Sim."
-msgstr "Anterior sim."
-
-#. Fill in the header titles.
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
-msgid "Risk Simulation"
-msgstr "Simulació de risc"
+msgid "<b>Summary of results:</b>"
+msgstr "<b>Resum dels resultats:</b>"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:20
-msgid "Variables"
-msgstr "Variables"
-
#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Button Properties"
msgstr "Propietats de la llista"
#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
-msgid "Label:"
-msgstr "Etiqueta:"
-
-#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
msgid "Link to:"
msgstr "Enllaç a:"
+#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
+msgid "Label:"
+msgstr "Etiqueta:"
+
#: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
msgid "Checkbox Properties"
msgstr "Propietats de la casella de verificació"
@@ -11186,364 +11906,453 @@ msgid "Frame Properties"
msgstr "Propietats del marc"
#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
-msgid "As index"
-msgstr ""
+msgid "List Properties"
+msgstr "Propietats de la llista"
#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
#, fuzzy
-msgid "As value"
-msgstr "Com a _valor"
+#| msgid "_Link :"
+msgid "_Link:"
+msgstr "En_llaç :"
#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
-msgid "List Properties"
-msgstr "Propietats de la llista"
+#, fuzzy
+msgid "As value"
+msgstr "Com a _valor"
#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
-msgid "_Content :"
-msgstr "_Contingut :"
+msgid "As index"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
-msgid "_Link :"
-msgstr "En_llaç :"
-
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
#, fuzzy
-msgid "Radiobutton Properties"
-msgstr "Propietats de la llista"
-
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
-msgid "Increment:"
-msgstr "Increment:"
-
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
-msgid "Page:"
-msgstr "Pàgina:"
-
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1800
-msgid "Scrollbar Properties"
-msgstr "Propietats de la barra de desplaçament"
-
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "_Horizontal"
-msgstr "_Horitzontalment"
-
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "_Vertical"
-msgstr "_Verticalment"
+#| msgid "_Content :"
+msgid "_Content:"
+msgstr "_Contingut :"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
-msgid "≤"
+msgid "≤"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
-msgid "≥"
+msgid "≥"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
msgid "="
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
-msgid "Assume _Integer (Discrete)"
-msgstr "Assume_ix enter (discret)"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:388
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:414
+#, fuzzy
+msgid "Int"
+msgstr "Entrada"
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
-msgid "Automatic _Scaling"
-msgstr "E_scalat Automàtic"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5 ../src/tools/gnm-solver.c:389
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:415
+#, fuzzy
+msgid "Bool"
+msgstr "Negreta"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
-msgid "B_y Changing Cells: "
-msgstr "Per cel·les que canv_ien:"
+msgid "Solver"
+msgstr "Resoledor"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Bool"
-msgstr "Negreta"
+msgid "Solve"
+msgstr "Resol"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
-msgid "Constraints"
-msgstr "Restriccions"
+msgid "Stop the running solver"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Int"
-msgstr "Entrada"
+msgid "_Set Target Cell: "
+msgstr "E_stableix la cel·la objectiu: "
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
-msgid "M_in"
-msgstr "Mí_n"
+msgid "_Equal To:"
+msgstr "Igual qu_e:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
-msgid "Max _Iterations:"
-msgstr "Màx. _iteracions:"
+msgid "B_y Changing Cells: "
+msgstr "Per cel·les que canv_ien:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
-msgid "Max _Time (sec.):"
-msgstr "_Temps màxim (seg.):"
+msgid "_Max"
+msgstr "_Màxim"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
-msgid "P_rogram"
-msgstr "P_rograma"
+msgid "M_in"
+msgstr "Mí_n"
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
msgid "Parameters"
msgstr "Paràmetres"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
+msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
+msgstr "Model _lineal (LP/MILP)"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
+msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
+msgstr "Model _quadràtic (QP/MIQP)"
+
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
#, fuzzy
-msgid "Re_place"
-msgstr "Reem_plaça:"
+msgid "_Non-Linear Model"
+msgstr "Model _lineal (LP/MILP)"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
-msgid "Reports"
-msgstr "Informes"
+#, fuzzy
+msgid "_Assume Non-Negative"
+msgstr "Assumeix _no-negatiu"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
-msgid "Scenarios"
-msgstr "Escenaris"
+msgid "Assume _Integer (Discrete)"
+msgstr "Assume_ix enter (discret)"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
-msgid "Solve"
-msgstr "Resol"
+msgid "_Algorithm:"
+msgstr "_Algoritme:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
-msgid "Solver"
-msgstr "Resoledor"
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
-msgid "_Algorithm:"
-msgstr "_Algoritme:"
+msgid "_Left Hand Side:"
+msgstr "Costat _esquerre:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
-#, fuzzy
-msgid "_Assume Non-Negative"
-msgstr "Assumeix _no-negatiu"
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipus:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
-msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
-msgstr "_Crea un escenari si es troba la solució òptima"
+msgid "_Right Hand Side:"
+msgstr "Costat d_ret:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
-msgid "_Do not create scenarios"
-msgstr "_No creïs escenaris"
+#, fuzzy
+msgid "Re_place"
+msgstr "Reem_plaça:"
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
-msgid "_Equal To:"
-msgstr "Igual qu_e:"
+#. ----------------------------------------
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26 ../src/tools/gnm-solver.c:1660
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1796
+msgid "Constraints"
+msgstr "Restriccions"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
-msgid "_Left Hand Side:"
-msgstr "Costat _esquerre:"
+msgid "Max _Iterations:"
+msgstr "Màx. _iteracions:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
-msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
-msgstr "Model _lineal (LP/MILP)"
+msgid "Max _Time (sec.):"
+msgstr "_Temps màxim (seg.):"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
-msgid "_Max"
-msgstr "_Màxim"
+msgid "The maximum number of steps allowed for the solver"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
-msgid "_Name: "
-msgstr "_Nom: "
+msgid "The maximum time allowed for the solver"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Non-Linear Model"
-msgstr "Model _lineal (LP/MILP)"
+msgid "Automatic _Scaling"
+msgstr "E_scalat Automàtic"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
-msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
-msgstr "Model _quadràtic (QP/MIQP)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Set Borders"
+msgid "Gradient order:"
+msgstr "Configura les vores"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
-msgid "_Right Hand Side:"
-msgstr "Costat d_ret:"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
-msgid "_Set Target Cell: "
-msgstr "E_stableix la cel·la objectiu: "
+msgid ""
+"The number of data points used on each side when doing numerical "
+"differentiation"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipus:"
+msgid "P_rogram"
+msgstr "P_rograma"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:36
+msgid "_Sensitivity"
+msgstr "_Sensibilitat"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:37
+msgid "Reports"
+msgstr "Informes"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:38
+msgid "_Do not create scenarios"
+msgstr "_No creïs escenaris"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:39
+msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
+msgstr "_Crea un escenari si es troba la solució òptima"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:40
+msgid "_Name: "
+msgstr "_Nom: "
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:41
+msgid "Scenarios"
+msgstr "Escenaris"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Solver Status:"
+msgstr "Separadors"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:43
+msgid "Problem Status:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Objective Value:"
+msgstr "Valor objectiu"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Màx. temps:"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:46
+#, fuzzy
+#| msgid "_Results"
+msgid "Results"
+msgstr "_Resultat"
+
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Radiobutton Properties"
+msgstr "Propietats de la llista"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1932
+msgid "Scrollbar Properties"
+msgstr "Propietats de la barra de desplaçament"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
+msgid "Increment:"
+msgstr "Increment:"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
+msgid "Page:"
+msgstr "Pàgina:"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "_Horizontal"
+msgstr "_Horitzontalment"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "_Vertical"
+msgstr "_Verticalment"
+
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
+msgid "Tabulate Dependency"
+msgstr "Dependència tabulada"
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
msgid "Dependency cells"
msgstr "Cel·les de dependència"
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
-msgid "Make one long list of coordinates and values"
-msgstr "Fes una llarga llista de coordenades i valors"
-
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
-msgid "Maximum"
-msgstr "Màxim"
-
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
-msgid "Result cell"
-msgstr "Cel·les resultants"
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
+msgid "Maximum"
+msgstr "Màxim"
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
msgid "Step"
msgstr "Pas"
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
-msgid "Tabulate Dependency"
-msgstr "Dependència tabulada"
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
+msgid "Result cell"
+msgstr "Cel·les resultants"
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
msgid "Tabulation Mode"
msgstr "Mode de tabulació"
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
+msgid "_Coordinate"
+msgstr "_Coordenada"
+
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
+msgid "Make one long list of coordinates and values"
+msgstr "Fes una llarga llista de coordenades i valors"
+
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
+msgid "_Visual"
+msgstr "_Visual"
+
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
msgid ""
"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
msgstr ""
"Usa avall per a la primera font, dreta per a la segona, i múltiples fulls "
"per a la tercera"
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
-msgid "_Coordinate"
-msgstr "_Coordenada"
-
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
-msgid "_Visual"
-msgstr "_Visual"
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
+msgid "Claims About Two Variances"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
-msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
-msgstr "Prova la igualtat de 2 variàncies (F-Test)"
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:1
+msgid "Create New View"
+msgstr "Crea una nova visualització"
#: ../src/dialogs/view.ui.h:2
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Ubicació</b>"
#: ../src/dialogs/view.ui.h:3
-msgid "Create New View"
-msgstr "Crea una nova visualització"
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../src/dialogs/view.ui.h:4
-msgid "New view will be opened on specified screen"
-msgstr "La nova visualització s'obrirà en la pantalla especificada"
-
-#: ../src/dialogs/view.ui.h:5
msgid "Specified screen:"
msgstr "Pantalla especificada:"
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:5
+msgid "New view will be opened on specified screen"
+msgstr "La nova visualització s'obrirà en la pantalla especificada"
+
#: ../src/dialogs/view.ui.h:6
msgid "_Share cursor position"
msgstr "Comparteix la po_sició del cursor"
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:2
+msgid "Cancel change"
+msgstr "Cancel·la el canvi"
+
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:3
+msgid "Accept change"
+msgstr "Accepta el canvi"
+
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:4
+msgid "Enter formula..."
+msgstr "Introduïu una fórmula..."
+
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:138
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:362
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:365
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
-msgid "A_uto Complete Text in Cells"
-msgstr "A_utocompleta el text a les cel·les"
+#, fuzzy
+msgid "View Properties"
+msgstr "Propietats de la barra de desplaçament"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
msgstr "Pes_tanyes de la llibreta per als fulls"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
-msgid "Pa_ssword:"
-msgstr "Contra_senya:"
+msgid "_Horizontal Scrollbar"
+msgstr "Barra de desplaçament _horitzontal"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
-msgid "Show _Formula Cell Markers"
-msgstr ""
+msgid "_Vertical Scrollbar"
+msgstr "Barra de desplaçament _vertical"
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
-msgid "Unimplementented"
-msgstr "No implementat"
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
+msgid "_Protect Workbook"
+msgstr "_Protegeix el llibre de treball"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "View Properties"
-msgstr "Propietats de la barra de desplaçament"
-
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
-msgid "_Horizontal Scrollbar"
-msgstr "Barra de desplaçament _horitzontal"
+msgid "Pa_ssword:"
+msgstr "Contra_senya:"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
-msgid "_Protect Workbook"
-msgstr "_Protegeix el llibre de treball"
+msgid "A_uto Complete Text in Cells"
+msgstr "A_utocompleta el text a les cel·les"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
-msgid "_Vertical Scrollbar"
-msgstr "Barra de desplaçament _vertical"
+msgid "Show _Formula Cell Markers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
+msgid ""
+"This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
+"is marked with a green top left corner."
+msgstr ""
-#: ../src/expr-name.c:570
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
+msgid "Show _Extension Markers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
+msgid ""
+"This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
+"has been truncated in that direction."
+msgstr ""
+
+#: ../src/expr-name.c:726
#, c-format
msgid "'%s' has a circular reference"
msgstr "«%s» té una referència circular"
-#: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
+#: ../src/expr-name.c:755 ../src/expr-name.c:1002
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in sheet"
msgstr "«%s» ja està definit al full"
-#: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
+#: ../src/expr-name.c:756 ../src/expr-name.c:1003
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in workbook"
msgstr "«%s» ja està definit al llibre de treball"
-#: ../src/expr.c:846
+#: ../src/expr.c:876
msgid "Internal type error"
msgstr "Error de tipus intern"
-#: ../src/expr.c:1560
+#: ../src/expr.c:1603
msgid "Unknown evaluation error"
msgstr "Error d'avaluació desconegut"
-#: ../src/file-autoft.c:88
+#: ../src/file-autoft.c:87
#, c-format
msgid "Invalid template file: %s"
msgstr "Fitxer de plantilla no vàlid: %s"
-#: ../src/format-template.c:496
+#: ../src/format-template.c:540
#, fuzzy
msgid "Error while opening autoformat template"
msgstr "S'ha produït un error en intentar carregar la plantilla d'autoformat"
-#: ../src/format-template.c:696
+#: ../src/format-template.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "%d row"
msgid_plural "%d rows"
msgstr[0] "Ocultar files"
msgstr[1] "Ocultar files"
-#: ../src/format-template.c:697
+#: ../src/format-template.c:741
#, c-format
msgid "%d col"
msgid_plural "%d cols"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/format-template.c:699
+#: ../src/format-template.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "The target region is too small. It should be at least %s by %s"
msgstr ""
"La regió objectiu és massa petita, ha de tenir almenys %d files per %d "
"columnes"
-#: ../src/format-template.c:705
+#: ../src/format-template.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "The target region is too small. It should be at least %d column wide"
msgid_plural ""
@@ -11553,7 +12362,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"La regió destí és massa petita, ha de tenir almenys %d columnes d'amplada"
-#: ../src/format-template.c:711
+#: ../src/format-template.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "The target region is too small. It should be at least %d row high"
msgid_plural ""
@@ -11564,84 +12373,84 @@ msgstr[1] ""
"La regió destí és massa petita, ha de tenir almenys %d files d'alçada"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:44
+#: ../src/func-builtin.c:45
#, fuzzy
msgid "SUM:sum of the given values"
msgstr "Mostra els valors _negatius"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:46
+#: ../src/func-builtin.c:47
msgid "values:a list of values to add"
msgstr ""
-#: ../src/func-builtin.c:47
+#: ../src/func-builtin.c:48
msgid ""
"SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
"list."
msgstr ""
-#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
+#: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:106
msgid "This function is Excel compatible."
msgstr ""
-#: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
+#: ../src/func-builtin.c:50 ../src/func-builtin.c:107
msgid "This function is OpenFormula compatible."
msgstr ""
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:70
+#: ../src/func-builtin.c:101
msgid "PRODUCT:product of the given values"
msgstr ""
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:72
+#: ../src/func-builtin.c:103
msgid "values:a list of values to multiply"
msgstr ""
-#: ../src/func-builtin.c:73
+#: ../src/func-builtin.c:104
msgid ""
"PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
"argument list."
msgstr ""
-#: ../src/func-builtin.c:74
+#: ../src/func-builtin.c:105
msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
msgstr ""
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:107
+#: ../src/func-builtin.c:138
msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
msgstr ""
-#: ../src/func-builtin.c:108
+#: ../src/func-builtin.c:139
msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
msgstr ""
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:270
+#: ../src/func-builtin.c:331
#, fuzzy
msgid "IF:conditional expression"
msgstr "IF:expressió condicional."
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:272
+#: ../src/func-builtin.c:333
#, fuzzy
msgid "cond:condition"
msgstr "cond:condició."
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:274
+#: ../src/func-builtin.c:335
#, fuzzy
msgid "trueval:value to use if condition is true"
msgstr "trueval:valor a utilitzar si la condició és certa."
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:276
+#: ../src/func-builtin.c:337
#, fuzzy
msgid "falseval:value to use if condition is false"
msgstr "falseval:valor a utilitzar si la condició és falsa."
-#: ../src/func-builtin.c:277
+#: ../src/func-builtin.c:338
msgid ""
"This function first evaluates the condition. If the result is true, it will "
"then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate "
@@ -11651,41 +12460,48 @@ msgstr ""
"avaluarà i retornarà el segon argument. En cas contrari, avaluarà i "
"retornarà el darrer argument."
-#: ../src/func.c:239
+#: ../src/func.c:312
#, c-format
msgid "Cannot create file %s\n"
msgstr "No es pot crear el fitxer %s\n"
-#: ../src/func.c:862
+#: ../src/func.c:1029
msgid "Function implementation not available."
msgstr "No està disponible la implementació de la funció."
-#: ../src/func.c:1132
+#: ../src/func.c:1391
msgid "Unknown Function"
msgstr "Funció desconeguda"
-#: ../src/func.c:1370
+#. xgettext: This represents a made-up translated function name.
+#: ../src/func.c:1415
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown"
+msgid "unknown%d"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../src/func.c:1709
msgid "Boolean"
msgstr "Booleà"
-#: ../src/func.c:1372
+#: ../src/func.c:1711
msgid "Cell Range"
msgstr "Rang de la cel·la"
-#: ../src/func.c:1374
+#: ../src/func.c:1713
msgid "Area"
msgstr "Àrea"
-#: ../src/func.c:1376
+#: ../src/func.c:1715
msgid "Scalar, Blank, or Error"
msgstr "Escalar, en blanc o error"
-#: ../src/func.c:1378
+#: ../src/func.c:1717
msgid "Scalar"
msgstr "Escalar"
#. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:1381
+#: ../src/func.c:1720
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
@@ -11694,43 +12510,43 @@ msgstr "Qualsevol"
msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
msgstr "S'està creant una taula de dades a %s"
-#: ../src/gnm-graph-window.c:182
+#: ../src/gnm-graph-window.c:168
msgid "Fit"
msgstr "Ajusta"
-#: ../src/gnm-graph-window.c:183
+#: ../src/gnm-graph-window.c:169
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajusta l'amplada"
-#: ../src/gnm-graph-window.c:184
+#: ../src/gnm-graph-window.c:170
msgid "Fit Height"
msgstr "Ajusta l'alçada"
-#: ../src/gnm-graph-window.c:186
+#: ../src/gnm-graph-window.c:172
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../src/gnm-graph-window.c:187
+#: ../src/gnm-graph-window.c:173
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../src/gnm-graph-window.c:188
+#: ../src/gnm-graph-window.c:174
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../src/gnm-graph-window.c:189
+#: ../src/gnm-graph-window.c:175
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../src/gnm-graph-window.c:190
+#: ../src/gnm-graph-window.c:176
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../src/gnm-graph-window.c:191
+#: ../src/gnm-graph-window.c:177
msgid "500%"
msgstr "500%"
-#: ../src/gnm-pane.c:1992
+#: ../src/gnm-pane.c:2033
#, c-format
msgid ""
"%.1f x %.1f pts\n"
@@ -11739,90 +12555,96 @@ msgstr ""
"%.1f x %.1f pts\n"
"%d x %d píxels"
-#: ../src/gnm-plugin.c:128
+#: ../src/gnm-plugin.c:130
msgid "Missing function category name."
msgstr "Manca el nom de la categoria de la funció."
-#: ../src/gnm-plugin.c:132
+#: ../src/gnm-plugin.c:134
msgid "Function group is empty."
msgstr "El grup de funció està buit."
-#: ../src/gnm-plugin.c:162
+#: ../src/gnm-plugin.c:164
msgid "No func_desc_load method.\n"
msgstr "No hi ha mètode func_desc_load.\n"
-#: ../src/gnm-plugin.c:232
+#: ../src/gnm-plugin.c:269
#, c-format
msgid "%d function in category \"%s\""
msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
msgstr[0] "%d funció en la categoria «%s»"
msgstr[1] "grup de %d funcions en la categoria «%s»"
-#: ../src/gnm-plugin.c:341
+#: ../src/gnm-plugin.c:378
msgid "Missing file name."
msgstr "Manca el nom del fitxer"
-#: ../src/gnm-plugin.c:408
-#, c-format
-msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
+#: ../src/gnm-plugin.c:484
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
+msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
msgstr ""
"No es pot llegir la descripció de la interfície gràfica del fitxer XML %s: %s"
#. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
-#: ../src/gnm-plugin.c:449
+#: ../src/gnm-plugin.c:513
#, c-format
msgid "User interface with %d action"
msgid_plural "User interface with %d actions"
msgstr[0] "Interfície d'usuari amb %d acció"
msgstr[1] "Interfície d'usuari amb %d accions"
-#: ../src/gnm-plugin.c:573
+#: ../src/gnm-plugin.c:637
#, fuzzy
msgid "Invalid solver model type."
msgstr "El patró de cerca no és vàlid."
-#: ../src/gnm-plugin.c:592
+#: ../src/gnm-plugin.c:656
msgid "Missing fields in plugin file"
msgstr ""
-#: ../src/gnm-plugin.c:638
+#: ../src/gnm-plugin.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Solver Algorithm %s"
msgstr "Algorisme:"
-#: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
+#: ../src/gnm-plugin.c:795 ../src/gnm-plugin.c:867 ../src/gnm-plugin.c:913
#, c-format
msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
msgstr "El fitxer del mòdul «%s» té un format invàlid."
-#: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
+#: ../src/gnm-plugin.c:799 ../src/gnm-plugin.c:870
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
msgstr "El fitxer no conté el vector «%s»."
-#: ../src/gnm-so-filled.c:175
+#: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:200
msgid "Filled Object Properties"
msgstr "Propietats de l'objecte emplenat"
-#: ../src/gnm-so-line.c:122
+#: ../src/gnm-so-line.c:124
msgid "Line/Arrow Properties"
msgstr "Propietats de fletxa/línia"
-#: ../src/gnm-so-polygon.c:168
+#: ../src/gnm-so-polygon.c:161
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Propietats del polígon"
-#: ../src/gui-clipboard.c:168
+#: ../src/gui-clipboard.c:183
msgid "clipboard"
msgstr "porta-retalls"
-#: ../src/gui-file.c:77
+#: ../src/gui-clipboard.c:976
+#, c-format
+msgid "Cut of %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui-file.c:71
msgid "Automatically detected"
msgstr "Detecta automàticament"
#. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
#. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:210 ../src/gui-file.c:274
+#: ../src/gui-file.c:210 ../src/gui-file.c:340
msgid "Advanc_ed"
msgstr "A_vançat"
@@ -11830,27 +12652,43 @@ msgstr "A_vançat"
msgid "Simpl_e"
msgstr "Sen_zill"
-#: ../src/gui-file.c:244
-msgid "Load file"
-msgstr "Carrega un fitxer"
+#: ../src/gui-file.c:310
+#, fuzzy
+#| msgid "Spreadsheet"
+msgid "Open Spreadsheet File"
+msgstr "Full de càlcul"
-#: ../src/gui-file.c:270 ../src/gui-file.c:443
-msgid "Select a file"
-msgstr "Selecciona un fitxer"
+#: ../src/gui-file.c:313
+#, fuzzy
+#| msgid "Import _Text File..."
+msgid "Import Data File"
+msgstr "Importa un fitxer de _text..."
-#: ../src/gui-file.c:301 ../src/gui-file.c:459
+#: ../src/gui-file.c:367 ../src/gui-file.c:584
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../src/gui-file.c:306 ../src/gui-file.c:464
+#: ../src/gui-file.c:375
+#, fuzzy
+#| msgid "Files"
+msgid "Text Files"
+msgstr "Fitxers"
+
+#: ../src/gui-file.c:380 ../src/gui-file.c:589
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Fulls de càlcul"
-#: ../src/gui-file.c:319 ../src/gui-file.c:488
+#: ../src/gui-file.c:383
+#, fuzzy
+#| msgid "Data Table"
+msgid "Data Files"
+msgstr "Taula de dades"
+
+#: ../src/gui-file.c:404 ../src/gui-file.c:613
msgid "File _type:"
msgstr "_Tipus de fitxer:"
-#: ../src/gui-file.c:389
+#: ../src/gui-file.c:462
msgid ""
"Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
"If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
@@ -11863,7 +12701,25 @@ msgstr ""
"un format de fitxer diferent.\n"
"Voleu desar només el full actual?"
-#: ../src/gui-file.c:546
+#: ../src/gui-file.c:535
+#, fuzzy
+#| msgid "Save the current workbook"
+msgid "Save the current workbook as"
+msgstr "Desa el llibre de treball actual"
+
+#: ../src/gui-file.c:536
+#, fuzzy
+#| msgid "Save the current workbook"
+msgid "Export the current workbook or sheet to"
+msgstr "Desa el llibre de treball actual"
+
+#: ../src/gui-file.c:651 ../src/gui-file.c:668
+#, fuzzy
+#| msgid "Title"
+msgid "Untitled"
+msgstr "Títol"
+
+#: ../src/gui-file.c:700
msgid ""
"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
"use this name anyway?"
@@ -11871,121 +12727,199 @@ msgstr ""
"L'extensió del fitxer proporcionada no concorda amb la del tipus de fitxer "
"escollit. Voleu utilitzar aquest nom de totes maneres?"
-#: ../src/gui-util.c:49
+#: ../src/gui-file.c:791
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
+"location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui-file.c:795
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
+"'<b>%s</b>' exporter?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui-file.c:822
+msgid ""
+"Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
+"in this session."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui-util.c:48
msgid "Multiple errors\n"
msgstr "Errors múltiples\n"
-#: ../src/gui-util.c:1489
+#: ../src/gui-util.c:1040
+#, fuzzy
+#| msgid "Description"
+msgid "Question"
+msgstr "Descripció"
+
+#: ../src/gui-util.c:1045
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui-util.c:1233
#, c-format
msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
msgstr ""
-#: ../src/gui-util.c:1497
+#: ../src/gui-util.c:1241
#, c-format
msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
msgstr ""
-#: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
+#: ../src/gui-util.h:151
+#, fuzzy
+#| msgid "Open %s"
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "Obre %s"
+
+#: ../src/gui-util.h:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Save"
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "Desa"
+
+#: ../src/gui-util.h:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Save"
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Desa"
+
+#: ../src/gui-util.h:160
+#, fuzzy
+#| msgid "C_ancel"
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "C_ancel·la"
+
+#: ../src/gui-util.h:163
+#, fuzzy
+#| msgid "_Or"
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "_O"
+
+#: ../src/hlink.c:255
msgid "Link target"
msgstr "Destí de l'enllaç"
-#: ../src/hlink.c:162
-msgid "(none)"
-msgstr "(cap)"
-
-#: ../src/hlink.c:228
+#: ../src/hlink.c:462
#, c-format
msgid "Unable to activate the url '%s'"
msgstr "No es pot activar l'URL «%s»"
-#: ../src/hlink.c:285
+#: ../src/hlink.c:519
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "No es pot obrir «%s»"
-#: ../src/item-bar.c:786
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Width: %.2f pts (%d pixel)"
-msgid_plural "Width: %.2f pts (%d pixels)"
-msgstr[0] "Amplada: %.2f pts (%d píxels)"
-msgstr[1] "Amplada: %.2f pts (%d píxels)"
+#: ../src/item-bar.c:859
+#, fuzzy
+#| msgid "_Width:"
+msgid "Width:"
+msgstr "Am_plada:"
-#: ../src/item-bar.c:791
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Height: %.2f pts (%d pixel)"
-msgid_plural "Height: %.2f pts (%d pixels)"
-msgstr[0] "Alçada: %.2f pts (%d píxels)"
-msgstr[1] "Alçada: %.2f pts (%d píxels)"
+#: ../src/item-bar.c:859
+#, fuzzy
+#| msgid "Row Height"
+msgid "Height"
+msgstr "Alçada de la fila"
-#: ../src/item-cursor.c:776
+#. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
+#: ../src/item-bar.c:864
+#, c-format
+msgid "(%d pixel)"
+msgid_plural "(%d pixels)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
+#: ../src/item-bar.c:869
+#, c-format
+msgid "%d.00 pt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/item-bar.c:869
+#, c-format
+msgid "%d.00 pts"
+msgstr ""
+
+#. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
+#: ../src/item-bar.c:873
+#, c-format
+msgid "%.2f pts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/item-cursor.c:821
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"
-#: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2024
+#: ../src/item-cursor.c:824 ../src/sheet-control-gui.c:2202
+#: ../src/sheet-object.c:258 ../src/sheet-object.c:277
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../src/item-cursor.c:782
+#: ../src/item-cursor.c:827
msgid "Copy _Formats"
msgstr "Copia els _formats"
-#: ../src/item-cursor.c:784
+#: ../src/item-cursor.c:829
msgid "Copy _Values"
msgstr "Copia els _valors"
-#: ../src/item-cursor.c:789
+#: ../src/item-cursor.c:834
msgid "Shift _Down and Copy"
msgstr "Desplaça avall i co_pia"
-#: ../src/item-cursor.c:791
+#: ../src/item-cursor.c:836
msgid "Shift _Right and Copy"
msgstr "Desplaça a la d_reta i copia"
-#: ../src/item-cursor.c:793
+#: ../src/item-cursor.c:838
msgid "Shift Dow_n and Move"
msgstr "Desplaça avall i _mou"
-#: ../src/item-cursor.c:795
+#: ../src/item-cursor.c:840
msgid "Shift Righ_t and Move"
msgstr "Desplaça a la dre_ta i mou"
-#: ../src/item-cursor.c:800
+#: ../src/item-cursor.c:845
msgid "C_ancel"
msgstr "C_ancel·la"
-#: ../src/item-cursor.c:1067
+#: ../src/item-cursor.c:1104
msgid "Drag to autofill"
msgstr "Arrossegueu per auto emplenar"
-#: ../src/item-cursor.c:1070
+#: ../src/item-cursor.c:1107
msgid "Drag to move"
msgstr "Arrossegueu per moure"
-#: ../src/libgnumeric.c:78
+#: ../src/libgnumeric.c:143
msgid "Display Gnumeric's version"
msgstr "Mostra la versió del Gnumeric"
-#: ../src/libgnumeric.c:87
+#: ../src/libgnumeric.c:152
msgid "Set the root library directory"
msgstr "Especifica el directori arrel de la llibreria"
-#: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
+#: ../src/libgnumeric.c:153 ../src/libgnumeric.c:159
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/libgnumeric.c:93
+#: ../src/libgnumeric.c:158
msgid "Adjust the root data directory"
msgstr "Ajusta el directori arrel de les dades"
-#: ../src/libgnumeric.c:102
-msgid "Enables some print debugging behavior"
-msgstr "Habilita alguns comportaments de depuració de la impressió"
-
-#: ../src/libgnumeric.c:103
-msgid "LEVEL"
-msgstr "Nivell"
-
-#: ../src/libgnumeric.c:116
+#: ../src/libgnumeric.c:175
#, c-format
msgid ""
"gnumeric version '%s'\n"
@@ -11996,58 +12930,57 @@ msgstr ""
"datadir := «%s»\n"
"libdir := «%s»\n"
-#: ../src/libgnumeric.c:140
+#: ../src/libgnumeric.c:199
msgid "Gnumeric Options"
msgstr "Opcions del Gnumeric"
-#: ../src/libgnumeric.c:140
+#: ../src/libgnumeric.c:199
msgid "Show Gnumeric Options"
msgstr "Mostra les opcions del Gnumeric"
-#: ../src/main-application.c:75
+#: ../src/main-application.c:64
msgid "Specify the size and location of the initial window"
msgstr "Especifica la mida i ubicació de la finestra inicial"
-#: ../src/main-application.c:76
+#: ../src/main-application.c:65
msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
msgstr "AmpladaxAlçada+Xoff+Yoff"
-#: ../src/main-application.c:79
+#: ../src/main-application.c:68
msgid "Don't show splash screen"
msgstr "No ensenyis la pantalla de benvinguda"
-#: ../src/main-application.c:81
+#: ../src/main-application.c:70
msgid "Don't display warning dialogs when importing"
msgstr "No mostris diàlegs d'avís mentre importis"
-#: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96
+#: ../src/main-application.c:79 ../src/main-application.c:85
msgid "Dumps the function definitions"
msgstr "Mostra les definicions de funcions"
-#: ../src/main-application.c:91 ../src/main-application.c:97
-#: ../src/main-application.c:103 ../src/ssgrep.c:74
-msgid "FILE"
-msgstr "Fitxer"
-
-#: ../src/main-application.c:102
+#: ../src/main-application.c:91
msgid "Dumps web page for function help"
msgstr ""
-#: ../src/main-application.c:108
+#: ../src/main-application.c:97
+msgid "Dumps list of samples in function help"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main-application.c:103
msgid "Generate new help and po files"
msgstr "Genera una ajuda nova i fitxers po"
-#: ../src/main-application.c:114
+#: ../src/main-application.c:109
msgid "Exit immediately after loading the selected books"
msgstr "Sortir immediatament després de carregar els llibres seleccionats"
-#: ../src/main-application.c:175
+#: ../src/main-application.c:152
#, fuzzy
msgid "[FILE ...]"
msgstr "FITXER-ENTRADA..."
-#: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:709 ../src/ssgrep.c:434
-#: ../src/ssindex.c:255
+#: ../src/main-application.c:170 ../src/ssconvert.c:903 ../src/ssdiff.c:1108
+#: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:257
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -12058,414 +12991,287 @@ msgstr ""
"disponibles\n"
"a la línia d'ordres.\n"
-#: ../src/mathfunc.c:3895
-msgid "bessel_i allocation error"
-msgstr "error d'assignació de bessel_i"
-
-#: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
-msgid "bessel_i(%"
-msgstr "bessel_i(%"
-
-#: ../src/mathfunc.c:4366
-msgid "bessel_k allocation error"
-msgstr "error d'assignació de bessel_k"
-
-#: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
-msgid "bessel_k(%"
-msgstr "bessel_k(%"
-
-#: ../src/mathfunc.c:6633
-msgid ""
-"This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
-"gnm_yn."
-msgstr ""
-"Aquesta versió del Gnumeric ha estat compilada amb una precisió inadequada "
-"al gnm_yn."
-
-#: ../src/parser.y:363
+#: ../src/parser.y:354
#, c-format
msgid "An array must have at least 1 element"
msgstr "Un vector ha de tenir almenys 1 element"
-#: ../src/parser.y:389
+#: ../src/parser.y:380
#, c-format
msgid "Arrays must be rectangular"
msgstr "Els vectors han de ser rectangulars"
-#: ../src/parser.y:415
+#: ../src/parser.y:406
#, c-format
msgid "Constructed ranges use simple references"
msgstr "Els rangs construïts utilitzen referències simples"
-#: ../src/parser.y:439 ../src/parser.y:458
+#: ../src/parser.y:430 ../src/parser.y:449
#, c-format
msgid "All entries in the set must be references"
msgstr "Totes les entrades en el conjunt han de ser referències"
-#: ../src/parser.y:508
+#: ../src/parser.y:497
+#, c-format
+msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
+msgstr "El nom «%s» no existeix en el full «%s»"
+
+#: ../src/parser.y:500
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist"
msgstr "El nom «%s» no existeix"
-#: ../src/parser.y:522
+#: ../src/parser.y:514
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used as a name"
msgstr ""
-#: ../src/parser.y:559
+#: ../src/parser.y:572
#, c-format
msgid "Unknown sheet '%s'"
msgstr "Full desconegut «%s»"
-#: ../src/parser.y:664
+#: ../src/parser.y:677
#, c-format
msgid "() is an invalid expression"
msgstr "() no és una expressió vàlida"
-#: ../src/parser.y:696
-#, c-format
-msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
-msgstr "El nom «%s» no existeix en el full «%s»"
-
-#: ../src/parser.y:718
+#: ../src/parser.y:724
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
msgstr "El nom «%s» no existeix al llibre de treball"
-#: ../src/parser.y:775
+#: ../src/parser.y:781
#, c-format
msgid "Unknown workbook '%s'"
msgstr "Llibre de treball desconegut «%s»"
-#: ../src/parser.y:792
+#: ../src/parser.y:798
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown workbook"
msgstr "Llibre de treball desconegut «%s»"
-#: ../src/parser.y:1096 ../src/parser.y:1367
+#: ../src/parser.y:1104 ../src/parser.y:1384
#, c-format
msgid "Could not find matching closing quote"
msgstr "No s'ha pogut trobar les cometes de tancament corresponents"
-#: ../src/parser.y:1228
+#: ../src/parser.y:1244
#, c-format
msgid "Sheet name is required"
msgstr "Es requereix el nom del full"
-#: ../src/parser.y:1281 ../src/parser.y:1290 ../src/parser.y:1315
+#: ../src/parser.y:1299 ../src/parser.y:1308 ../src/parser.y:1332
#, c-format
msgid "The number is out of range"
msgstr "El nombre està fora del rang"
-#: ../src/parser.y:1349
+#: ../src/parser.y:1366
#, c-format
msgid "Improperly formatted error token"
msgstr "Símbol d'error incorrectament formatat"
-#: ../src/parser.y:1605
+#: ../src/parser.y:1623
#, c-format
msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
msgstr "Les expressions múltiples no se suporten en aquest context"
-#: ../src/parser.y:1628
+#: ../src/parser.y:1646
#, c-format
msgid "Could not find matching opening parenthesis"
msgstr "No s'ha pogut trobar el parèntesi d'obertura corresponent"
-#: ../src/parser.y:1632
+#: ../src/parser.y:1650
#, c-format
msgid "Could not find matching closing parenthesis"
msgstr "No s'ha pogut trobar el parèntesi de tancament corresponent"
-#: ../src/parser.y:1636
+#: ../src/parser.y:1654
#, c-format
msgid "Invalid expression"
msgstr "Expressió no vàlida"
-#: ../src/parser.y:1640
+#: ../src/parser.y:1658
#, c-format
msgid "Unexpected token %c"
msgstr "S'ha trobat un símbol %c inesperat"
-#: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
-#: ../src/print-info.c:273
+#: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
+#: ../src/print-info.c:347
msgid "Page &[PAGE]"
msgstr "Pàgina &[PAGE]"
-#: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:163
+#: ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:236
msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
msgstr "Pàgina &[PAGE] de &[PAGES]"
-#: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
-#: ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:266
+#: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
+#: ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:340
msgid "&[TAB]"
msgstr "&[TAB]"
-#: ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163
+#: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236
msgid "&[DATE]"
msgstr "&[DATE]"
-#: ../src/print-info.c:553
+#: ../src/print-info.c:634
msgid "File Name"
msgstr "Nom de fitxer"
-#: ../src/print-info.c:565
+#: ../src/print-info.c:646
msgid "Path "
msgstr "Camí "
-#: ../src/print-info.c:573
-msgid "tab"
-msgstr "pestanya"
-
-#: ../src/print-info.c:574
-msgid "page"
-msgstr "pàgina"
-
-#: ../src/print-info.c:575
-msgid "pages"
-msgstr "pàgines"
-
-#: ../src/print-info.c:576
-msgid "date"
-msgstr "data"
-
-#: ../src/print-info.c:577
-msgid "time"
-msgstr "hora"
-
-#: ../src/print-info.c:578 ../src/ssconvert.c:90
-msgid "file"
-msgstr "fitxer"
-
-#: ../src/print-info.c:579
-msgid "path"
-msgstr "camí"
-
-#: ../src/print-info.c:580 ../src/ssgrep.c:352
-msgid "cell"
-msgstr "cel·la"
+#: ../src/print-info.c:662 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
-#: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:673
+#: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:711
#, c-format
msgid "There is no such sheet"
msgstr "No existeix tal full"
-#: ../src/print-info.c:767
+#: ../src/print-info.c:934
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There is no data to convert"
+msgid "There is no object with name '%s'"
+msgstr "No hi ha cap dada per convertir"
+
+#: ../src/print-info.c:951
#, c-format
msgid "Unknown paper size"
msgstr "Mida de paper desconeguda"
-#: ../src/print-info.c:777
+#: ../src/print-info.c:961
#, c-format
msgid "Invalid option for pdf exporter"
msgstr "Opció no vàlida per a l'exportador a PDF"
-#: ../src/print-info.c:798
+#: ../src/print-info.c:982
msgid "PDF export"
msgstr "Exportació a PDF"
-#: ../src/print.c:622
+#: ../src/print.c:700
msgid "Even one cell is too large for this page."
msgstr ""
-#: ../src/print.c:959
+#: ../src/print.c:991
msgid "Print Selection"
msgstr "Imprimeix la selecció"
-#: ../src/print.c:1367
+#: ../src/print.c:1245
+msgid ""
+"You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
+"Do you really want to proceed?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/print.c:1332
+#, fuzzy
+#| msgid "Print preview"
+msgid "Preparing to preview"
+msgstr "Previsualitza la impressió"
+
+#: ../src/print.c:1333
+#, fuzzy
+#| msgid "Preparing to save..."
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "S'està preparant per desar..."
+
+#: ../src/print.c:1423
+#, c-format
+msgid "Creating preview of page %3d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/print.c:1424
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Printing failed"
+msgid "Printing page %3d"
+msgstr "Ha fallat la impressió"
+
+#: ../src/print.c:1428
+#, c-format
+msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
+msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/print.c:1431
+#, c-format
+msgid "Printing page %3d of %3d page"
+msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/print.c:1497
msgid "_All workbook sheets"
msgstr "_Tots els fulls del llibre de treball"
# FIXME: No sé ben bé a què es refereix (dpm)
-#: ../src/print.c:1372
+#: ../src/print.c:1502
msgid "Also print _hidden sheets"
msgstr "Imprimeix també els fulls o_cults"
-#: ../src/print.c:1377
+#: ../src/print.c:1510
msgid "A_ctive workbook sheet"
msgstr "Full act_iu del llibre de treball"
-#: ../src/print.c:1382
+#: ../src/print.c:1515
msgid "_Workbook sheets:"
msgstr "_Fulls del llibre de treball:"
-#: ../src/print.c:1387
+#: ../src/print.c:1520
msgid "Current _selection only"
msgstr "Només la _selecció actual"
-#: ../src/print.c:1392
+#: ../src/print.c:1528
msgid "_Ignore defined print area"
msgstr "_Ignora l'àrea d'impressió definida"
-#: ../src/print.c:1396
+#: ../src/print.c:1535
msgid "from:"
msgstr "de:"
-#: ../src/print.c:1417
+#: ../src/print.c:1559
msgid "Ignore all _manual page breaks"
msgstr ""
-#: ../src/print.c:1644
+#: ../src/print.c:1859
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
msgstr "No es pot crear un fitxer temporal per enviar."
-#: ../src/print.c:1662
+#: ../src/print.c:1877
msgid "Gnumeric Print Range"
msgstr "Interval d'impressió del Gnumeric"
-#: ../src/search.c:103
+#: ../src/print.c:1893
+#, fuzzy
+#| msgid "Printing failed"
+msgid "Print to File"
+msgstr "Ha fallat la impressió"
+
+#: ../src/search.c:127
msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
msgstr ""
-#: ../src/search.c:107
+#: ../src/search.c:131
#, fuzzy
msgid "The search text must be a number."
msgstr "El text de cerca es pren literalment."
-#: ../src/search.c:114
+#: ../src/search.c:138
msgid "You must specify a range to search."
msgstr "Heu d'especificar el rang per cercar."
-#: ../src/search.c:118
+#: ../src/search.c:142
msgid "The search range is invalid."
msgstr "El rang per cercar no és vàlid."
-#: ../src/search.c:668
-#, fuzzy
-msgid "Is Number"
-msgstr "Nombre"
-
-#: ../src/search.c:669
-msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/search.c:677
-msgid "Search Strings"
-msgstr "Cerca cadenes de caràcters"
-
-#: ../src/search.c:678
-msgid "Should strings be searched?"
-msgstr "S'han de cercar cadenes de caràcters?"
-
-#: ../src/search.c:686
-msgid "Search Other Values"
-msgstr "Cerca altres valors"
-
-#: ../src/search.c:687
-msgid "Should non-strings be searched?"
-msgstr "S'han de cercar les no cadenes de caràcters?"
-
-#: ../src/search.c:695
-msgid "Search Expressions"
-msgstr "Expressions de cerca"
-
-#: ../src/search.c:696
-msgid "Should expressions be searched?"
-msgstr "S'han de cercar expressions?"
-
-#: ../src/search.c:704
-msgid "Search Expression Results"
-msgstr "Cerca resultats d'expressions"
-
-#: ../src/search.c:705
-msgid "Should the results of expressions be searched?"
-msgstr "S'han de cercar els resultats de les expressions?"
-
-#: ../src/search.c:713
-msgid "Search Comments"
-msgstr "Cerca comentaris"
-
-#: ../src/search.c:714
-msgid "Should cell comments be searched?"
-msgstr "S'han de cercar els comentaris de les cel·les?"
-
-#: ../src/search.c:722
-msgid "Search Scripts"
-msgstr "Cerca els scripts"
-
-#: ../src/search.c:723
-msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
-msgstr "Si s'han de cercar els escrits (llibre i full de treball)"
-
-#: ../src/search.c:731
-msgid "Invert"
-msgstr "Inverteix"
-
-#: ../src/search.c:732
-msgid "Collect non-matching items"
-msgstr "Recull els elements no coincidents"
-
-#: ../src/search.c:740
-msgid "By Row"
-msgstr "Per fila"
-
-#: ../src/search.c:741
-msgid "Is the search order by row?"
-msgstr "L'ordre de cerca és per fila?"
-
-#: ../src/search.c:749
-msgid "Query"
-msgstr "Consulta"
-
-#: ../src/search.c:750
-msgid "Should we query for each replacement?"
-msgstr "S'ha de consultar per cada reemplaçament?"
-
-#: ../src/search.c:758
-msgid "Keep Strings"
-msgstr "Manté les cadenes"
-
-#: ../src/search.c:759
-msgid "Should replacement keep strings as strings?"
-msgstr "L'arrossegament ha de mantenir les cadenes com a cadenes?"
-
-#: ../src/search.c:768
-msgid "The sheet in which to search."
-msgstr "La fulla on s'ha de fer la cerca."
-
-#: ../src/search.c:777
-msgid "Where to search."
-msgstr "On es busca."
-
-#: ../src/search.c:786
-msgid "Range as Text"
-msgstr "Rang com a text"
-
-#: ../src/search.c:787
-msgid "The range in which to search."
-msgstr "El rang on s'ha de fer la cerca."
-
-#: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
+#: ../src/selection.c:415 ../src/wbc-gtk-actions.c:1244
#, c-format
msgid "%s does not support multiple ranges"
msgstr "%s no suporta rangs múltiples"
-#: ../src/session.c:114
-#, c-format
-msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
-msgstr "Voleu desar canvis al llibre de treball «%s» abans de sortir?"
-
-#: ../src/session.c:118
-msgid "Save changes to workbook before logging out?"
-msgstr "Voleu desar canvis al llibre de treball abans de tancar?"
-
-#: ../src/session.c:124
-msgid "If you do not save, changes may be discarded."
-msgstr "Si no ho deseu, els canvis es perdran."
-
-#: ../src/session.c:126
-msgid "Do not save any"
-msgstr "No en desis cap"
-
-#: ../src/session.c:128 ../src/session.c:131
-msgid "Do not save"
-msgstr "No desis"
-
-#: ../src/session.c:133
-msgid "Do not log out"
-msgstr "No surtis"
-
#. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
#. by 1, 2, 3, or 4. A year will then be appended and we'll get
#. something like 3Q2005. If that makes no sense in your language,
@@ -12479,159 +13285,167 @@ msgstr "%dQ"
msgid "(empty)"
msgstr "(buit)"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %d Link"
msgid_plural "Remove %d Links"
msgstr[0] "Suprimeix l'enllaç"
msgstr[1] "Suprimeix l'enllaç"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2022
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2200 ../src/sheet-object.c:276
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2026
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2204 ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2028
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2206
msgid "Paste _Special"
msgstr "Enganxar _especial"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2033
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2211
msgid "_Insert Cells..."
msgstr "_Insereix cel·les..."
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2036
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2214
msgid "_Delete Cells..."
msgstr "_Suprimeix cel·les..."
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2039
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2217
msgid "_Insert Column(s)"
msgstr "_Insereix columnes"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2043
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2221
msgid "_Delete Column(s)"
msgstr "_Suprimeix columnes"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2047
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2225
msgid "_Insert Row(s)"
msgstr "_Insereix files"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2051
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2229
msgid "_Delete Row(s)"
msgstr "_Suprimeix files"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2056
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2234
msgid "Clear Co_ntents"
msgstr "Buida els co_ntinguts"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2061
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2239
#, fuzzy
-msgid "Add _Comment"
+msgid "Add _Comment..."
msgstr "Co_mentaris"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2063
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2241
msgid "Edit Co_mment..."
msgstr "Edita el co_mentari..."
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2065
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2243
#, fuzzy
msgid "_Remove Comments"
msgstr "_Comentaris"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2068
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2246
#, fuzzy
-msgid "Add _Hyperlink"
+msgid "Add _Hyperlink..."
msgstr "Afegeix un enllaç"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2071
-msgid "Edit _Hyperlink"
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2249
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit _Hyperlink"
+msgid "Edit _Hyperlink..."
msgstr "Edita l'_enllaç"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2074
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2252
msgid "_Remove Hyperlink"
msgstr "_Suprimeix l'enllaç"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2080
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2258
#, fuzzy
msgid "_Edit DataSlicer"
msgstr "Tall de _Dades..."
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2083
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2261
#, fuzzy
msgid "_Refresh DataSlicer"
msgstr "Crea un tall de dades"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2087
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2265
msgid "DataSlicer Field _Order "
msgstr ""
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2096
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2274
#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr "Am_unt"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2099
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2277
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "_Avall"
#. end sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2106
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2284
#, fuzzy
msgid "_Format All Cells..."
msgstr "_Formata les cel·les..."
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2111
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2286
+#, fuzzy
+#| msgid "_Exponential Smoothing..."
+msgid "C_onditional Formatting..."
+msgstr "Suavitzat _exponencial..."
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2291
#, fuzzy
msgid "_Unmerge"
msgstr "Fusio_na"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2293 ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
#, fuzzy
msgid "Auto Fit _Width"
msgstr "Ajusta l'amplada"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2294 ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
#, fuzzy
msgid "Auto Fit _Height"
msgstr "Ajusta l'alçada"
#. start sub menu
-#. Format -> Col
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2300 ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
msgid "_Width..."
msgstr "Amp_lada..."
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2301 ../src/wbc-gtk-actions.c:2824
#, fuzzy
msgid "_Auto Fit Width"
msgstr "Ajusta l'amplada"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317 ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2302 ../src/sheet-control-gui.c:2310
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2830 ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
msgid "_Hide"
msgstr "_Oculta"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320 ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2303 ../src/sheet-control-gui.c:2311
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837 ../src/wbc-gtk-actions.c:2871
msgid "_Unhide"
msgstr "_Mostra"
#. start sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2128
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2308
#, fuzzy
msgid "Hei_ght..."
msgstr "A_lçada..."
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2309 ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
#, fuzzy
msgid "_Auto Fit Height"
msgstr "Ajusta l'alçada"
#. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2264
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2444
#, fuzzy, c-format
msgid "_Remove %d Link"
msgid_plural "_Remove %d Links"
@@ -12639,70 +13453,70 @@ msgstr[0] "_Suprimeix l'enllaç"
msgstr[1] "_Suprimeix l'enllaç"
#. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2269
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2449
#, fuzzy, c-format
msgid "_Remove %d Comment"
msgid_plural "_Remove %d Comments"
msgstr[0] "Suprimeix el format"
msgstr[1] "Suprimeix el format"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2272
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2452
#, fuzzy, c-format
msgid "_Insert %d Cell..."
msgid_plural "_Insert %d Cells..."
msgstr[0] "_Insereix cel·les..."
msgstr[1] "_Insereix cel·les..."
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2274
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2454
#, fuzzy, c-format
msgid "_Delete %d Cell..."
msgid_plural "_Delete %d Cells..."
msgstr[0] "_Suprimeix cel·les..."
msgstr[1] "_Suprimeix cel·les..."
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2280
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2460
#, fuzzy, c-format
msgid "_Insert %d Column"
msgid_plural "_Insert %d Columns"
msgstr[0] "Insereix columnes"
msgstr[1] "Insereix columnes"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2282
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2462
#, fuzzy, c-format
msgid "_Delete %d Column"
msgid_plural "_Delete %d Columns"
msgstr[0] "Suprimir columnes"
msgstr[1] "Suprimir columnes"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2285
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2465
#, fuzzy, c-format
msgid "_Format %d Column"
msgid_plural "_Format %d Columns"
msgstr[0] "Formata com a moneda"
msgstr[1] "Formata com a moneda"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2292
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2472
#, fuzzy, c-format
msgid "_Insert %d Row"
msgid_plural "_Insert %d Rows"
msgstr[0] "Insereix files"
msgstr[1] "Insereix files"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2294
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2474
#, fuzzy, c-format
msgid "_Delete %d Row"
msgid_plural "_Delete %d Rows"
msgstr[0] "Suprimir files"
msgstr[1] "Suprimir files"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2298
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2478
#, fuzzy, c-format
msgid "_Format %d Row"
msgid_plural "_Format %d Rows"
msgstr[0] "_Format"
msgstr[1] "_Format"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2305
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2485
#, fuzzy, c-format
msgid "_Format %d Cell..."
msgid_plural "_Format %d Cells"
@@ -12710,7 +13524,7 @@ msgstr[0] "_Formata les cel·les..."
msgstr[1] "_Formata les cel·les..."
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2739
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2931
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate %d Object"
msgid_plural "Duplicate %d Objects"
@@ -12718,7 +13532,7 @@ msgstr[0] "Duplica l'objecte"
msgstr[1] "Duplica l'objecte"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2742
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2934
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert %d Object"
msgid_plural "Insert %d Objects"
@@ -12726,7 +13540,7 @@ msgstr[0] "Insereix un objecte"
msgstr[1] "Insereix un objecte"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2746
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2938
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %d Object"
msgid_plural "Move %d Objects"
@@ -12734,19 +13548,24 @@ msgstr[0] "Mou l'objecte"
msgstr[1] "Mou l'objecte"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2749
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2941
#, fuzzy, c-format
msgid "Resize %d Object"
msgid_plural "Resize %d Objects"
msgstr[0] "Redimensiona l'objecte"
msgstr[1] "Redimensiona l'objecte"
-#. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
+#. xgettext: this is a by-line for cell comments
+#: ../src/sheet-control-gui.c:3180
+#, c-format
+msgid "By %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sheet-merge.c:80 ../src/wbc-gtk-actions.c:3399
msgid "Merge"
msgstr "Fusiona"
-#: ../src/sheet-merge.c:81
+#: ../src/sheet-merge.c:87
#, c-format
msgid ""
"There is already a merged region that intersects\n"
@@ -12755,162 +13574,195 @@ msgstr ""
"Ja hi ha una regió fusionada que interseca\n"
"%s!%s"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
+#: ../src/sheet-object.c:151
+msgid "Snap object to grid"
+msgstr "Ajusta l'objecte a la graella"
+
+#: ../src/sheet-object.c:267
+msgid "Size _& Position"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sheet-object.c:268
+msgid "_Snap to Grid"
+msgstr "Aju_sta a la graella"
+
+#: ../src/sheet-object.c:269
+msgid "_Order"
+msgstr "_Ordena"
+
+#: ../src/sheet-object.c:270
+msgid "Pul_l to Front"
+msgstr "Mou a_l davant"
+
+#: ../src/sheet-object.c:271
+msgid "Pull _Forward"
+msgstr "Mou al _front"
+
+#: ../src/sheet-object.c:272
+msgid "Push _Backward"
+msgstr "Mou al _darrere"
+
+#: ../src/sheet-object.c:273
+msgid "Pus_h to Back"
+msgstr "Prem per _tornar"
+
+#: ../src/sheet-object.c:278 ../src/wbc-gtk-actions.c:2071
+msgid "_Delete"
+msgstr "Suprimei_x"
+
+#: ../src/sheet-object.c:280 ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:289
+#: ../src/sheet-object-image.c:274
#, c-format
msgid "Unknown failure while saving image"
msgstr "S'ha produït un error desconegut en desar la imatge."
-#: ../src/sheet-object-graph.c:395
-msgid "_Save as Image"
+#: ../src/sheet-object-component.c:194
+#, fuzzy
+#| msgid "Save all"
+msgid "Save as"
+msgstr "Desa-ho Tot"
+
+#: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-graph.c:400
+#: ../src/sheet-object-image.c:329
+#, fuzzy
+#| msgid "_Save as Image"
+msgid "_Save As Image"
msgstr "De_sa com a imatge"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:396
+#: ../src/sheet-object-graph.c:401
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Obre en una _nova finestra"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:397
+#: ../src/sheet-object-graph.c:402
#, fuzzy
msgid "Copy to New Graph S_heet"
msgstr "_Full nou"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:743
+#: ../src/sheet-object-graph.c:766
msgid "Series as:"
msgstr "Sèries com a:"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:753
+#. Translators: Series as "Columns"
+#: ../src/sheet-object-graph.c:772
+#, fuzzy
+#| msgid "Columns"
+msgctxt "graph"
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnes"
+
+#. Translators: Series as "Rows"
+#: ../src/sheet-object-graph.c:774
+#, fuzzy
+#| msgid "Rows"
+msgctxt "graph"
+msgid "Rows"
+msgstr "Files"
+
+#: ../src/sheet-object-graph.c:778
msgid "Use first series as shared abscissa"
msgstr "Utilitza la primera sèrie com a abscissa compartida"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:756
+#: ../src/sheet-object-graph.c:781
#, fuzzy
msgid "New graph sheet"
msgstr "_Full nou"
-#: ../src/sheet-object-image.c:453
-msgid "_Save as image"
-msgstr "De_sa com a imatge"
+#: ../src/sheet-object-widget.c:251
+msgid "Because of GTK bug #705640, a sheet object widget is not being printed."
+msgstr ""
-#. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
+#: ../src/sheet-object-widget.c:404 ../src/wbc-gtk-actions.c:3319
msgid "Frame"
msgstr "Marc"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
+#: ../src/sheet-object-widget.c:900 ../src/wbc-gtk-actions.c:3385
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
msgid "Button"
msgstr "Botó"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:790
+#: ../src/sheet-object-widget.c:930
#, fuzzy
msgid "Pressed Button"
msgstr "Crea un botó"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:805
+#: ../src/sheet-object-widget.c:945
#, fuzzy
msgid "Released Button"
msgstr "Botó d'opció"
#. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1298
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1444
msgid "Change widget"
msgstr "Canvia el giny"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1638
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1781
#, fuzzy
msgid "Adjustment Properties"
msgstr "Propietats del document"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1799
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1931
#, fuzzy
msgid "Configure Scrollbar"
msgstr "Crea una barra de desplaçament"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1904
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2037
#, fuzzy
msgid "Configure Spinbutton"
msgstr "Crea un botó giratori"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1905
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2038
#, fuzzy
msgid "Spinbutton Properties"
msgstr "Propietats de la llista"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2012
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2144
#, fuzzy
msgid "Configure Slider"
msgstr "Configura"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2013
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2145
#, fuzzy
msgid "Slider Properties"
msgstr "Propietats de la barra de desplaçament"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2216
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2347
#, c-format
msgid "CheckBox %d"
msgstr "Quadre de verificació %d"
#. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2261
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2392
msgid "Clicking checkbox"
msgstr "S'està fent clic en el quadre de verificació"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2941 ../src/wbc-gtk-actions.c:3391
msgid "RadioButton"
msgstr "Botó d'opció"
#. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2844
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2988
#, fuzzy
msgid "Clicking radiobutton"
msgstr "Crea un botó de ràdio"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:3323
+#: ../src/sheet-object-widget.c:3482
msgid "Clicking in list"
msgstr "S'està fent clic en la llista"
-#: ../src/sheet-object.c:104
-msgid "Snap object to grid"
-msgstr "Ajusta l'objecte a la graella"
-
-#: ../src/sheet-object.c:182
-msgid "Size _& Position"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet-object.c:183
-msgid "_Snap to Grid"
-msgstr "Aju_sta a la graella"
-
-#: ../src/sheet-object.c:184
-msgid "_Order"
-msgstr "_Ordena"
-
-#: ../src/sheet-object.c:185
-msgid "Pul_l to Front"
-msgstr "Mou a_l davant"
-
-#: ../src/sheet-object.c:186
-msgid "Pull _Forward"
-msgstr "Mou al _front"
-
-#: ../src/sheet-object.c:187
-msgid "Push _Backward"
-msgstr "Mou al _darrere"
-
-#: ../src/sheet-object.c:188
-msgid "Pus_h to Back"
-msgstr "Prem per _tornar"
-
-#: ../src/sheet-view.c:384
+#: ../src/sheet-view.c:404
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: ../src/sheet-view.c:409 ../src/sheet-view.c:412
+#: ../src/sheet-view.c:429 ../src/sheet-view.c:432
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#. Oh, yeah?
-#: ../src/sheet.c:659
+#: ../src/sheet.c:847
msgid ""
"This is a special version of Gnumeric. It has been compiled\n"
"with support for a very large number of columns. Access to the\n"
@@ -12922,365 +13774,96 @@ msgstr ""
"columna anomenada VERTADER pot causar conflictes amb la constant del\n"
"mateix nom. Espereu fenòmens estranys."
-#: ../src/sheet.c:822
-#, fuzzy
-msgid "Sheet Type"
-msgstr "Full"
-
-#: ../src/sheet.c:823
-#, fuzzy
-msgid "Which type of sheet this is."
-msgstr "Com és el full de visible."
-
-#: ../src/sheet.c:831
-#, fuzzy
-msgid "Parent workbook"
-msgstr "_Protegeix el llibre de treball"
-
-#: ../src/sheet.c:832
-msgid "The workbook in which this sheet lives"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:839
-msgid "The name of the sheet."
-msgstr "El nom del full."
-
-#: ../src/sheet.c:844
-msgid "text-is-rtl"
-msgstr "text-és-rtl"
-
-#: ../src/sheet.c:845
-msgid "Text goes from right to left."
-msgstr "El text va de dreta a esquerra."
-
-#: ../src/sheet.c:850
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilitat"
-
-#: ../src/sheet.c:851
-msgid "How visible the sheet is."
-msgstr "Com és el full de visible."
-
-#: ../src/sheet.c:857
-#, fuzzy
-msgid "Display Formulæ"
-msgstr "Mostra les fórmules"
-
-#: ../src/sheet.c:858
-#, fuzzy
-msgid "Control whether formulæ are shown instead of values."
-msgstr "Controla si es mostren les fórmules en comptes dels valors."
-
-#: ../src/sheet.c:863
+#: ../src/sheet.c:907
msgid "Display Zeros"
msgstr "Mostra els zeros"
-#: ../src/sheet.c:864
+#: ../src/sheet.c:908
msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
msgstr "Controla si es mostren els zeros."
-#: ../src/sheet.c:869
+#: ../src/sheet.c:913
msgid "Display Grid"
msgstr "Mostra la graella"
-#: ../src/sheet.c:870
+#: ../src/sheet.c:914
msgid "Control whether the grid is shown."
msgstr "Controla si es mostra la graella."
-#: ../src/sheet.c:875
-msgid "Display Column Headers"
-msgstr "Mostra les capçaleres de les columnes"
-
-#: ../src/sheet.c:876
-msgid "Control whether column headers are shown."
-msgstr "Controla si es mostren les capçaleres de les columnes."
-
-#: ../src/sheet.c:881
-msgid "Display Row Headers"
-msgstr "Mostra les capçaleres de les files"
-
-#: ../src/sheet.c:882
-msgid "Control whether row headers are shown."
-msgstr "Controla si es mostren les capçaleres de les files."
-
-#: ../src/sheet.c:887
-msgid "Display Outlines"
-msgstr "Mostra els contorns"
-
-#: ../src/sheet.c:888
-msgid "Control whether outlines are shown."
-msgstr "Controla si es mostren els contorns."
-
-#: ../src/sheet.c:893
-msgid "Display Outlines Below"
-msgstr "Mostra els contorns a sota"
-
-#: ../src/sheet.c:894
-msgid "Control whether outline symbols are shown below."
-msgstr "Controla si es mostren els símbols de contorn a sota."
-
-#: ../src/sheet.c:899
-msgid "Display Outlines Right"
-msgstr "Mostra els contorns a la dreta"
-
-#: ../src/sheet.c:900
-msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
-msgstr "Controla si es mostren els símbols de contorn a la dreta."
-
-#: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
-msgid "Protected"
-msgstr "Protegit"
-
-#: ../src/sheet.c:907
-msgid "Sheet is protected."
-msgstr "El full està protegit."
-
-#: ../src/sheet.c:910
-msgid "Protected Allow Edit objects"
-msgstr "Edició d'objectes en mode protegit"
-
-#: ../src/sheet.c:911
-msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
-msgstr "Permet editar objectes en un full protegit"
-
-#: ../src/sheet.c:914
-msgid "Protected allow edit scenarios"
-msgstr "Edició d'escenaris en mode protegit"
-
-#: ../src/sheet.c:915
-msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
-msgstr "Permet editar escenaris en un full protegit"
-
-#: ../src/sheet.c:918
-msgid "Protected allow cell formatting"
-msgstr "Formatació de cel·les en mode protegit"
-
-#: ../src/sheet.c:919
-msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
-msgstr "Permet modificar el format de les cel·les en un full protegit"
-
-#: ../src/sheet.c:922
-msgid "Protected allow column formatting"
-msgstr "Formatació de columnes en mode protegit"
-
-#: ../src/sheet.c:923
-msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
-msgstr "Permet modificar el format de les columnes en un full protegit"
-
-#: ../src/sheet.c:926
-msgid "Protected allow row formatting"
-msgstr "Formatació de files en mode protegit"
-
-#: ../src/sheet.c:927
-msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
-msgstr "Permet modificar el format de les files en un full protegit"
-
-#: ../src/sheet.c:930
-msgid "Protected allow insert columns"
-msgstr "Inserció de columnes en mode protegit"
-
-#: ../src/sheet.c:931
-msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
-msgstr "Permet inserir columnes en un full protegit"
-
-#: ../src/sheet.c:934
-msgid "Protected allow insert rows"
-msgstr "Inserció de files en mode protegit"
-
-#: ../src/sheet.c:935
-msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
-msgstr "Permet inserir files en un full protegit"
-
-#: ../src/sheet.c:938
-msgid "Protected allow insert hyperlinks"
-msgstr "Inserció d'enllaços en mode protegit"
-
-#: ../src/sheet.c:939
-msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
-msgstr "Permet inserir enllaços en un full protegit"
-
-#: ../src/sheet.c:942
-msgid "Protected allow delete columns"
-msgstr "Supressió de columnes en mode protegit"
-
-#: ../src/sheet.c:943
-msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
-msgstr "Permet suprimir columnes en un full protegit"
-
-#: ../src/sheet.c:946
-msgid "Protected allow delete rows"
-msgstr "Supressió de files en mode protegit"
-
-#: ../src/sheet.c:947
-msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
-msgstr "Permet suprimir files en un full protegit"
-
-#: ../src/sheet.c:950
-msgid "Protected allow select locked cells"
-msgstr "Selecció de cel·les blocades en un full protegit"
-
-#: ../src/sheet.c:951
-msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
-msgstr "Permet seleccionar cel·les blocades en un full protegit"
-
-#: ../src/sheet.c:954
-msgid "Protected allow sort ranges"
-msgstr "Ordenació de rangs en mode protegit"
-
-#: ../src/sheet.c:955
-msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
-msgstr "Permet ordenar rangs en un full protegit"
-
-#: ../src/sheet.c:958
-msgid "Protected allow edit auto filters"
-msgstr "Edició d'autofiltres en mode protegit"
-
-#: ../src/sheet.c:959
-msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
-msgstr "Permet editar filtres automàtics en un full protegit"
-
-#: ../src/sheet.c:962
-msgid "Protected allow edit pivottable"
-msgstr "Edició de taules principals en mode protegit"
-
-#: ../src/sheet.c:963
-msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
-msgstr "Permet editar taules principals en un full protegit"
-
-#: ../src/sheet.c:966
-msgid "Protected allow select unlocked cells"
-msgstr "Selecció de cel·les no blocades en un full protegit"
-
-#: ../src/sheet.c:967
-msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
-msgstr "Permet seleccionar cel·les no blocades en un full protegit"
-
-#: ../src/sheet.c:971
-msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
-msgstr ""
-"Tipus de visualització de les expressions (A1 per defecte en el Gnumeric)"
-
-#: ../src/sheet.c:972
-msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
-msgstr ""
-"Indica com s'han de formatar les expressions en ser visualitzades (A1 o bé "
-"F1C1, noms de les funcions, ...)"
-
-#. convenience wrapper to CONVENTIONS
-#: ../src/sheet.c:976
-msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
-msgstr "Tipus de visualització per a expressions del tipus XLS_F1C1"
-
-# FIXME: conveniència (dpm)
-#: ../src/sheet.c:977
-msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
-msgstr ""
-"Indica com s'han de formater les expressions en ser visualitzades, (API de "
-"conveniència)"
-
-#: ../src/sheet.c:983
-msgid "Tab Foreground"
-msgstr "Primer pla de la pestanya"
-
-#: ../src/sheet.c:984
-msgid "The foreground color of the tab."
-msgstr "El color de primer pla de la pestanya."
-
-#: ../src/sheet.c:989
-msgid "Tab Background"
-msgstr "Fons de la pestanya"
-
-#: ../src/sheet.c:990
-msgid "The background color of the tab."
-msgstr "El color de fons de la pestanya."
-
-#: ../src/sheet.c:997
-msgid "Zoom Factor"
-msgstr "Factor d'ampliació"
-
-#: ../src/sheet.c:998
-msgid "The level of zoom used for this sheet."
-msgstr "El factor d'ampliació usat per a aquest full."
-
-#: ../src/sheet.c:1008
-#, fuzzy
-msgid "Columns number in the sheet"
-msgstr "El nom del full."
-
-#: ../src/sheet.c:1015
-#, fuzzy
-msgid "Rows number in the sheet"
-msgstr "El nom del full."
-
-#: ../src/sheet.c:3314
+#: ../src/sheet.c:3570
msgid "Target region contains merged cells"
msgstr "La regió de destí conté cel·les fusionades"
-#: ../src/sheet.c:3375
+#: ../src/sheet.c:3636
msgid "cannot operate on merged cells"
msgstr "no es pot treballar en cel·les fusionades"
-#: ../src/sheet.c:3385
+#: ../src/sheet.c:3650
msgid "cannot operate on array formulæ"
msgstr "no es pot treballar en fórmules de vector"
-#: ../src/sheet.c:4638
+#: ../src/sheet.c:5147
msgid "Insert Columns"
msgstr "Insereix columnes"
-#: ../src/sheet.c:4729
+#: ../src/sheet.c:5165
msgid "Delete Columns"
msgstr "Suprimir columnes"
-#: ../src/sheet.c:4810
+#: ../src/sheet.c:5183
msgid "Insert Rows"
msgstr "Insereix files"
-#: ../src/sheet.c:4901
+#: ../src/sheet.c:5201
msgid "Delete Rows"
msgstr "Suprimir files"
-#: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
+#: ../src/ssconvert.c:64 ../src/ssdiff.c:49 ../src/ssgrep.c:158
+#: ../src/ssindex.c:45
msgid "Display program version"
msgstr "Mostra la versió del programa"
-#: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
+#: ../src/ssconvert.c:71
+msgid "Be somewhat more verbose during conversion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ssconvert.c:80 ../src/ssindex.c:66
msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
msgstr "Especifica opcionalment una codificació per als continguts importats"
-#: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66
+#: ../src/ssconvert.c:81 ../src/ssindex.c:67
msgid "ENCODING"
msgstr "Codificació"
-#: ../src/ssconvert.c:73
+#: ../src/ssconvert.c:87
msgid "Optionally specify which importer to use"
msgstr "Especifica opcionalment quin importador s'ha d'utilitzar"
-#: ../src/ssconvert.c:80
+#: ../src/ssconvert.c:94
msgid "List the available importers"
msgstr "Llista els importadors disponibles"
-#: ../src/ssconvert.c:89
+#: ../src/ssconvert.c:103
msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
msgstr ""
-#: ../src/ssconvert.c:96
+#: ../src/ssconvert.c:110
msgid "Optionally specify which exporter to use"
msgstr "Especifica opcionalment quin exportador s'ha d'utilitzar"
-#: ../src/ssconvert.c:103
+#: ../src/ssconvert.c:117
msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
msgstr "Instruccions detallades per a l'exportador escollit"
-#: ../src/ssconvert.c:104
+#: ../src/ssconvert.c:118
msgid "string"
msgstr "cadena"
-#: ../src/ssconvert.c:110
+#: ../src/ssconvert.c:124
msgid "List the available exporters"
msgstr "Llista els exportadors disponibles"
-#: ../src/ssconvert.c:117
+#: ../src/ssconvert.c:131
#, fuzzy
msgid ""
"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
@@ -13289,53 +13872,63 @@ msgstr ""
"Exporta un fitxer per cada full si l'exportador admet només un full a la "
"vegada."
-#: ../src/ssconvert.c:124
+#: ../src/ssconvert.c:138
#, fuzzy
msgid "Recalculate all cells before writing the result"
msgstr "Recalcula totes les cel·les abans d'escriure el resultat."
-#: ../src/ssconvert.c:135
+#: ../src/ssconvert.c:145
+msgid "Resize to given ROWSxCOLS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ssconvert.c:156
msgid "The range to export"
msgstr "El rang a exportar"
-#: ../src/ssconvert.c:142
+#: ../src/ssconvert.c:163
msgid "Goal seek areas"
msgstr "Àrees de cerca d'objectius"
-#: ../src/ssconvert.c:149
+#: ../src/ssconvert.c:170
msgid "Run the solver"
msgstr ""
-#: ../src/ssconvert.c:202
+#: ../src/ssconvert.c:177
+msgid "Tool test specs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ssconvert.c:230
msgid "Cannot parse export options."
msgstr "No es poden analitzar les opcions d'exportació."
-#: ../src/ssconvert.c:208
-#, c-format
-msgid "The file saver does not take options"
+#: ../src/ssconvert.c:236
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The file saver does not take options"
+msgid "The file saver does not take options\n"
msgstr "El desador de fitxers no accepta opcions"
-#: ../src/ssconvert.c:343
+#. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
+#: ../src/ssconvert.c:393
#, c-format
msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
msgstr ""
-#: ../src/ssconvert.c:494
+#: ../src/ssconvert.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create solver"
msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera DBF."
-#: ../src/ssconvert.c:507
+#: ../src/ssconvert.c:561
#, c-format
msgid "Solver ran, but failed"
msgstr ""
-#: ../src/ssconvert.c:517
+#: ../src/ssconvert.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Solver: %s\n"
msgstr "Resoledor"
-#: ../src/ssconvert.c:540
+#: ../src/ssconvert.c:682
#, c-format
msgid ""
"Unknown exporter '%s'.\n"
@@ -13344,7 +13937,7 @@ msgstr ""
"L'exportador «%s» és desconegut.\n"
"Proveu --list-exporters per a veure un llistat de possibilitats.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:559
+#: ../src/ssconvert.c:702
#, c-format
msgid ""
"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
@@ -13353,7 +13946,7 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat un exportador per a «%s».\n"
"Proveu --list-exporters per a veure un llistat de possibilitats.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:570
+#: ../src/ssconvert.c:714
#, c-format
msgid ""
"An output file name or an explicit export type is required.\n"
@@ -13362,7 +13955,7 @@ msgstr ""
"Es requereix un nom de fitxer de sortida o un tipus explícit d'exportador.\n"
"Proveu --list-exporters per a veure un llistat de possibilitats.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:580
+#: ../src/ssconvert.c:724
#, c-format
msgid ""
"Unknown importer '%s'.\n"
@@ -13371,7 +13964,13 @@ msgstr ""
"L'importador «%s» és desconegut.\n"
"Proveu --list-importers per a veure un llistat de possibilitats.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:673
+#: ../src/ssconvert.c:748
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Load file"
+msgid "Loading %s failed\n"
+msgstr "Carrega un fitxer"
+
+#: ../src/ssconvert.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
@@ -13382,11 +13981,11 @@ msgstr ""
"un únic fitxer.\n"
"Només es desarà el full actual.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:702 ../src/ssconvert.c:747
+#: ../src/ssconvert.c:891 ../src/ssconvert.c:942
msgid "INFILE [OUTFILE]"
msgstr "FITXER-ENTRADA [FITXER-SORTIDA]"
-#: ../src/ssconvert.c:716
+#: ../src/ssconvert.c:910
#, c-format
msgid ""
"ssconvert version '%s'\n"
@@ -13397,76 +13996,180 @@ msgstr ""
"datadir := «%s»\n"
"libdir := «%s»\n"
-#: ../src/ssconvert.c:745 ../src/ssindex.c:266
+#: ../src/ssconvert.c:940 ../src/ssdiff.c:1165 ../src/ssindex.c:268
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ...] %s\n"
-#: ../src/ssgrep.c:60
+#: ../src/ssdiff.c:56
+msgid "Send output to file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ssdiff.c:63
+msgid "Output copy highlighting differences"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ssdiff.c:70
+#, fuzzy
+#| msgid "Custom time format"
+msgid "Output in xml format"
+msgstr "Format d'hora personalitzat"
+
+#: ../src/ssdiff.c:195
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
+msgid "%s: Failed to read %s: %s\n"
+msgstr "%s: no es pot llegir %s: %s\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Differences for sheet %s:\n"
+msgstr "Full de treball:"
+
+#: ../src/ssdiff.c:244
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sheet is protected."
+msgid "Sheet %s removed.\n"
+msgstr "El full està protegit."
+
+#: ../src/ssdiff.c:246
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sheet is protected."
+msgid "Sheet %s added.\n"
+msgstr "El full està protegit."
+
+#: ../src/ssdiff.c:254
+#, fuzzy
+#| msgid "Sheet is protected."
+msgid "Sheet order changed.\n"
+msgstr "El full està protegit."
+
+#: ../src/ssdiff.c:261
+#, c-format
+msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ssdiff.c:269
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cancel change"
+msgid "Cell %s changed.\n"
+msgstr "Cancel·la el canvi"
+
+#: ../src/ssdiff.c:271
+#, c-format
+msgid "Cell %s removed.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ssdiff.c:273
+#, c-format
+msgid "Cell %s added.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ssdiff.c:285
+#, c-format
+msgid "Style of %s was changed.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ssdiff.c:735
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ssdiff.c:1101 ../src/ssdiff.c:1167
+msgid "OLDFILE NEWFILE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ssdiff.c:1115
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "ssindex version '%s'\n"
+#| "datadir := '%s'\n"
+#| "libdir := '%s'\n"
+msgid ""
+"ssdiff version '%s'\n"
+"datadir := '%s'\n"
+"libdir := '%s'\n"
+msgstr ""
+"ssindex versió «%s»\n"
+"datadir := «%s»\n"
+"libdir := «%s»\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: Only one output format may be specified.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ssdiff.c:1140
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not create output file."
+msgid "%s: Failed to create output file: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida."
+
+#: ../src/ssgrep.c:61
msgid "Only print a count of matches per file"
msgstr "Mostra només un nombre determinat de coincidències per fitxer"
# FIXME: l10n-bug (dpm)
-#: ../src/ssgrep.c:66
+#: ../src/ssgrep.c:67
#, fuzzy
msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
msgstr ""
"optimització per a cercar només a través de la taula de cadenes, mostra el "
"nombre de referències."
-#: ../src/ssgrep.c:73
+#: ../src/ssgrep.c:74
msgid "Get patterns from a file, one per line"
msgstr "Obté els patrons d'un fitxer, un per línia"
-#: ../src/ssgrep.c:80
+#: ../src/ssgrep.c:81
msgid "Pattern is a set of fixed strings"
msgstr "El patró és un conjunt de cadenes fixes"
-#: ../src/ssgrep.c:87
+#: ../src/ssgrep.c:88
msgid "Print the filename for each match"
msgstr "Mostra el nom de fitxer de cada coincidència"
-#: ../src/ssgrep.c:94
+#: ../src/ssgrep.c:95
msgid "Do not print the filename for each match"
msgstr "No mostris el nom de fitxer de cada coincidència"
-#: ../src/ssgrep.c:101
+#: ../src/ssgrep.c:102
msgid "Ignore differences in letter case"
msgstr "Ignora les diferències entre majúscules i minúscules"
-#: ../src/ssgrep.c:108
+#: ../src/ssgrep.c:109
msgid "Print filenames with matches"
msgstr "Mostra els noms de fitxer amb coincidències"
-#: ../src/ssgrep.c:115
+#: ../src/ssgrep.c:116
msgid "Print filenames without matches"
msgstr "Mostra els noms de fitxer sense coincidències"
-#: ../src/ssgrep.c:122
+#: ../src/ssgrep.c:123
msgid "Print the location of each match"
msgstr "Mostra la ubicació de cada coincidència"
-#: ../src/ssgrep.c:129
+#: ../src/ssgrep.c:130
msgid "Suppress all normal output"
msgstr "Suprimeix totalment la sortida normal"
-#: ../src/ssgrep.c:136
+#: ../src/ssgrep.c:137
msgid "Search results of expressions too"
msgstr "Cerca també els resultats d'expressions"
-#: ../src/ssgrep.c:143
+#: ../src/ssgrep.c:144
msgid "Print the location type of each match"
msgstr "Mostra el tipus d'ubicació de cada coincidència"
-#: ../src/ssgrep.c:150
+#: ../src/ssgrep.c:151
msgid "Search for cells that do not match"
msgstr "Cerca cel·les que no concordin"
-#: ../src/ssgrep.c:164
+#: ../src/ssgrep.c:165
msgid "Match only whole words"
msgstr "Concorda només amb paraules senceres"
-#: ../src/ssgrep.c:171
+#: ../src/ssgrep.c:172
msgid "Recalculate all cells"
msgstr "Recalcula totes les cel·les"
@@ -13504,19 +14207,19 @@ msgstr "%s: no es pot llegir %s: %s\n"
msgid "%s: Missing pattern\n"
msgstr "%s: manca el patró\n"
-#: ../src/ssindex.c:51
+#: ../src/ssindex.c:52
msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
msgstr "Llista els tipus MIME els quals ssindex pot llegir"
-#: ../src/ssindex.c:58
+#: ../src/ssindex.c:59
msgid "Index the given files"
msgstr "Indexa aquests fitxers"
-#: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
+#: ../src/ssindex.c:250 ../src/ssindex.c:270
msgid "INFILE..."
msgstr "FITXER-ENTRADA..."
-#: ../src/ssindex.c:262
+#: ../src/ssindex.c:264
#, c-format
msgid ""
"ssindex version '%s'\n"
@@ -13527,60 +14230,31 @@ msgstr ""
"datadir := «%s»\n"
"libdir := «%s»\n"
-#: ../src/stf-export.c:548
-msgid "Character set"
-msgstr "Codificació de caràcters:"
-
-#: ../src/stf-export.c:549
-msgid "The character encoding of the output."
-msgstr "La codificació de caràcters de la sortida."
-
-#: ../src/stf-export.c:557
-msgid "Locale"
-msgstr "Localització"
-
-#: ../src/stf-export.c:558
-msgid "The locale to use for number and date formatting."
-msgstr ""
-"La localització que s'utilitzarà per a formatar els nombres i les dates."
-
-#: ../src/stf-export.c:566
-msgid "Transliterate mode"
-msgstr "Mode de transliteració"
-
-#: ../src/stf-export.c:567
-msgid "What to do with unrepresentable characters."
-msgstr "Què s'ha de fer amb els caràcters que no es poden representar."
-
-#: ../src/stf-export.c:577
-msgid "How should cells be formatted?"
-msgstr "Com s'han de formatar les cel·les?"
-
-#: ../src/stf-export.c:654
+#: ../src/stf-export.c:689
msgid "Error while trying to export file as text"
msgstr "S'ha produït un error en exportar el fitxer com a text"
-#: ../src/stf-export.c:691
+#: ../src/stf-export.c:729
msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
msgstr ""
"El caràcter de finalització de línia (EOL) ha de ser vàlid per a Unix, Mac o "
"Windows"
-#: ../src/stf-export.c:711
+#: ../src/stf-export.c:749
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Valor no vàlid per a l'opció %s: «%s»"
-#: ../src/stf-export.c:713
+#: ../src/stf-export.c:751
msgid "Invalid option for stf exporter"
msgstr "Opció no vàlida per a l'exportador a STF"
-#: ../src/stf-export.c:738
+#: ../src/stf-export.c:782
msgid "Text (configurable)"
msgstr "Text (configurable)"
#. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1278
+#: ../src/stf-parse.c:1350
#, fuzzy
msgid ""
"There are more rows of data than there is room for in the sheet. Extra rows "
@@ -13590,7 +14264,7 @@ msgstr ""
"s'ignoren."
#. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1300
+#: ../src/stf-parse.c:1374
msgid ""
"There are more columns of data than there is room for in the sheet. Extra "
"columns will be ignored."
@@ -13598,52 +14272,69 @@ msgstr ""
"Hi ha més columnes de dades que cel·les en el full. Les columnes extres "
"s'ignoren."
-#: ../src/stf.c:113
+#: ../src/stf.c:132
msgid "Error while trying to read file"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
-#: ../src/stf.c:290 ../src/stf.c:325
+#: ../src/stf.c:195
+msgid "This importer can only be used with a GUI."
+msgstr ""
+
+#: ../src/stf.c:289 ../src/stf.c:324
msgid "Text to Columns"
msgstr "De text a columnes"
-#: ../src/stf.c:295
+#: ../src/stf.c:294
#, c-format
msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
msgstr "Només es pot processar una columna de dades d'entrada a la vegada"
-#: ../src/stf.c:320
+#: ../src/stf.c:319
msgid "There is no data to convert"
msgstr "No hi ha cap dada per convertir"
-#: ../src/stf.c:340
+#: ../src/stf.c:339
msgid "Error while trying to parse data into sheet"
msgstr "S'ha produït un error en processar les dades cap al full"
-#: ../src/stf.c:389
+#: ../src/stf.c:367
+#, c-format
+msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
+msgid_plural ""
+"The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/stf.c:379
+msgid ""
+"The file contains invalid UTF-8 encoded characters and has been truncated"
+msgstr ""
+
+#: ../src/stf.c:425
msgid "That file is not in the given encoding."
msgstr "La codificació d'aquest fitxer no és la donada."
-#: ../src/stf.c:431
+#: ../src/stf.c:470
msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
msgstr ""
-#: ../src/stf.c:454
+#: ../src/stf.c:482
msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
msgstr "S'ha produït un error mentre es processaven les dades al full"
-#: ../src/stf.c:488
+#: ../src/stf.c:517
msgid "Error while trying to write CSV file"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer CSV"
-#: ../src/stf.c:587
+#: ../src/stf.c:615
msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
msgstr "Valors separats per coma o tabulació (CSV/TSV)"
-#: ../src/stf.c:595
+#: ../src/stf.c:623
msgid "Text import (configurable)"
msgstr "Importació de text (personalitzable)"
-#: ../src/stf.c:607
+#: ../src/stf.c:637
msgid "Comma separated values (CSV)"
msgstr "Valors separats per coma (CSV)"
@@ -13657,12 +14348,12 @@ msgstr "Anova: dos factors sense replicació"
msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr "/Compta/Suma/Mitjana/Variància"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:178
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr "Fila %i"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:181
#, c-format
msgid "Column %i"
msgstr "Columna %i"
@@ -13677,7 +14368,7 @@ msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
msgstr "/ANOVA/Font de variació/Files/Columnes/Error/Total"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4295
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4272
msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
msgstr "/SS/df/MS/F/Valor P/F crítica"
@@ -13746,75 +14437,77 @@ msgstr "Text de l'expressió automàtica"
msgid "Auto Expression"
msgstr "Expressió"
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
+#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
+#. remain since these are Excel-style format strings
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
#, fuzzy
msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
msgstr "/Comprovació de Log-Rank:/Estadístiques:/Graus de llibertat:/Valor P:"
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
#, c-format
msgid "Test of Independence (%s)"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
#, c-format
msgid "Test of Homogeneity (%s)"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
msgid "Test of Independence"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
msgid "Test of Homogeneity"
msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:293
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:480
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:724
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1047
msgid "\"α =\" * 0.000"
msgstr "«α =» * 0.000"
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:313
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3773
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:157
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:336
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:527
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:793
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1118
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219 ../src/tools/analysis-tools.c:3748
#, c-format
msgid "Row %d"
msgstr "Fila %d"
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3948
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:208
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:392
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:612
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:934
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1301
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3923
msgid "Standard Error"
msgstr "Error estàndard"
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:484
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1051
msgid "\"γ =\" * 0.000"
msgstr "«γ =» * 0.000"
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:648
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:651
msgid ""
"Holt's trend corrected exponential\n"
"smoothing requires at least 2\n"
@@ -13825,18 +14518,18 @@ msgstr ""
"columnes de sortida per cada conjunt\n"
"de dades."
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:732
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1055
msgid "\"δ =\" * 0.000"
msgstr "«δ =» * 0.000"
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:770
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1095
msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
msgstr "/Nivell/Tendència/Ajustament estacional"
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:965
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:968
msgid ""
"The additive Holt-Winters exponential\n"
"smoothing method requires at least 4\n"
@@ -13847,8 +14540,8 @@ msgstr ""
"columnes de sortida per cada conjunt\n"
"de dades."
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1339
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1342
msgid ""
"The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
"smoothing method requires at least 4\n"
@@ -13859,7 +14552,7 @@ msgstr ""
"columnes de sortida per cada conjunt\n"
"de dades."
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1384
#, c-format
msgid "Exponential Smoothing (%s)"
msgstr "Suavitzat exponencial (%s)"
@@ -13868,50 +14561,58 @@ msgstr "Suavitzat exponencial (%s)"
msgid "/Frequency Table/Category"
msgstr "/Taula de freqüència/categoria"
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:319
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1225
#, c-format
msgid "Area %d"
msgstr "Àrea %d"
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:271
#, c-format
msgid "Frequency Table (%s)"
msgstr "Taula de freqüències (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:290 ../src/tools/analysis-frequency.c:293
msgid "Frequency Table"
msgstr "Taula de freqüències"
-#. translator note: do not translate the "General"
-#. part of the following strings.
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:180
+#. translator note: only translate the
+#. "to below" and "up to" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
msgid "\"to below\" * General"
msgstr "«fins per sota» * General"
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:180
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
msgid "\"up to\" * General"
msgstr "«fins a» * General"
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:265
+#. translator note: only translate the
+#. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:267
msgid "\"to\" * \"∞\""
msgstr "«fins» * «∞»"
-#. translator note: do not translate the "General" part
-#. of the following strings.
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:277
+#. translator note: only translate the
+#. "from" and "above" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
msgid "\"from\" * General"
msgstr "«des de» * General"
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:277
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
msgid "\"above\" * General"
msgstr "«per sobre» * General"
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:281
+#. translator note: only translate the
+#. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:287
msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
msgstr "«des de» * «−∞»;«des de» * «−∞»"
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:437
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:444
#, c-format
msgid "Histogram (%s)"
msgstr "Histograma (%s)"
@@ -13928,12 +14629,14 @@ msgstr "En risc/Morts/Censures/Probabilitat"
msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
msgstr "En risc/Morts/Probabilitat"
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
-msgid "Median:"
-msgstr "Mediana:"
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
+msgid "Median"
+msgstr "Mediana"
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
-msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
+#, fuzzy
+#| msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
+msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
msgstr "/Comprovació de Log-Rank:/Estadístiques:/Graus de llibertat:/Valor P:"
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
@@ -13953,10 +14656,6 @@ msgid ""
"least 8."
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:70
-msgid "Cramér-von Mises Test"
-msgstr ""
-
#: ../src/tools/analysis-normality.c:71
msgid ""
"For the Cramér-von Mises Test\n"
@@ -13984,70 +14683,97 @@ msgstr ""
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:127
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:125
msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
msgstr "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:167
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:165
#, fuzzy
msgid "Not normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:168
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:166
msgid "Possibly normal"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:194
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Normality Test (%s)"
msgstr "Test-t (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:203 ../src/tools/analysis-normality.c:206
#, fuzzy
msgid "Normality Test"
msgstr "Formata les cel·les"
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
+#| "P(T≤t) two-tailed"
+msgid ""
+"/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
+"Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
+msgstr ""
+"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
+"P(T≤t) two-tailed"
+
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:157
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "t-Test (%s)"
+msgid "Student-t Test (%s)"
+msgstr "Test-t (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
+#, fuzzy
+#| msgid "Student t"
+msgid "Student-t Test"
+msgstr "T d'Student"
+
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:68
msgid "Principal components analysis has insufficient space."
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
+#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
+#. remain since these are Excel-style format strings
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:99
msgid ""
"\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
"invalid.\""
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Covariances:"
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:105
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:721
+msgid "Covariances"
msgstr "Covariàncies"
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:132
msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:137
#, fuzzy
msgid "Percent of Trace"
msgstr "Percentatge"
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:215
#, c-format
msgid "Principal Components Analysis (%s)"
msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
msgid ""
-"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
-"tailed/P(T≤t) two-tailed"
+"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
+"P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""
-"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
-"tailed/P(T≤t) two-tailed"
+"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
+"P(T≤t) two-tailed"
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
msgid ""
-"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
-"tailed/P(T≤t) two-tailed"
+"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
+"P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
@@ -14057,8 +14783,8 @@ msgstr "Test-z (%s)"
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
msgid ""
-"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test "
-"Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
+"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/"
+"P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
@@ -14071,8 +14797,8 @@ msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
msgid ""
"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
-"Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) "
-"two-tailed"
+"Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
+"tailed"
msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
@@ -14081,35 +14807,31 @@ msgstr ""
msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
msgstr "Test-z (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:186
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:184
#, c-format
msgid "Bin %i"
msgstr "Binari %i"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:190
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:188
#, c-format
msgid "Area %i"
msgstr "Àrea %i"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:275
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:273
#, c-format
msgid "Variable %i"
msgstr "Variable %i"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:669
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:666
msgid "Correlations"
msgstr "Correlacions"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:681
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:678
#, c-format
msgid "Correlation (%s)"
msgstr "Correlació (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:724
-msgid "Covariances"
-msgstr "Covariàncies"
-
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:736
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:733
#, c-format
msgid "Covariance (%s)"
msgstr "Covariàncies (%s)"
@@ -14121,7 +14843,7 @@ msgstr "Covariàncies (%s)"
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:837
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:835
msgid ""
"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
"Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
@@ -14129,36 +14851,36 @@ msgstr ""
"/Mitjana/Error estàndard/Mediana/Mode/Desviació estàndard/Variància de "
"mostra/Curtosi/Esbiaix/Rang/Mínim/Màxim/Suma/Compta"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:970
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:969
#, c-format
msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
msgstr "/%%%s%%%% CI per a la mitjana de/a"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1100
#, c-format
msgid "Largest (%d)"
msgstr "Més gran (%d)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1107
#, c-format
msgid "Smallest (%d)"
msgstr "Més petit (%d)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1124
#, c-format
msgid "Descriptive Statistics (%s)"
msgstr "Estadístiques descriptives (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1322
#, c-format
msgid "Sampling (%s)"
msgstr "Mostreig (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1360 ../src/tools/analysis-tools.c:1363
msgid "Sample"
msgstr "Mostra"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1404
msgid ""
"/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
@@ -14168,16 +14890,16 @@ msgstr ""
"Diferència mitjana observada/z/P (Z<=z) una cua/z crítica una cua/P (Z<=z) "
"dues cues/z crítica dues cues"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1591
#, c-format
msgid "z-Test (%s)"
msgstr "Test-z (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1601 ../src/tools/analysis-tools.c:1604
msgid "z-Test"
msgstr "Test-z"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1655
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
@@ -14188,18 +14910,18 @@ msgstr ""
"Estadística t/P (T<=t) una cua/t Crítica una cua/P (T<=t) dues cues/t "
"crítica dues cues"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1883
#, c-format
msgid "t-Test, paired (%s)"
msgstr "Test-t, aparellat (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1893 ../src/tools/analysis-tools.c:1896
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2193 ../src/tools/analysis-tools.c:2196
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2486 ../src/tools/analysis-tools.c:2489
msgid "t-Test"
msgstr "Test-t"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1934
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
@@ -14209,12 +14931,12 @@ msgstr ""
"hipotètica/Diferència mitjana observada/df/Estadístic t/P (T<=t) una cua/t "
"crítica una cua/P (T<=t) dues cues/t crítica dues cues"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2476
#, c-format
msgid "t-Test (%s)"
msgstr "Test-t (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2231
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
@@ -14224,12 +14946,12 @@ msgstr ""
"mitjana observada /df/Estadística t/P (T<=t) una cua/t crítica una cua/P "
"(T<=t) dues cues/t crítica dues cues"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2525 ../src/tools/analysis-tools.c:2774
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2777
msgid "F-Test"
msgstr "Test-F"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2526
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
@@ -14237,12 +14959,12 @@ msgstr ""
"/Mitjana/Variància/Observacions/df/F/P (F<=f) cua dreta/F crítica cua dreta/"
"P (f<=F) cua esquerra/F crítica cua esquerra/P dues cues/F crítica dues cues"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2764
#, c-format
msgid "F-Test (%s)"
msgstr "Test-F (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2909
msgid ""
"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
"Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
@@ -14251,27 +14973,29 @@ msgstr ""
"estàndard/R quadràtica ajustada/Observacions//ANOVA//Regressió/Residual/"
"Total///Intercepció"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2928
msgid "Response Variable"
msgstr "Variable de resposta:"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2962
msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
msgstr "/df/SS/MS/F/F significativa"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2969
msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
msgstr "/Coeficients/Error estàndard/Estadística t/Valor p"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
+#. xgettext: this is an Excel-style number format. Use "..." quotes and do not translate the 0%
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2975
msgid "\"Lower\" 0%"
msgstr "«Inferior» 0%"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
+#. xgettext: this is an Excel-style number format. Use "..." quotes and do not translate the 0%
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2977
msgid "\"Upper\" 0%"
msgstr "«Superior» 0%"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2986
msgid ""
"Probability of observing a t-statistic\n"
"whose absolute value is at least as large\n"
@@ -14280,7 +15004,7 @@ msgid ""
"hypothesis is in fact true."
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2993
msgid ""
"This value is not the square of R\n"
"but the uncentered version of the\n"
@@ -14294,127 +15018,127 @@ msgstr ""
"la proporció de la suma dels quadrats\n"
"que explica el model."
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
#, fuzzy
msgid "Constant"
msgstr "Restricció"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3306
msgid ""
"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
"studentized/p-Value"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3468
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3473
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3479
msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3485
msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3566
#, c-format
msgid "Regression (%s)"
msgstr "Regressió (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4009
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3984
#, c-format
msgid "Moving Average (%s)"
msgstr "Mitjanes mòbils (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4067
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4042
#, fuzzy
msgid "Ranks & Percentiles"
msgstr "Rang i percentil"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4053
msgid "Point"
msgstr "Punt"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4054
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4079
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4055
#, fuzzy
msgid "Percentile Rank"
msgstr "Percentil"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4171
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4147
#, c-format
msgid "Ranks (%s)"
msgstr "Rangs (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4183 ../src/tools/analysis-tools.c:4186
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4159 ../src/tools/analysis-tools.c:4162
msgid "Ranks"
msgstr "Rangs"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4217
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4194
msgid "Anova: Single Factor"
msgstr "Anova: d'un factor"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4218 ../src/tools/simulation.c:336
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4195 ../src/tools/simulation.c:336
msgid "SUMMARY"
msgstr "Resum"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4221
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4198
msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr "/Grups/Compta/Suma/Mitjana/Variància"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4289
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4266
msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
msgstr "/ANOVA/Font de variació/Entre grups/Dins de grups/Total"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4508
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4484
#, c-format
msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
msgstr "Factor Únic ANOVA (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4519
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4495
msgid "Anova"
msgstr "Anova"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4522
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4498
msgid "Single Factor ANOVA"
msgstr "ANOVA d'un factor"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4530
msgid "Inverse Fourier Transform"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4555
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4531
#, fuzzy
msgid "Fourier Transform"
msgstr "Sèries de Fourier"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4563
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4539
#, fuzzy
msgid "/Real/Imaginary"
msgstr "Imaginari"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4611
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4587
#, c-format
msgid "Fourier Series (%s)"
msgstr "Sèries de Fourier (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4623 ../src/tools/analysis-tools.c:4626
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4599 ../src/tools/analysis-tools.c:4602
msgid "Fourier Series"
msgstr "Sèries de Fourier"
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
-msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:139
+msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:300
msgid ""
"This p-value is calculated using a\n"
"normal approximation, so it is\n"
@@ -14423,37 +15147,37 @@ msgid ""
"population, and few if any ties."
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:308
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:313
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:318
msgid ""
"Since there is insufficient space\n"
"for the third column of output,\n"
"this value is not calculated."
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
msgstr "Test-t (%s)"
-#: ../src/tools/dao.c:171
+#: ../src/tools/dao.c:183
msgid "New Sheet"
msgstr "Nou Full"
-#: ../src/tools/dao.c:174
+#: ../src/tools/dao.c:186
msgid "New Workbook"
msgstr "Nou llibre de treball"
-#: ../src/tools/dao.c:1006
+#: ../src/tools/dao.c:1004
msgid "Gnumeric "
msgstr "Gnumeric "
-#: ../src/tools/dao.c:1012
+#: ../src/tools/dao.c:1010
msgid "Worksheet:"
msgstr "Full de treball:"
-#: ../src/tools/dao.c:1019
+#: ../src/tools/dao.c:1017
msgid "Report Created: "
msgstr "Informe creat: "
@@ -14466,124 +15190,251 @@ msgstr "Barrejat"
msgid "Fill Series (%s)"
msgstr "Sèries per omplir (%s)"
-#: ../src/tools/filter.c:137
+#: ../src/tools/filter.c:138
msgid "Filtered"
msgstr "Filtrat"
-#: ../src/tools/filter.c:199
+#: ../src/tools/filter.c:200
msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
msgstr ""
-#: ../src/tools/filter.c:269
+#: ../src/tools/filter.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Advanced Filter (%s)"
msgstr "Filtre avançat"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:569
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid solver target"
msgstr "Nombre d'arguments no vàlid"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:579
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
msgstr "La cel·la seleccionada ha de tenir una fórmula."
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:588
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid solver input range"
msgstr "El patró de cerca no és vàlid."
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:598
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Input cell %s contains a formula"
msgstr "La cel·la seleccionada ha de tenir una fórmula."
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:612
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "Solver constraint #%d is invalid"
msgstr "El rang de llista no és vàlid."
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1087
#, fuzzy
-msgid "Problem Type"
-msgstr "Mida del problema"
+#| msgid "Time"
+msgid "Timeout"
+msgstr "Hora"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1296
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file for linear program"
msgstr "No es pot crear un fitxer temporal per enviar."
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1305
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create linear program file"
msgstr "No es pot crear un fitxer temporal per enviar."
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1325
#, c-format
msgid "Failed to save linear program"
msgstr "No s'ha pogut desar el programa lineal"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1573
+msgid "Target"
+msgstr "Selecció"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1577
#, fuzzy
-msgid "status"
+msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
-msgid "The solver's current status"
-msgstr "L'estat actual del resoledor"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1590
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimitza"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1593
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximitza"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1621
+msgid "Lower"
+msgstr "Inferior"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1622
+msgid "Upper"
+msgstr "Superior"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1623 ../src/tools/gnm-solver.c:1666
+msgid "Slack"
+msgstr "Fluix"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1645
#, fuzzy
-msgid "Solver parameters"
-msgstr "Separadors"
+#| msgid "Limit"
+msgid "At limit"
+msgstr "Límit"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
-msgid "Current best feasible result"
-msgstr "Millor resultat possible actualment"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1648
+#, fuzzy
+#| msgid "Outside Borders"
+msgid "Outside bounds"
+msgstr "Vores exteriors"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1663
#, fuzzy
-msgid "Start Time"
-msgstr "Tema de gràfic"
+msgid "Condition"
+msgstr "Con_dició:"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
-msgid "Time the solver was started"
-msgstr "Hora en què es va iniciar el resoledor"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1668 ../src/tools/gnm-solver.c:1808
+#, fuzzy
+#| msgid "Constraints"
+msgid "No constraints"
+msgstr "Restriccions"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1765
#, fuzzy
-msgid "End Time"
-msgstr "Hora"
+#| msgid "Final Value"
+msgid ""
+"Final\n"
+"Value"
+msgstr "Valor final"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1766
+#, fuzzy
+#| msgid "Reduced"
+msgid ""
+"Reduced\n"
+"Cost"
+msgstr "Reduït"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1767 ../src/tools/gnm-solver.c:1803
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Lower\n"
+"Limit"
+msgstr "Limit inferior (95 %)"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1768 ../src/tools/gnm-solver.c:1804
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Upper\n"
+"Limit"
+msgstr "Limit superior (95 %)"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1800
+#, fuzzy
+#| msgid "Shadow"
+msgid ""
+"Shadow\n"
+"Price"
+msgstr "Ombra"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1801
+#, fuzzy
+#| msgid "Constraint"
+msgid ""
+"Constraint\n"
+"LHS"
+msgstr "Restricció"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1802
+#, fuzzy
+#| msgid "Constraint"
+msgid ""
+"Constraint\n"
+"RHS"
+msgstr "Restricció"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1870
+#, fuzzy
+#| msgid "P_rogram"
+msgid "Program"
+msgstr "P_rograma"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1876
+#, fuzzy
+#| msgid "_Sensitivity"
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "_Sensibilitat"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2479
+#, c-format
+msgid "Target cell did not evaluate to a number."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2487
+#, c-format
+msgid "Target cell does not appear to depend linearly on input cells."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3071
+#, c-format
+msgid ""
+"Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
+"solver. For more information see %s.\n"
+"\n"
+"Would you like to locate it yourself?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3075
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to open '%s'"
+msgid "Unable to locate %s"
+msgstr "No es pot obrir «%s»"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3091
+#, c-format
+msgid "Locate the %s program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3482
+#, c-format
+msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
+msgstr ""
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
-msgid "Time the solver finished"
-msgstr "Hora en què el resoledor va acabar"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3573
+msgid "Iteration limit exceeded"
+msgstr ""
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:63
msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
msgstr "Descomposició Cholesky de la matriu de covariància"
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:75
msgid "Uncorrelated Random Variables"
msgstr ""
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:97
msgid "Correlated Random Variables"
msgstr ""
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
msgstr "Nombres aleatoris (%s)"
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:150
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:153
#, fuzzy
msgid "Correlated Random Numbers"
msgstr "Nombres aleatoris"
-#: ../src/tools/random-generator.c:106
+#: ../src/tools/random-generator.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Generating Random Numbers..."
+msgstr "Nombres aleatoris"
+
+#: ../src/tools/random-generator.c:119
msgid ""
"The probability input range contains a non-numeric value.\n"
"All probabilities must be non-negative numbers."
@@ -14591,7 +15442,7 @@ msgstr ""
"La probabilitat del rang d'entrada conté un valor no numèric.\n"
"Totes les probabilitats han de ser nombres no negatius."
-#: ../src/tools/random-generator.c:114
+#: ../src/tools/random-generator.c:127
msgid ""
"The probability input range contains a negative number.\n"
"All probabilities must be non-negative!"
@@ -14599,15 +15450,15 @@ msgstr ""
"La probabilitat del rang d'entrada conté un nombre negatiu.\n"
"Totes les probabilitats han de ser no negatives."
-#: ../src/tools/random-generator.c:129
+#: ../src/tools/random-generator.c:142
msgid "None of the values in the value range may be empty!"
msgstr "Cap dels valors en el rang de valors pot estar buit."
-#: ../src/tools/random-generator.c:145
+#: ../src/tools/random-generator.c:158
msgid "The probabilities may not all be 0!"
msgstr "Les probabilitats no han de ser 0"
-#: ../src/tools/random-generator.c:655
+#: ../src/tools/random-generator.c:760
#, c-format
msgid "Random Numbers (%s)"
msgstr "Nombres aleatoris (%s)"
@@ -14636,10 +15487,6 @@ msgstr "Informe de simulació"
msgid "Mean"
msgstr "Mitjana"
-#: ../src/tools/simulation.c:250
-msgid "Median"
-msgstr "Mediana"
-
#: ../src/tools/simulation.c:251
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
@@ -14664,7 +15511,7 @@ msgstr "Curtosi"
msgid "Range"
msgstr "Rang"
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4790
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4068
msgid "Count"
msgstr "Compta"
@@ -14699,18 +15546,34 @@ msgstr "(Entrada)"
msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
msgstr "S'ha excedit el temps màxim: simulació interrompuda."
-#: ../src/tools/tabulate.c:146
+#: ../src/tools/tabulate.c:156
msgid "Tabulation"
msgstr "Tabulació"
-#: ../src/undo.c:237
+#. xgettext: The first %d gives the number of rows that match.
+#. The second %d gives the total number of rows. Assume that the
+#. total number of rows is always large (>10).
+#. Note that the english "matches" or "match" is the verb of this sentence!
+#. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
+#. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/undo.c:245
#, c-format
-msgid "%d row of %d match"
+msgid "%d row of %d matches"
msgid_plural "%d rows of %d match"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
+#. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/undo.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d row matches"
+msgid_plural "%d rows match"
+msgstr[0] "Ocultar files"
+msgstr[1] "Ocultar files"
+
+#. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
#: ../src/validation.c:73
msgid "Between"
msgstr "Entre"
@@ -14743,54 +15606,56 @@ msgstr "Major o igual que"
msgid "Less than or Equal"
msgstr "Menor o igual que"
-#: ../src/validation.c:287
+#: ../src/validation.c:438
+#, c-format
msgid "Missing formula for validation"
msgstr "Manca la fórmula per validar"
-#: ../src/validation.c:290
+#: ../src/validation.c:441
+#, c-format
msgid "Extra formula for validation"
msgstr "Fórmula addicional per validar"
-#: ../src/validation.c:301
+#: ../src/validation.c:452
msgid "Gnumeric: Validation"
msgstr "Gnumeric: validació"
-#: ../src/validation.c:364
+#: ../src/validation.c:515
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
msgstr "La cel·la %s no pot estar en blanc"
-#: ../src/validation.c:372
+#: ../src/validation.c:523
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
msgstr "La cel·la %s no pot contenir valors d'error"
-#: ../src/validation.c:383
+#: ../src/validation.c:534
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
msgstr "La cel·la %s no pot contenir cadenes"
-#: ../src/validation.c:399
+#: ../src/validation.c:550
#, c-format
msgid "'%s' is not an integer"
msgstr "«%s» no és un enter"
-#: ../src/validation.c:409
+#: ../src/validation.c:560
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid date"
msgstr "«%s» no és una data vàlida"
-#: ../src/validation.c:431
+#: ../src/validation.c:584
#, c-format
msgid "%s does not contain the new value."
msgstr "%s no conté el nou valor."
-#: ../src/validation.c:465
+#: ../src/validation.c:620
#, c-format
msgid "%s is not true."
msgstr "%s no és cert."
-#: ../src/validation.c:504
+#: ../src/validation.c:659
#, c-format
msgid "%s is out of permitted range"
msgstr "%s està fora del rang permès"
@@ -14823,29 +15688,24 @@ msgstr "#NUM!"
msgid "#N/A"
msgstr "#N/A"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
-msgid "Failed to create temporary file for sending."
-msgstr "No es pot crear un fitxer temporal per enviar."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:185 ../src/workbook-view.c:1185
msgid "Default file saver is not available."
msgstr "El desador de fitxers per defecte no està disponible."
-#. File->PrintArea
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:210 ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
msgid "Set Print Area"
msgstr "Estableix l'àrea d'impressió"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:214
#, c-format
msgid "Set Print Area to %s"
msgstr "Estableix l'àrea d'impressió a %s"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:233 ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
msgid "Clear Print Area"
msgstr "Neteja l'àrea d'impressió"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:501
#, c-format
msgid ""
"In cell %s, the current contents\n"
@@ -14864,7 +15724,7 @@ msgstr ""
"\n"
"El reemplaçament s'ha interromput i no s'ha canviat res."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:540
#, c-format
msgid "Comment in cell %s!%s"
msgstr "Comentari a la cel·la %s!%s"
@@ -14873,31 +15733,31 @@ msgstr "Comentari a la cel·la %s!%s"
#. * selected region, (use selection_apply). Arrays and Merged regions
#. * are permitted.
#.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:858
msgid "Insert rows"
msgstr "Insereix files"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:875
msgid "Insert columns"
msgstr "Insereix columnes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:1002
msgid "Show Detail"
msgstr "Mostra el detall"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:1002
msgid "Hide Detail"
msgstr "Oculta el detall"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:989
msgid "can only be performed on an existing group"
msgstr "només pot ser realitzat en un grup existent"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1030
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1084
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the help browser (%s).\n"
@@ -14906,476 +15766,593 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1259
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1245
msgid "Sort"
msgstr "Ordena"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1396
+#, fuzzy
+#| msgid "Close the current file"
+msgid "Choose object file"
+msgstr "Tanca el fitxer actual"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1477
msgid "Set Horizontal Alignment"
msgstr "Estableix l'alineació horitzontal"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1511
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Estableix l'alineació vertical"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1656
msgid "Format as General"
msgstr "Formata com a general"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1662
msgid "Format as Number"
msgstr "Formata com a nombre"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1679
msgid "Format as Currency"
msgstr "Formata com a moneda"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1687
msgid "Format as Accounting"
msgstr "Formata com a finança"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1693 ../src/wbc-gtk-actions.c:1700
msgid "Format as Percentage"
msgstr "Formata com a percentatge"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1708
msgid "Format as Time"
msgstr "Formata com a hora"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1715
msgid "Format as Date"
msgstr "Formata com a data"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
msgid "Add Borders"
msgstr "Afegeix vores"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
msgid "Remove borders"
msgstr "Elimina les vores"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1855
msgid "Increase precision"
msgstr "Incrementa la precisió"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1858
msgid "Decrease precision"
msgstr "Redueix la precisió"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1860
msgid "Toggle thousands separator"
msgstr "Commuta el separador de milers"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1868
msgid "Copy down"
msgstr "Copia cap avall"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
+#. xgettext: copy from the cell to the left into current cell --
+#. this has nothing whatsoever to do with copyright.
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1876
msgid "Copy right"
msgstr "Copia cap a la dreta"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1976
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
#, fuzzy
msgid "New From Template"
msgstr "Nom de la plantilla"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
+msgid "_New"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
+msgid "Create a new workbook"
+msgstr "Crea un llibre de treball nou"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
+msgid "Open a file"
+msgstr "Obre un fitxer"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
+msgid "Save the current workbook"
+msgstr "Desa el llibre de treball actual"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
+msgid "Save the current workbook with a different name"
+msgstr "Desa el llibre de treball actual amb un nom diferent"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
+msgid "Sen_d To..."
+msgstr "_Envia a..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
+msgid "Send the current file via email"
+msgstr "Envia el fitxer actual per correu electrònic"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Config_uració de pàgina..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
+msgid "Setup the page settings for your current printer"
+msgstr "Configura els paràmetres de pàgina per a la impressora"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
+#, fuzzy
+#| msgid "Print preview"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Previsualitza la impressió"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
+msgid "Print preview"
+msgstr "Previsualitza la impressió"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
+msgid "Print the current file"
+msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
+#, fuzzy
+msgid "Print Area & Breaks"
+msgstr "Àrea d'impressió"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
+msgid "Full _History..."
+msgstr "_Historial complet..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
+msgid "Access previously used file"
+msgstr "Accedeix al fitxer prèviament utilitzat"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
+msgid "_Close"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Tanca el fitxer actual"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Tanca l'aplicació"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
msgid "C_lear"
msgstr "Nete_ja"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
-msgid "_Delete"
-msgstr "Suprimei_x"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "Dilluns"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
msgid "S_heet"
msgstr "F_ull"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copia la selecció"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
msgid "_Windows"
msgstr "_Finestres"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
+#, fuzzy
+#| msgid "Objective"
+msgid "_Object"
+msgstr "Objectiu"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
msgid "S_pecial"
msgstr "E_special"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
#, fuzzy
msgid "Func_tion Wrapper"
msgstr "Selector de funcions"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
+#, fuzzy
+msgid "_Name..."
+msgstr "_Nom: "
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
+#, fuzzy
+msgid "Insert a defined name"
+msgstr "no es permet com a nom definit"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
msgid "F_ormat"
msgstr "For_mat"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
#, fuzzy
msgid "_Cells"
msgstr "Cel·la"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
+#, fuzzy
+#| msgid "_Text:"
+msgid "_Text"
+msgstr "_Text:"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133 ../src/wbc-gtk-actions.c:3646
+msgid "_Underline"
+msgstr "S_ubratlla"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
msgid "C_olumn"
msgstr "C_olumna"
-#. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142 ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
msgid "_Sheet"
msgstr "F_ull"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
msgid "_Tools"
msgstr "Ei_nes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
msgid "Sce_narios"
msgstr "Esce_naris"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
msgid "_Statistics"
msgstr "Estadí_stiques"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "Estadístiques _descriptives"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
msgid "Fre_quency Tables"
msgstr "Taules de fre_qüències"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
msgid "De_pendent Observations"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
msgid "F_orecast"
msgstr "Pr_ojectar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
#, fuzzy
msgid "_One Sample Tests"
msgstr "Mostres A_parellades: T-Test..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
-#, fuzzy
-msgid "_One Median"
-msgstr "Mediana"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
+msgid "Claims About a Me_dian"
+msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
#, fuzzy
msgid "_Two Sample Tests"
msgstr "Mostres A_parellades: T-Test..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
#, fuzzy
-msgid "Two Me_dians"
+msgid "Claims About Two Me_dians"
msgstr "Dues _mitjanes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
-msgid "Two _Means"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+#, fuzzy
+#| msgid "Two _Means"
+msgid "Claims About Two _Means"
msgstr "Dues _mitjanes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
#, fuzzy
msgid "_Multiple Sample Tests"
msgstr "Errors múltiples\n"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
msgid "_ANOVA"
msgstr "_ANOVA"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
#, fuzzy
msgid "Contin_gency Table"
msgstr "Taules de fre_qüències"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
msgid "_Data"
msgstr "_Dades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
msgid "_Filter"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
msgid "F_ill"
msgstr "_Omple"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
#, fuzzy
msgid "_Random Generators"
msgstr "Gene_rador de nombres aleatoris..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
msgid "_Group and Outline"
msgstr "_Grup i contorn"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
-msgid "Get External _Data"
-msgstr "Obté dades _externes"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
+#, fuzzy
+#| msgid "Input Data"
+msgid "Import _Data"
+msgstr "Dada d'entrada"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
+#, fuzzy
+#| msgid "Export as Text"
+msgid "E_xport Data"
+msgstr "Exporta com a text"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
#, fuzzy
msgid "Data S_licer"
msgstr "Tall de _Dades..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
-msgid "Create a new workbook"
-msgstr "Crea un llibre de treball nou"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
-msgid "Open a file"
-msgstr "Obre un fitxer"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
-msgid "Save the current workbook"
-msgstr "Desa el llibre de treball actual"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
-msgid "Save the current workbook with a different name"
-msgstr "Desa el llibre de treball actual amb un nom diferent"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223 ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contingut"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
-msgid "Sen_d To..."
-msgstr "_Envia a..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
+msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
+msgstr "Obre un visualitzador per a la documentació de Gnumeric"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
-msgid "Send the current file via email"
-msgstr "Envia el fitxer actual per correu electrònic"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
+#, fuzzy
+msgid "_Functions"
+msgstr "_Funció:"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
#, fuzzy
-msgid "Print Area & Breaks"
-msgstr "Àrea d'impressió"
+msgid "Functions help"
+msgstr "Funció"
-#. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
-#. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Config_uració de pàgina..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
+msgid "Gnumeric on the _Web"
+msgstr "Vés a la _web del Gnumeric"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
-msgid "Setup the page settings for your current printer"
-msgstr "Configura els paràmetres de pàgina per a la impressora"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
+msgid "Browse to Gnumeric's website"
+msgstr "Navega pel lloc web de Gnumeric"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
-msgid "Print preview"
-msgstr "Previsualitza la impressió"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
+msgid "_Live Assistance"
+msgstr "A_ssistència"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
-msgid "Print the current file"
-msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
+msgid "See if anyone is available to answer questions"
+msgstr "Mira si alguna persona està disponible per respondre preguntes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
-msgid "Full _History..."
-msgstr "_Historial complet..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
+msgid "Report a _Problem"
+msgstr "Informa d'un _problema"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
-msgid "Access previously used file"
-msgstr "Accedeix al fitxer prèviament utilitzat"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
+msgid "Report problem"
+msgstr "Informeu d'un problema"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Tanca el fitxer actual"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Tanca l'aplicació"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
+msgid "About this application"
+msgstr "Sobre aquesta aplicació"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
msgid "Cut the selection"
msgstr "Retalla la selecció"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copia la selecció"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Enganxa el porta-retalls"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1738
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfés"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
+msgid "_Manage Sheets..."
+msgstr "_Gestiona els fulls..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Desfés l'última acció"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
+msgid "Manage the sheets in this workbook"
+msgstr "Gestiona els fulls en aquest llibre de treball"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1737
-msgid "_Redo"
-msgstr "Torna a _fer"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286 ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
+msgid "Insert a new sheet"
+msgstr "Insereix un full nou"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Torna a fer l'acció desfeta"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+msgid "_Append"
+msgstr "_Afegeix"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
-#, fuzzy
-msgid "_Name..."
-msgstr "_Nom: "
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
+msgid "Append a new sheet"
+msgstr "Insereix un full nou"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
-#, fuzzy
-msgid "Insert a defined name"
-msgstr "no es permet com a nom definit"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Duplica"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contingut"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
+msgid "Make a copy of the current sheet"
+msgstr "Fes una còpia del full actual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
-msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
-msgstr "Obre un visualitzador per a la documentació de Gnumeric"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
+msgid "_Remove"
+msgstr "Suprimei_x"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
+msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
+msgstr "Suprimeix un full sencer irrevocablement"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
#, fuzzy
-msgid "_Functions"
-msgstr "_Funció:"
+#| msgid "Re_name"
+msgid "Re_name..."
+msgstr "Torna a a_nomenar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
+msgid "Rename the current sheet"
+msgstr "Torna a anomenar el full actual"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk.c:524
#, fuzzy
-msgid "Functions help"
-msgstr "Funció"
+msgid "Resize..."
+msgstr "_Sèries..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
-msgid "Gnumeric on the _Web"
-msgstr "Vés a la _web del Gnumeric"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
+#, fuzzy
+msgid "Change the size of the current sheet"
+msgstr "Insereix el nom del full actual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
-msgid "Browse to Gnumeric's website"
-msgstr "Navega pel lloc web de Gnumeric"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
+msgid "_New View..."
+msgstr "_Nova vista..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
-msgid "_Live Assistance"
-msgstr "A_ssistència"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
+msgid "Create a new view of the workbook"
+msgstr "Crea una vista nova del llibre de treball"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
-msgid "See if anyone is available to answer questions"
-msgstr "Mira si alguna persona està disponible per respondre preguntes"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
+#, fuzzy
+msgid "View _Properties..."
+msgstr "P_ropietats..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
-msgid "Report a _Problem"
-msgstr "Informa d'un _problema"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
+#, fuzzy
+msgid "Modify the view properties"
+msgstr "Modifica els atributs d'un llibre de treball"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
-msgid "Report problem"
-msgstr "Informeu d'un problema"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
+msgid "View _Statusbar"
+msgstr "Vi_sualitza la barra d'estat"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
+msgid "Toggle visibility of statusbar"
+msgstr "Commuta la visibilitat de la barra d'estat"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
-msgid "About this application"
-msgstr "Sobre aquesta aplicació"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
+msgid "F_ull Screen"
+msgstr "_Pantalla sencera..."
-#. File
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
+msgid "Switch to or from full screen mode"
+msgstr "Commuta a o de pantalla completa"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
#, fuzzy
msgid "Document Proper_ties..."
msgstr "P_ropietats..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
#, fuzzy
msgid "Edit document properties"
msgstr "Propietats del document"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
msgid "Use the current selection as print area"
msgstr "Utilitza la selecció actual com a àrea d'impressió"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
msgid "Undefine the print area"
msgstr "Treu la definició de l'àrea d'impressió"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
msgid "Show Print Area"
msgstr "Mostra l'àrea d'impressió"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
msgid "Select the print area"
msgstr "Seleccioneu l'àrea d'impressió"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
msgid "Set Column Page Break"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
#, fuzzy
msgid "Split the page to the left of this column"
msgstr "Mostra cap a l'esquerra dels fulls"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
msgid "Set Row Page Break"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
msgid "Split the page above this row"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403
msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
msgstr ""
"Suprimeix els formats, comentaris i continguts de les cel·les seleccionades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
#, fuzzy
msgid "_Formats & Hyperlinks"
msgstr "Insereix un hiperenllaç"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
#, fuzzy
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
msgstr "Suprimeix els formats de les cel·les seleccionades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
#, fuzzy
msgid "Delete the selected cells' comments"
msgstr "Suprimeix els comentaris de les cel·les seleccionades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
msgid "Clear the selected cells' contents"
msgstr "Suprimeix els continguts de les cel·les seleccionades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
#, fuzzy
msgid "A_ll Filtered Rows"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
#, fuzzy
msgid ""
"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
@@ -15383,565 +16360,539 @@ msgid ""
msgstr ""
"Suprimeix els formats, comentaris i continguts de les cel·les seleccionades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
#, fuzzy
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
msgstr ""
"Suprimeix els formats, comentaris i continguts de les cel·les seleccionades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
#, fuzzy
msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
msgstr "Suprimeix els comentaris de les cel·les seleccionades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
msgid "Content_s of Filtered Rows"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
#, fuzzy
msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
msgstr "Suprimeix els continguts de les cel·les seleccionades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451 ../src/wbc-gtk-actions.c:2690
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Files"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
msgstr "Esborra les files que contenen les cel·les seleccionades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458 ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Columnes"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
msgstr "Esborra les columnes que contenen les cel·les seleccionades"
-#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#. Insert
-#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091 ../src/wbc-gtk-actions.c:2098
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233 ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463 ../src/wbc-gtk-actions.c:2476
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668 ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
msgid "C_ells..."
msgstr "C_el·les..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092 ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
msgstr "Suprimeix les cel·les seleccionades i desplaça les altres al seu lloc"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
#, fuzzy
msgid "_Hyperlinks"
msgstr "_Enllaç"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2095
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
#, fuzzy
msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
msgstr "Suprimeix els comentaris de les cel·les seleccionades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
msgid "Select all cells in the spreadsheet"
msgstr "Selecciona totes les cel·les del full de càlcul"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
msgid "Select an entire column"
msgstr "Selecciona una columna completa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
msgid "Select an entire row"
msgstr "Selecciona una fila completa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
#, fuzzy
msgid "Arra_y"
msgstr "llista"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
msgid "Select an array of cells"
msgstr "Selecciona una matriu de cel·les"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
#, fuzzy
msgid "_Depends"
msgstr "Selecciona _dependències"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
msgstr ""
"Selecciona totes les cel·les que depenen de la cel·la que s'està editant"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
#, fuzzy
msgid "_Inputs"
msgstr "_Entrada"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
msgstr ""
"Selecciona totes les cel·les que depenen de la cel·la que s'està editant"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
#, fuzzy
msgid "Next _Object"
msgstr "Talla l'objecte"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
#, fuzzy
msgid "Select the next sheet object"
msgstr "Selecciona per exportar tots els fulls que no estiguin buits."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137 ../src/wbc-gtk.c:2706
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536 ../src/wbc-gtk.c:2772
msgid "Go to Top"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
msgid "Go to the top of the data"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140 ../src/wbc-gtk.c:2707
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542 ../src/wbc-gtk.c:2773
#, fuzzy
msgid "Go to Bottom"
msgstr "Part superior i part inferior"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
msgid "Go to the bottom of the data"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2143
-msgid "Go to the First"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:2774
+msgid "Go to First"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
#, fuzzy
msgid "Go to the first data cell"
msgstr "Suma a la cel·la actual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
-msgid "Go to the Last"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:2775
+msgid "Go to Last"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
msgid "Go to the last data cell"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
-msgid "_Goto cell..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
+#, fuzzy
+msgid "_Go to Cell..."
msgstr "_Vés a la cel·la..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
msgid "Jump to a specified cell"
msgstr "Salta a una cel·la específica"
-#. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
-msgid "_Manage Sheets..."
-msgstr "_Gestiona els fulls..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
-msgid "Manage the sheets in this workbook"
-msgstr "Gestiona els fulls en aquest llibre de treball"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158 ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
-msgid "Insert a new sheet"
-msgstr "Insereix un full nou"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
-msgid "_Append"
-msgstr "_Afegeix"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
-msgid "Append a new sheet"
-msgstr "Insereix un full nou"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
-msgid "_Duplicate"
-msgstr "_Duplica"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
-msgid "Make a copy of the current sheet"
-msgstr "Fes una còpia del full actual"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
-msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
-msgstr "Suprimeix un full sencer irrevocablement"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
-msgid "Re_name"
-msgstr "Torna a a_nomenar"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
-msgid "Rename the current sheet"
-msgstr "Torna a anomenar el full actual"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2176 ../src/wbc-gtk.c:518
-#, fuzzy
-msgid "Resize..."
-msgstr "_Sèries..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
-#, fuzzy
-msgid "Change the size of the current sheet"
-msgstr "Insereix el nom del full actual"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568 ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
+msgid "Go to Current Cell Indicator"
+msgstr ""
-#. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
msgid "Repeat"
msgstr "Repeteix"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
msgid "Repeat the previous action"
msgstr "Repeteix l'acció prèvia"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
-msgid "P_aste special..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2583
+#, fuzzy
+#| msgid "P_aste special..."
+msgid "P_aste Special..."
msgstr "Eng_anxa de forma especial..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
msgid "Paste with optional filters and transformations"
msgstr "Enganxa amb filtres i transformacions opcionals"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188 ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591 ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
msgid "Co_mment..."
msgstr "Co_mentari..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
msgid "Edit the selected cell's comment"
msgstr "Edita el comentari de les cel·les seleccionades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191 ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597 ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
msgid "Hyper_link..."
msgstr "En_llaç..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
#, fuzzy
msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
msgstr "Edita el comentari de les cel·les seleccionades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
msgid "_Auto generate names..."
msgstr "Gener_a els noms automàticament..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
msgid "Use the current selection to create names"
msgstr "Utilitza la selecció actual per crear els noms"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
#, fuzzy
msgid "S_earch..."
msgstr "Cerca"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
msgid "Search for something"
msgstr "Cerca alguna cosa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
#, fuzzy
msgid "Search _& Replace..."
msgstr "Cercar i reemplaçar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
msgid "Search for something and replace it with something else"
msgstr "Cerca alguna cosa i reemplaça-la amb una altra cosa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
msgid "Recalculate"
msgstr "Recalcula"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
msgid "Recalculate the spreadsheet"
msgstr "Recalcula el full de càlcul"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "Pre_ferències..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
msgid "Change Gnumeric Preferences"
msgstr "Canvia les preferències del Gnumeric"
-#. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
-msgid "_New View..."
-msgstr "_Nova vista..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
-msgid "Create a new view of the workbook"
-msgstr "Crea una vista nova del llibre de treball"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219 ../src/wbc-gtk.c:1611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641 ../src/wbc-gtk.c:1602
msgid "_Freeze Panes"
msgstr "_Congela les subfinestres"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220 ../src/wbc-gtk.c:1614
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642 ../src/wbc-gtk.c:1605
msgid "Freeze the top left of the sheet"
msgstr "Congela la part superior esquerra del full"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2222
+#. dubious
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
msgid "_Zoom..."
msgstr "A_mpliació..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
msgstr "Augmenta o redueix el full de càlcul"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
msgid "Zoom _In"
msgstr "Au_gmenta"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
msgid "Increase the zoom to make things larger"
msgstr "Augmenta la visualització per augmentar de mida"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2228
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
msgstr "Redueix la visualització per disminuir la mida"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234 ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670 ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
msgid "Insert new cells"
msgstr "Insereix noves cel·les"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2684
msgid "Insert new columns"
msgstr "Insereix noves columnes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
msgid "Insert new rows"
msgstr "Insereix noves files"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
msgid "C_hart..."
msgstr "_Gràfic..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2698
msgid "Insert a Chart"
msgstr "Insereix un gràfic"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
+#, fuzzy
+#| msgid "_View..."
+msgid "_New..."
+msgstr "_Visualitza..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert the name of the current sheet"
+msgid "Insert a new Goffice component object"
+msgstr "Insereix el nom del full actual"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
+msgid "_From File..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
+msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
msgid "_Image..."
msgstr "_Imatge..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
msgid "Insert an image"
msgstr "Insereix una imatge"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
#, fuzzy
msgid "Insert a comment"
msgstr "Insereix columnes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
msgid "Insert a Hyperlink"
msgstr "Insereix un hiperenllaç"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
#, fuzzy
msgid "Sort (_Descending)"
msgstr "Ordena de forma descendent"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
msgid "Wrap with SORT (descending)"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
#, fuzzy
msgid "Sort (_Ascending)"
msgstr "Ordena de manera ascendent"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
msgid "Wrap with SORT (ascending)"
msgstr ""
-#. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
-msgid "Current _date"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
+#, fuzzy
+#| msgid "Current _date"
+msgid "Current _Date"
msgstr "_Dades actuals"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
msgstr "Insereix les dades actuals a les cel·les seleccionades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
-msgid "Current _time"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
+#, fuzzy
+#| msgid "Current _time"
+msgid "Current _Time"
msgstr "Hora ac_tual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
msgstr "Insereix l'hora actual a les cel·les seleccionades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
-msgid "Current d_ate and time"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
+#, fuzzy
+#| msgid "Current d_ate and time"
+msgid "Current D_ate and Time"
msgstr "D_ata i hora actuals"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
msgstr "Insereix l'hora i la data actuals a les cel·les seleccionades"
-#. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2770
#, fuzzy
msgid "_Names..."
msgstr "_Noms"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
msgid "Edit defined names for expressions"
msgstr ""
-#. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
-#, fuzzy
-msgid "View _Properties..."
-msgstr "P_ropietats..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289
-#, fuzzy
-msgid "Modify the view properties"
-msgstr "Modifica els atributs d'un llibre de treball"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
msgid "_Autoformat..."
msgstr "_Autoformatatge..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
msgstr "Formata una regió de cel·les seguint una plantilla predefinida"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2785
msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
msgstr "Commuta la direcció del full, d'esquerra a dreta o a l'inrevés"
-#. Format -> Cells
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
#, fuzzy
msgid "_Format..."
msgstr "_Format"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
msgid "Modify the formatting of the selected cells"
msgstr "Modifica el format de les cel·les seleccionades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
+#, fuzzy
+#| msgid "_Exponential Smoothing..."
+msgid "_Conditional Formatting..."
+msgstr "Suavitzat _exponencial..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
+#, fuzzy
+#| msgid "Modify the formatting of the selected cells"
+msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
+msgstr "Modifica el format de les cel·les seleccionades"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
#, fuzzy
msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
msgstr "Fes les files prou altes per visualitzar el contingut"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
#, fuzzy
msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
msgstr "Fes les columnes prou amples per visualitzar el contingut"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
msgid "Change width of the selected columns"
msgstr "Canvia l'amplada de les columnes seleccionades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
#, fuzzy
msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
msgstr "Fes les columnes prou amples per visualitzar el contingut"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
msgid "Hide the selected columns"
msgstr "Oculta les columnes seleccionades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
msgstr "Fes visible qualsevol columna ocultada dins la selecció"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
msgid "_Standard Width"
msgstr "Amplada e_stàndard"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
msgid "Change the default column width"
msgstr "Canvia l'amplada per defecte de la columna"
-#. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2852
msgid "H_eight..."
msgstr "A_lçada..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
msgid "Change height of the selected rows"
msgstr "Canvia l'alçada de les files seleccionades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
#, fuzzy
msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
msgstr "Fes les files prou altes per visualitzar el contingut"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
msgid "Hide the selected rows"
msgstr "Oculta les files seleccionades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2338
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873
msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
msgstr "Fes visible a la selecció qualsevol fila ocultada"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
msgid "_Standard Height"
msgstr "Alçada e_stàndard"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2879
msgid "Change the default row height"
msgstr "Canvia l'alçada de la fila per defecte"
-#. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
msgid "_Plug-ins..."
msgstr "Connec_tors..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2886
msgid "Manage available plugin modules"
msgstr "Gestiona els mòduls de connectors disponibles"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
msgid "Auto _Correct..."
msgstr "_Corregeix automàticament..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
msgid "Automatically perform simple spell checking"
msgstr "Realitza una correcció ortogràfica simple automàticament"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895
msgid "_Auto Save..."
msgstr "Desa _automàticament..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896
msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
msgstr "Desa el document actual a intervals regulars"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900
msgid "_Goal Seek..."
msgstr "Ob_jectiu de cerca..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
msgstr "Recalcula iterativament per trobar un valor de destinació"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2905
msgid "_Solver..."
msgstr "_Resoledor..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2906
msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
msgstr ""
"Recalcula iterativament les restriccions per acostar-se a un valor destí"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2910
msgid "Si_mulation..."
msgstr "Si_mulació..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
msgid ""
"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
"probable outputs and risks related to them"
@@ -15949,489 +16900,556 @@ msgstr ""
"Prova alternatives de decisió tot utilitzant la simulació Monte Carlo per "
"trobar probables sortides i riscos associats"
-#. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
msgid "_View..."
msgstr "_Visualitza..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
msgid "View, delete and report different scenarios"
msgstr "Visualitza, suprimeix i informa de diferents escenaris"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
msgid "_Add..."
msgstr "_Afegeix..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
msgid "Add a new scenario"
msgstr "Afegeix un nou escenari"
-#. Statistics
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
msgid "_Sampling..."
msgstr "Mo_streig..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
msgid "Periodic and random samples"
msgstr "Mostres aleatòries i periòdiques"
-#. Statistics -> Descriptive
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
msgid "_Correlation..."
msgstr "_Correlació..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Correlació de Pearson"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
msgid "Co_variance..."
msgstr "Co_variància..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
msgid "_Descriptive Statistics..."
msgstr "Estadístiques _descriptives..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2950
msgid "Various summary statistics"
msgstr "Diferents estadístiques de resum"
-#. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2957
msgid "Fre_quency Tables..."
msgstr "Taules de fre_qüències..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2958
msgid "Frequency tables for non-numeric data"
msgstr "Taules de freqüències per a dades no numèriques"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2962
msgid "_Histogram..."
msgstr "_Histograma..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2963
msgid "Various frequency tables for numeric data"
msgstr "Diverses taules de freqüències per a dades numèriques"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2967
msgid "Ranks And _Percentiles..."
msgstr "Rangs i _percentils..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2400
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2968
msgid "Ranks, placements and percentiles"
msgstr "Rangs, situacions i percentils"
-#. Statistics -> DependentObservations
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2975
msgid "_Fourier Analysis..."
msgstr "Anàlisi de _Fourier..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2981
msgid "Principal Components Analysis..."
msgstr ""
-#. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2988
msgid "_Exponential Smoothing..."
msgstr "Suavitzat _exponencial..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2989
msgid "Exponential smoothing..."
msgstr "Suavitzat exponencial..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2993
msgid "_Moving Average..."
msgstr "_Mitjana mòbil..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2994
msgid "Moving average..."
msgstr "Mitjana mòbil..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2998
msgid "_Regression..."
msgstr "_Regressió..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2999
msgid "Regression Analysis"
msgstr "Anàlisi de regressió"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2423
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3003
msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
msgstr "Estimacions _Kaplan-Meier..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3004
msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
msgstr "Creació de corbes de supervivència Kaplan-Meier"
-#. Statistics -> OneSample
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2429
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3011
#, fuzzy
msgid "_Normality Tests..."
msgstr "_Formata les cel·les..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3012
msgid "Testing a sample for normality"
msgstr ""
-#. Statistics -> OneSample -> OneMedian
-#. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2435 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3016
+msgid "Claims About a _Mean..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3017
+#, fuzzy
+msgid "Testing the value of a mean"
+msgstr "Provar la diferència de 2 mitjanes"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3024 ../src/wbc-gtk-actions.c:3071
#, fuzzy
msgid "_Sign Test..."
msgstr "Alinea a l'esquerra"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436 ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3025 ../src/wbc-gtk-actions.c:3030
#, fuzzy
msgid "Testing the value of a median"
msgstr "Provar la diferència de 2 mitjanes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438 ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3029 ../src/wbc-gtk-actions.c:3076
msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
msgstr ""
-#. Statistics -> TwoSamples
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
-msgid "_Two Variances: FTest..."
-msgstr "Dues variància: F_Test..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3037
+msgid "Claims About Two _Variances"
+msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3038
msgid "Comparing two population variances"
msgstr "Comparar dues variàncies de població"
-#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
-msgid "_Paired Samples: T-Test..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3045
+#, fuzzy
+#| msgid "_Paired Samples: T-Test..."
+msgid "_Paired Samples..."
msgstr "Mostres A_parellades: T-Test..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
-msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3046
+#, fuzzy
+#| msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
+msgid "Comparing two population means for two paired samples"
msgstr ""
"S'està comparant dues mitjanes de població amb dues mostres aparellades: t-"
"test..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
-msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3051
+#, fuzzy
+#| msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
+msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances..."
msgstr "Mostres d_esaparellades, variància igual: t-Test..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3052
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
+#| "with equal variances: t-test..."
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
-"with equal variances: t-test..."
+"with equal variances"
msgstr ""
"S'està comparant dues mitjanes de població per a dues mostres desaparellades "
"de poblacions amb igual variància: t-test..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
-msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3057
+#, fuzzy
+#| msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
+msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances..."
msgstr "Mostres desaparellades, diferent _variància: T-Test..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3058
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
+#| "with unequal variances: t-test..."
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
-"with unequal variances: t-test..."
+"with unequal variances"
msgstr ""
"S'està comparant dues mitjanes de població amb dues mostres desaparellades "
"de poblacions amb desiguals variància: t-test..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
-msgid "_Known Variances: Z-Test..."
-msgstr "Variàncies descone_gudes: Z-Test..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3063
+#, fuzzy
+#| msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
+msgid "Unpaired Samples, _Known Variances..."
+msgstr "Mostres desaparellades, diferent _variància: T-Test..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
-msgid ""
-"Comparing two population means from populations with known variances: z-"
-"test..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3064
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
+#| "test..."
+msgid "Comparing two population means from populations with known variances"
msgstr ""
"S'està comparant dues mitjanes de població des de poblacions amb variància "
"conegudes: z-test..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469 ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3072 ../src/wbc-gtk-actions.c:3077
msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3081
msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3082
msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
msgstr ""
-#. Statistics -> MultipleSamples
-#. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3091
msgid "_One Factor..."
msgstr "Un fact_or..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3092
msgid "One Factor Analysis of Variance..."
msgstr "Anàlisi de variància d'un factor..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3096
msgid "_Two Factor..."
msgstr "Dos fac_tors..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3097
msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
msgstr "Anàlisi de variància de dos factors..."
-#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3104
msgid "Test of _Homogeneity..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3105
msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2494
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3109
msgid "Test of _Independence..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3110
msgid "Chi Squared Test of Independence..."
msgstr ""
-#. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3117
msgid "_Sort..."
msgstr "_Ordena..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2500
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3118
msgid "Sort the selected region"
msgstr "Ordena la regió seleccionada"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3122
msgid "Sh_uffle..."
msgstr "Me_scla..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3123
msgid "Shuffle cells, rows or columns"
msgstr "Mescla cel·les, files o columnes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3127
msgid "_Validate..."
msgstr "_Valida..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3128
msgid "Validate input with preset criteria"
msgstr "Valida l'entrada amb els criteris donats"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3132
msgid "T_ext to Columns..."
msgstr "De _text a columnes..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3133
msgid "Parse the text in the selection into data"
msgstr "Analitza el text de la selecció i genera dades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3137
msgid "_Consolidate..."
msgstr "_Consolida..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3138
msgid "Consolidate regions using a function"
msgstr "Consolida les regions usant una funció"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3142
msgid "_Table..."
msgstr "_Taula..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3143
msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
msgstr ""
"Crea una taula de dades per a avaluar una funció amb diferents entrades"
-#. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3147
+msgid "E_xport into Other Format..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3148
+#, fuzzy
+#| msgid "Save the current workbook"
+msgid "Export the current workbook or sheet"
+msgstr "Desa el llibre de treball actual"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3152
+#, fuzzy
+#| msgid "Import _Text File..."
+msgid "Export as _Text File..."
+msgstr "Importa un fitxer de _text..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3153
+#, fuzzy
+#| msgid "Print the current file"
+msgid "Export the current sheet as a text file"
+msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3157
+#, fuzzy
+#| msgid "Import _Text File..."
+msgid "Export as _CSV File..."
+msgstr "Importa un fitxer de _text..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3158
+#, fuzzy
+#| msgid "Print the current file"
+msgid "Export the current sheet as a csv file"
+msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3162 ../src/wbc-gtk.c:1723
+#, fuzzy
+#| msgid "Import Export"
+msgid "Repeat Export"
+msgstr "Importació i exportació"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3164 ../src/wbc-gtk.c:1719 ../src/wbc-gtk.c:1723
+#, fuzzy
+#| msgid "Repeat the previous action"
+msgid "Repeat the last data export"
+msgstr "Repeteix l'acció prèvia"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3170
msgid "Auto_fill"
msgstr "Omple _automàticament"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3171
msgid "Automatically fill the current selection"
msgstr "Omple la selecció actual automàticament"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3175
msgid "_Merge..."
msgstr "_Fusiona..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3176
msgid ""
"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
msgstr ""
"Fusiona les dades columnars en un full creant fulls duplicats per a cada "
"fila."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3180
msgid "_Tabulate Dependency..."
msgstr "_Tabula la dependència..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3181
msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
msgstr ""
"Fes una taula amb els valors d'una cel·la com a una funció d'altres cel·les"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3185
msgid "_Series..."
msgstr "_Sèries..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3186
msgid "Fill according to a linear or exponential series"
msgstr "Omple d'acord amb una sèrie lineal o exponencial"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3190
#, fuzzy
msgid "_Uncorrelated..."
msgstr "_Correlació..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3191
msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
msgstr "Genera nombres aleatoris d'una selecció de distribucions"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3195
#, fuzzy
msgid "_Correlated..."
msgstr "_Correlació..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3196
msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
-msgid "Fill downwards"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3200
+msgid "Fill Downwards"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3202
msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2539
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3206
#, fuzzy
-msgid "Fill to right"
+msgid "Fill to Right"
msgstr "Ajusta l'alçada"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3208
msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
msgstr ""
-#. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3216
msgid "_Hide Detail"
msgstr "_Oculta els detalls"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3217
msgid "Collapse an outline group"
msgstr "Redueix un grup de contorn"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3222
msgid "_Show Detail"
msgstr "_Mostra els detalls"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3223
msgid "Uncollapse an outline group"
msgstr "Amplia el grup de contorn"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3228
msgid "_Group..."
msgstr "A_grupa..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3230
msgid "Add an outline group"
msgstr "Afegeix un grup de contorn"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3235
msgid "_Ungroup..."
msgstr "Desagr_upa..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3237
msgid "Remove an outline group"
msgstr "Suprimeix el grup de contorn"
-#. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558 ../src/wbc-gtk.c:1653
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3244 ../src/wbc-gtk.c:1644
msgid "Add _Auto Filter"
msgstr "_Afegeix filtre automàtic"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3245
msgid "Add or remove a filter"
msgstr "Afegeix o elimina un filtre"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3249
#, fuzzy
msgid "_Clear Advanced Filter"
msgstr "Filtre avançat"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3250
msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3254
msgid "Advanced _Filter..."
msgstr "_Filtre avançat..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3255
msgid "Filter data with given criteria"
msgstr "Filtra les dades a partir dels criteris donats"
-#. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3260
msgid "Import _Text File..."
msgstr "Importa un fitxer de _text..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
-msgid "Import the text from a file"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3261
+#, fuzzy
+#| msgid "Import the text from a file"
+msgid "Import data from a text file"
msgstr "Importa un text des d'un fitxer"
-#. Data -> Data Slicer
-#. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3265
+#, fuzzy
+#| msgid "Import _Text File..."
+msgid "Import _Other File..."
+msgstr "Importa un fitxer de _text..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3266
+#, fuzzy
+#| msgid "Import the text from a file"
+msgid "Import data from a file"
+msgstr "Importa un text des d'un fitxer"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3273
#, fuzzy
msgid "Add _Data Slicer"
msgstr "Tall de _Dades..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2575
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3274
#, fuzzy
msgid "Create a data slicer"
msgstr "Crea un tall de dades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3278
msgid "_Refresh"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3279
msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2580
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3283
#, fuzzy
msgid "_Edit Data Slicer..."
msgstr "Tall de _Dades..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3284
#, fuzzy
msgid "Adjust a data slicer"
msgstr "Ajusta el directori arrel de les dades"
-#. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585 ../src/wbc-gtk.c:4786
-#: ../src/workbook-view.c:1016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3291 ../src/wbc-gtk.c:4064
+#: ../src/workbook-view.c:1033
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2586
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3293
msgid "Sum into the current cell"
msgstr "Suma a la cel·la actual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3298
#, fuzzy
-msgid "_Function"
+msgid "_Function..."
msgstr "_Funció:"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3299
msgid "Edit a function in the current cell"
msgstr "Edita una funció a la cel·la actual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3306
msgid ""
"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
"selected"
@@ -16439,11 +17457,11 @@ msgstr ""
"Ordena la regió seleccionada en ordre ascendent basant-se en la primera "
"columna seleccionada."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3311
msgid "Sort Descending"
msgstr "Ordena de forma descendent"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3312
msgid ""
"Sort the selected region in descending order based on the first column "
"selected"
@@ -16451,490 +17469,588 @@ msgstr ""
"Ordena la regió seleccionada en ordre descendent basant-se en la primera "
"columna seleccionada."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3320
msgid "Create a frame"
msgstr "Crea un marc"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3325
msgid "Checkbox"
msgstr "Quadre de verificació"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3326
msgid "Create a checkbox"
msgstr "Crea un quadre de verificació"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3331
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de desplaçament"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3332
msgid "Create a scrollbar"
msgstr "Crea una barra de desplaçament"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3337
msgid "Slider"
msgstr "Lliscador"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3338
msgid "Create a slider"
msgstr "Crea un lliscador"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3343
msgid "SpinButton"
msgstr "Botó giratori"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3344
msgid "Create a spin button"
msgstr "Crea un botó giratori"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3349
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
msgid "List"
msgstr "Llista"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3350
msgid "Create a list"
msgstr "Crea una llista"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3355
msgid "Combo Box"
msgstr "Quadre combinat"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3356
msgid "Create a combo box"
msgstr "Crea un quadre combinat"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3362
msgid "Create a line object"
msgstr "Crea un objecte de línia"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3367
msgid "Arrow"
msgstr "Fletxa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3368
msgid "Create an arrow object"
msgstr "Crea un objecte de fletxa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3373
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3374
msgid "Create a rectangle object"
msgstr "Crea un objecte de rectangle"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3379
msgid "Ellipse"
msgstr "El·lipse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3380
msgid "Create an ellipse object"
msgstr "Crea un objecte d'el·lipse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3386
msgid "Create a button"
msgstr "Crea un botó"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3392
msgid "Create a radio button"
msgstr "Crea un botó de ràdio"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3400
msgid "Merge a range of cells"
msgstr "Fusiona un rang de cel·les"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3405
#, fuzzy
msgid "Unmerge"
msgstr "Fusiona"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3406
msgid "Split merged ranges of cells"
msgstr "Divideix els rangs fusionats de les cel·les"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3411
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3413
msgid "Format the selection as General"
msgstr "Dóna a la selecció el format general"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3419
msgid "Format the selection as numbers"
msgstr "Dóna a la selecció el format de nombre"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3423
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3425
msgid "Format the selection as currency"
msgstr "Dóna a la selecció el format de moneda"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3430
msgid "Accounting"
msgstr "Financer"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3431
msgid "Format the selection as accounting"
msgstr "Dóna a la selecció el format de comptabilitat"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2661
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3438
msgid "Format the selection as percentage"
msgstr "Dóna a la selecció el format de percentatge"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3442
msgid "Scientific"
msgstr "Científic"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3444
msgid "Format the selection as scientific"
msgstr "Format la selecció com a científic"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3450
msgid "Format the selection as date"
msgstr "Dóna a la selecció un format de data"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3456
msgid "Format the selection as time"
msgstr "Dóna a la selecció un format d'hora"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3460
msgid "AddBorders"
msgstr "Afegeix vores"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3462
msgid "Add a border around the selection"
msgstr "Afegeix una vora a la selecció"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3466
msgid "ClearBorders"
msgstr "Suprimeix les vores"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3468
msgid "Clear the border around the selection"
msgstr "Neteja les vores al voltant de la selecció"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3474
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Separador de milers"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3475
msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
msgstr ""
"Defineix el format de les cel·les seleccionades per incloure separadors de "
"milers"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3480
msgid "Increase Precision"
msgstr "Incrementa la precisió"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3481
msgid "Increase the number of decimals displayed"
msgstr "Augmenta el nombre de decimals a visualitzar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3486
msgid "Decrease Precision"
msgstr "Redueix la precisió"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3487
msgid "Decrease the number of decimals displayed"
msgstr "Disminueix el nombre de decimals a visualitzar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3496
msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
msgstr "Redueix el sagnat, i alinea els continguts a l'esquerra"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3502
msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
msgstr "Incrementa el sagnat, i alinea els continguts a l'esquerra"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3510
msgid "Display _Outlines"
msgstr "Mostra els c_ontorns"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3512
msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
msgstr "Commuta la visualització dels grups de contorn"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3517
msgid "Outlines _Below"
msgstr "Contorns a _sota"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3518
msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
msgstr ""
"Commuta la visualització dels contorns de les files a dalt o a baix de tot"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3523
msgid "Outlines _Right"
msgstr "Contorns a la d_reta"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3524
msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
msgstr ""
"Commuta la visualització dels contorns de les columnes a l'esquerra o la "
"dreta"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3530
#, fuzzy
msgid "Display _Formulæ"
msgstr "Mostra les _fórmules"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3532
msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
msgstr "Visualitza el valor d'una fórmula o la mateixa fórmula"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3537
#, fuzzy
msgid "_Hide Zeros"
msgstr "Oculta els _zeros"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3538
msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
msgstr "Commuta la visualització dels zeros com a buits"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3543
msgid "Hide _Gridlines"
msgstr "Oculta les línies de _quadrícula"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3544
msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
msgstr "Commuta la visualització les línies de la graella"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3549
msgid "Hide _Column Headers"
msgstr "Oculta _capçaleres de columnes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3550
msgid "Toggle whether or not to display column headers"
msgstr "Commuta la visualització de les capçaleres de les columnes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3555
msgid "Hide _Row Headers"
msgstr "Oculta capçale_res de files"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3556
msgid "Toggle whether or not to display row headers"
msgstr "Commuta la visualització de les capçaleres de les files"
-#. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3563
msgid "Use R1C1 N_otation "
msgstr "Usa la n_otació R1C1 "
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3564
msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
msgstr "Mostra les adreces com a R1C1 o A1"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3571
msgid "_Left Align"
msgstr "A_linea a l'esquerra"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756 ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3572 ../src/wbc-gtk-actions.c:3700
msgid "Align left"
msgstr "Alinea a l'esquerra"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3578
msgid "_Center"
msgstr "_Centra"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3579 ../src/wbc-gtk-actions.c:3701
msgid "Center horizontally"
msgstr "Centra horitzontalment"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3585
msgid "_Right Align"
msgstr "Alinea a la d_reta"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762 ../src/wbc-gtk-actions.c:2831
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3586 ../src/wbc-gtk-actions.c:3702
msgid "Align right"
msgstr "Alinea a la dreta"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3592
msgid "_Center Across Selection"
msgstr "_Centra per selecció"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765 ../src/wbc-gtk-actions.c:2834
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3593 ../src/wbc-gtk-actions.c:3706
msgid "Center horizontally across the selection"
msgstr "Centra horitzontalment a través de la selecció"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3598
msgid "_Merge and Center"
msgstr "_Fusiona i centra"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
-msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3599
+#, fuzzy
+#| msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
+msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontally."
msgstr "Fusiona la selecció a la cel·la 1, i centra horitzontalment."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3608
msgid "Align _Top"
msgstr "Alinea amun_t"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777 ../src/wbc-gtk-actions.c:2841
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3609
msgid "Align Top"
msgstr "Alinea amunt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3614
msgid "_Vertically Center"
msgstr "Centra _verticalment"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3615
msgid "Vertically Center"
msgstr "Centra verticalment"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3620
msgid "Align _Bottom"
msgstr "Alinea a_baix"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783 ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3621
msgid "Align Bottom"
msgstr "Alinea abaix"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
-msgid "View _Statusbar"
-msgstr "Vi_sualitza la barra d'estat"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
-msgid "Toggle visibility of statusbar"
-msgstr "Commuta la visibilitat de la barra d'estat"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
-msgid "F_ull Screen"
-msgstr "_Pantalla sencera..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2792
-msgid "Switch to or from full screen mode"
-msgstr "Commuta a o de pantalla completa"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3630
msgid "_Bold"
msgstr "Ne_greta"
#. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2799 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3632 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:330
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3638
msgid "_Italic"
msgstr "Curs_iva"
#. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2802 ../src/widgets/widget-font-selector.c:201
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3640
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
-msgid "_Underline"
-msgstr "S_ubratlla"
-
#. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2805
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3648
msgid "Underline"
msgstr "Subratlla"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3654
msgid "_Double Underline"
msgstr "Subratllat _doble"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2808
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3656
msgid "Double Underline"
msgstr "Subratllat doble"
-#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3661
#, fuzzy
msgid "_Single Low Underline"
msgstr "Subratllat _doble"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2811
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3663
#, fuzzy
msgid "Single Low Underline"
msgstr "Subratllat doble"
-#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3668
#, fuzzy
-msgid "_Double Low Underline"
-msgstr "Subratllat _doble"
+msgid "Double _Low Underline"
+msgstr "Subratllat doble"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2814
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3669
#, fuzzy
msgid "Double Low Underline"
msgstr "Subratllat doble"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
-msgid "_Strike Through"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3675
+#, fuzzy
+#| msgid "Stri_kethrough"
+msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Ratllat"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2817
-msgid "Strike Through"
-msgstr "Ratllat"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3677
+#, fuzzy
+#| msgid "Stri_kethrough"
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "_Ratllat"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3683
msgid "Su_perscript"
msgstr "Sup_eríndex"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2820
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3685
msgid "Superscript"
msgstr "Sup_eríndex"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2822
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3691
msgid "Subscrip_t"
msgstr "Su_bíndex"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2823
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3693
msgid "Subscript"
msgstr "Su_bíndex"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
-msgid "Fill Horizontally"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3703
+#, fuzzy
+#| msgid "Fill Horizontally"
+msgid "Fill horizontally"
msgstr "Emplena horitzontalment"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833
-msgid "Justify Horizontally"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3704
+#, fuzzy
+#| msgid "Justify Horizontally"
+msgid "Justify horizontally"
msgstr "Justifica horitzontalment"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3705
+#, fuzzy
+#| msgid "_Distributed"
+msgid "Distributed"
+msgstr "_Distribuït"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3708
msgid "Align numbers right, and text left"
msgstr "Alinea els nombres a la dreta i el text a l'esquerra"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
-msgid "Center Vertically"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3713
+#, fuzzy
+#| msgid "Align Top"
+msgid "Align top"
+msgstr "Alinea amunt"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3714
+#, fuzzy
+#| msgid "Center Vertically"
+msgid "Center vertically"
msgstr "Centra verticalment"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2867
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870 ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3715
+#, fuzzy
+#| msgid "Align Bottom"
+msgid "Align bottom"
+msgstr "Alinea abaix"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3716
+#, fuzzy
+#| msgid "_Justify"
+msgid "Justify"
+msgstr "_Justifica"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3717
+#, fuzzy
+#| msgid "D_istributed"
+msgid "Align distributed"
+msgstr "D_istribuït"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3740 ../src/wbc-gtk-actions.c:3741
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineació horitzontal"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2881 ../src/wbc-gtk-actions.c:2882
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3751 ../src/wbc-gtk-actions.c:3752
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineació vertical"
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3790
+msgid "Set Foreground Color"
+msgstr "Estableix el color de primer pla"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3804 ../src/wbc-gtk-actions.c:3805
+msgid "Foreground"
+msgstr "Primer pla"
+
+#. Set background to NONE
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3840
+msgid "Set Background Color"
+msgstr "Estableix el color de fons"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3863
+msgid "Clear Borders"
+msgstr "Suprimeix les vores"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3866
+msgid "All Borders"
+msgstr "Totes les vores"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3867
+msgid "Outside Borders"
+msgstr "Vores exteriors"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3868
+msgid "Thick Outside Borders"
+msgstr "Vores gruixudes exteriors"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3871
+msgid "Double Bottom"
+msgstr "Dobla la part inferior"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3872
+msgid "Thick Bottom"
+msgstr "Part inferior gruixuda"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3874
+msgid "Top and Bottom"
+msgstr "Part superior i part inferior"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3875
+msgid "Top and Double Bottom"
+msgstr "Part superior i doble part inferior"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3876
+msgid "Top and Thick Bottom"
+msgstr "Part superior i part inferior gruixuda"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3961
+msgid "Set Borders"
+msgstr "Configura les vores"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3969 ../src/wbc-gtk-actions.c:3970
+msgid "Borders"
+msgstr "Vores"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4066
+msgid "Redo the undone action"
+msgstr "Torna a fer l'acció desfeta"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4071
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Desfés l'última acció"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4125
+msgid "_Zoom"
+msgstr "A_mpliació"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4329
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Setting comment of %s"
+msgid "Setting Font %s"
+msgstr "Establir comentari de %s"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4388
+#, fuzzy
+#| msgid "Change widget"
+msgid "Change font"
+msgstr "Canvia el giny"
+
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:870
#, c-format
msgid "%s!%s is locked"
msgstr "%s!%s està blocat"
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:909
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:874
msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr "Desprotegeix el llibre de treball per habilitar-ne l'edició."
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:875
msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr "Desprotegeix el full per habilitar-ne l'edició."
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:894
msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
msgstr "Esteu apunt d'editar una cel·la amb format «text»."
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:895
msgid ""
"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
"then the contents will be turned into text."
@@ -16942,418 +18058,408 @@ msgstr ""
"Actualment la cel·la no conté text, encara que, si n'editeu el contingut "
"aquest serà convertit a text."
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:900
msgid "Remove format"
msgstr "Suprimeix el format"
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:940
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Mostra aquest diàleg la propera vegada."
-#: ../src/wbc-gtk.c:511
-msgid "Manage sheets..."
-msgstr "Gestiona els fulls..."
+#: ../src/wbc-gtk.c:517
+#, fuzzy
+#| msgid "_Manage Sheets..."
+msgid "Manage Sheets..."
+msgstr "_Gestiona els fulls..."
-#: ../src/wbc-gtk.c:514
+#: ../src/wbc-gtk.c:520
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"
-#: ../src/wbc-gtk.c:515
+#: ../src/wbc-gtk.c:521
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
-#: ../src/wbc-gtk.c:516
+#: ../src/wbc-gtk.c:522
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../src/wbc-gtk.c:517
+#: ../src/wbc-gtk.c:523
msgid "Rename"
msgstr "Reanomena"
-#: ../src/wbc-gtk.c:519
+#: ../src/wbc-gtk.c:525
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "_Selecciona"
-#: ../src/wbc-gtk.c:520
+#: ../src/wbc-gtk.c:526
#, fuzzy
msgid "Select (sorted)"
msgstr "Pareto (_ordenat)"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1440
+#: ../src/wbc-gtk.c:1311
#, fuzzy
msgid " - Gnumeric"
msgstr " : Gnumeric"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1577
+#: ../src/wbc-gtk.c:1470
+#, fuzzy
+msgid "Invalid format"
+msgstr "El nom no és vàlid"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1568
msgid "Remove the page break to the left of the current column"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk.c:1580
+#: ../src/wbc-gtk.c:1571
msgid "Add a page break to the left of the current column"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk.c:1587
+#: ../src/wbc-gtk.c:1578
msgid "Remove the page break above the current row"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk.c:1590
+#: ../src/wbc-gtk.c:1581
msgid "Add a page break above current row"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk.c:1610
+#: ../src/wbc-gtk.c:1601
msgid "Un_freeze Panes"
msgstr "Des_bloca les subfinestres"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1613
+#: ../src/wbc-gtk.c:1604
msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
msgstr "Desbloca la part superior esquerra del full"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1631
+#: ../src/wbc-gtk.c:1622
#, fuzzy, c-format
msgid "Extend _Auto Filter to %s"
msgstr "_Afegeix filtre automàtic"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1633
+#: ../src/wbc-gtk.c:1624
msgid "Extend the existing filter."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk.c:1643
+#: ../src/wbc-gtk.c:1634
msgid "The selection intersects an existing auto filter."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk.c:1652
+#: ../src/wbc-gtk.c:1643
msgid "Remove _Auto Filter"
msgstr "Elimin_a el filtre automàtic"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1655
+#: ../src/wbc-gtk.c:1646
msgid "Remove a filter"
msgstr "Elimina un filtre"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1656
+#: ../src/wbc-gtk.c:1647
msgid "Add a filter"
msgstr "Afegeix un filtre"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1720
+#: ../src/wbc-gtk.c:1715
+#, c-format
+msgid "Repeat Export to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1728
#, fuzzy
msgid "Remove _Data Slicer"
msgstr "Elimina un filtre"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1721
+#: ../src/wbc-gtk.c:1729
#, fuzzy
msgid "Create _Data Slicer"
msgstr "Crea un tall de dades"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1723
+#: ../src/wbc-gtk.c:1731
#, fuzzy
msgid "Remove a Data Slicer"
msgstr "Crea un tall de dades"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1724
+#: ../src/wbc-gtk.c:1732
#, fuzzy
msgid "Create a Data Slicer"
msgstr "Crea un tall de dades"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1767
+#: ../src/wbc-gtk.c:1745
+msgid "_Redo"
+msgstr "Torna a _fer"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1746
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfés"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1776
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis al llibre de treball «%s» abans de tancar?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1772
+#: ../src/wbc-gtk.c:1781
msgid "Save changes to workbook before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis al llibre de treball abans de tancar?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1779
+#: ../src/wbc-gtk.c:1788
msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
msgstr "Si tanqueu sense desar, els canvis es perdran."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1785
-msgid "Discard all"
-msgstr "Descarta-ho tot"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1787 ../src/wbc-gtk.c:1794 ../src/wbc-gtk.c:1800
+#: ../src/wbc-gtk.c:1791
msgid "Discard"
msgstr "Descarta"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1789
-msgid "Save all"
-msgstr "Desa-ho Tot"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1791 ../src/wbc-gtk.c:1796
-msgid "Don't quit"
-msgstr "No surtis"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1802
+#: ../src/wbc-gtk.c:1793
msgid "Don't close"
msgstr "No tanquis"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2102
+#: ../src/wbc-gtk.c:2081
#, fuzzy
msgid "Enter in current cell"
msgstr "Introdu_eix a les cel·les:"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2104
+#: ../src/wbc-gtk.c:2083
#, fuzzy
msgid "Enter in current cell without autocorrection"
msgstr "Introdu_eix a les cel·les:"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2111
+#: ../src/wbc-gtk.c:2090
msgid "Enter in current range merged"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk.c:2114
+#: ../src/wbc-gtk.c:2093
#, fuzzy
msgid "Enter in selected ranges"
msgstr "Cerca només al rang especificat"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2116
+#: ../src/wbc-gtk.c:2095
#, fuzzy
msgid "Enter in selected ranges as array"
msgstr "Cerca només al rang especificat"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2446
+#: ../src/wbc-gtk.c:2508
msgid "END"
msgstr "FINAL"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2708
-msgid "Go to First"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2709
-msgid "Go to Last"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2711
+#: ../src/wbc-gtk.c:2777
#, fuzzy
msgid "Go to Cell..."
msgstr "_Vés a la cel·la..."
-#: ../src/wbc-gtk.c:2782
-msgid "Cancel change"
-msgstr "Cancel·la el canvi"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2787
-msgid "Accept change"
-msgstr "Accepta el canvi"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2787
+#: ../src/wbc-gtk.c:2839
msgid "Accept change in multiple cells"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk.c:2791
-msgid "Enter formula..."
-msgstr "Introduïu una fórmula..."
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
+#: ../src/wbc-gtk.c:2911 ../src/wbc-gtk.c:2931
msgid "_Re-Edit"
msgstr "To_rna a editar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867
+#: ../src/wbc-gtk.c:2913 ../src/wbc-gtk.c:2920
msgid "_Discard"
msgstr "_Descarta"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877
+#: ../src/wbc-gtk.c:2918 ../src/wbc-gtk.c:2933
msgid "_Accept"
msgstr "_Accepta"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3077
-msgid "_Zoom"
-msgstr "A_mpliació"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3122
-msgid "Clear Borders"
-msgstr "Suprimeix les vores"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3125
-msgid "All Borders"
-msgstr "Totes les vores"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3126
-msgid "Outside Borders"
-msgstr "Vores exteriors"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3127
-msgid "Thick Outside Borders"
-msgstr "Vores gruixudes exteriors"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3130
-msgid "Double Bottom"
-msgstr "Dobla la part inferior"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3131
-msgid "Thick Bottom"
-msgstr "Part inferior gruixuda"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3133
-msgid "Top and Bottom"
-msgstr "Part superior i part inferior"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3134
-msgid "Top and Double Bottom"
-msgstr "Part superior i doble part inferior"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3135
-msgid "Top and Thick Bottom"
-msgstr "Part superior i part inferior gruixuda"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3220
-msgid "Set Borders"
-msgstr "Configura les vores"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
-msgid "Borders"
-msgstr "Vores"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3369
-msgid "Set Foreground Color"
-msgstr "Estableix el color de primer pla"
-
-#. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk.c:3424
-msgid "Set Background Color"
-msgstr "Estableix el color de fons"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3463
-#, c-format
-msgid "Font Name %s"
-msgstr "Tipus de lletra %s"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3523
-#, c-format
-msgid "Font Size %f"
-msgstr "Mida del tipus de lletra %f"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542
-msgid "Font Size"
-msgstr "Mida del tipus de lletra"
-
#. xgettext: Translators: if this warning shows up when
#. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
#. * to be moved in strings representing menu entries.
#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
#.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3754
+#: ../src/wbc-gtk.c:3293
#, c-format
msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
msgstr "En el menú «%s», la tecla «%s» s'usa tant per a «%s» com per a «%s»."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4076
+#: ../src/wbc-gtk.c:3595
msgid "Display above sheets"
msgstr "Mostra els fulls de sobre"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4077
+#: ../src/wbc-gtk.c:3596
msgid "Display to the left of sheets"
msgstr "Mostra cap a l'esquerra dels fulls"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4078
+#: ../src/wbc-gtk.c:3597
msgid "Display to the right of sheets"
msgstr "Mostra cap a la dreta dels fulls"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4089
-msgid "Reattach to main window"
-msgstr "Readjunta a la finestra principal"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4123
+#: ../src/wbc-gtk.c:3626
msgid "Hide"
msgstr "Oculta"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4187
+#: ../src/wbc-gtk.c:3692
#, fuzzy
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Barra d'eines estàndard"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4188
+#: ../src/wbc-gtk.c:3693
#, fuzzy
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de format"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4189
-#, fuzzy
-msgid "Long Format Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines de format"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4190
+#: ../src/wbc-gtk.c:3694
#, fuzzy
msgid "Object Toolbar"
msgstr "Barra d'eines d'objectes"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4204
+#: ../src/wbc-gtk.c:3708
#, c-format
msgid "Show/Hide toolbar %s"
msgstr "Mostra/oculta la barra d'eines %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4842
+#: ../src/wbc-gtk.c:4125
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_Contents"
+msgid "Content of %s"
+msgstr "_Contingut"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:4140
msgid "Use Maximum Precision"
msgstr "Usa la màxima precisió"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4854
+#: ../src/wbc-gtk.c:4152
#, fuzzy
msgid "Insert Formula Below"
msgstr "Introduïu una fórmula..."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4860
+#: ../src/wbc-gtk.c:4158
#, fuzzy
msgid "Insert Formula to Side"
msgstr "Introduïu una fórmula..."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4976
+#: ../src/wbc-gtk.c:4241
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Obre %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5700
-msgid "Autosave prompt"
-msgstr "Pregunta sobre el desat automàtic"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:5701
-msgid "Ask about autosave?"
-msgstr "Voleu que se us pregunti sobre el desat automàtic?"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:5707
-msgid "Autosave time in seconds"
-msgstr "Temps per al desat automàtic en segons"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:5708
-msgid "Seconds before autosave"
-msgstr "Segons abans del desat automàtic"
-
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170
msgid "(All)"
msgstr "(Tot)"
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:175
msgid "(Top 10...)"
msgstr "(10 primers...)"
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:182
msgid "(Custom...)"
msgstr "(Personalitzat...)"
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:261
msgid "(Blanks...)"
msgstr "(Buits...)"
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:267
msgid "(Non Blanks...)"
msgstr "(No buits...)"
-#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:372 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:482
+#, fuzzy
+#| msgid "Sans"
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:447
+#, fuzzy
+#| msgid "Plot Type"
+msgid "Dialog Type"
+msgstr "Tipus de traçat"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:448
+msgid "The type of the dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:465
+msgid "The title of the font chooser dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:466 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:593
+msgid "Pick a Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:480
+#, fuzzy
+#| msgid "Font Name %s"
+msgid "Font name"
+msgstr "Tipus de lletra %s"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:481
+#, fuzzy
+#| msgid "The name of the sheet."
+msgid "The name of the selected font"
+msgstr "El nom del full."
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:497
+msgid "Use font in label"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:498
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:513
+msgid "Use size in label"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:514
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:530
+#, fuzzy
+#| msgid "Font style:"
+msgid "Show style"
+msgstr "Estil del tipus de lletra:"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:531
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
+msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgstr "Suprimeix les cel·les seleccionades i desplaça les altres al seu lloc"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:546
+#, fuzzy
+#| msgid "Show"
+msgid "Show size"
+msgstr "Mostra"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:547
+#, fuzzy
+#| msgid "Move the selected field down in the sort order"
+msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+msgstr "Mou el camp cap a baix en l'ordre d'ordenació"
+
+#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
#, fuzzy
msgid "<Blank>"
msgstr "Negre"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
+#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:48
+msgid "Move and resize with cells"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:51
+#, fuzzy
+#| msgid "_Enter into cells:"
+msgid "Move with cells"
+msgstr "Introdu_eix a les cel·les:"
+
+#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:53
+#, fuzzy
+#| msgid "About this application"
+msgid "Absolute size and position"
+msgstr "Sobre aquesta aplicació"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "%s takes no arguments"
msgstr "%s no és cert."
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:786
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:911
#, c-format
msgid "Too many arguments for %s"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:797
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:922
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -17363,134 +18469,94 @@ msgstr "Autocompleta"
#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:825
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:951
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s : \t%s\n"
+msgid "\t%s \t%s\n"
msgstr "%s (%s)"
#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:830
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:956
#, fuzzy, c-format
-msgid "[%s : \t%s]\n"
+msgid "✓\t%s \t%s\n"
msgstr "%s (%s)"
#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:843
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:969
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"<i>F4 to complete</i>"
+"\t<i>F4 to complete</i>"
msgstr "Autocompleta"
#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:846
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:972
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"<i>⇧F4 to select</i>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1563
-#, fuzzy
-msgid "Update policy"
-msgstr "Act_ualitza"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1564
-msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1571
-msgid "With icon"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1572
-msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1580
-#, fuzzy
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "El nom del full."
+"\t<i>⇧F4 to select</i>"
+msgstr "Autocompleta"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1593
-msgid "SheetControlGUI"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2644
+#, c-format
+msgid "Expecting a single range"
+msgstr "Ha de ser un sol rang"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1594
-msgid "The GUI container associated with the entry."
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
+msgid "Single"
+msgstr "Simple"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1601
-msgid "WBCGtk"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
+msgid "Double"
+msgstr "Doble"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1602
-msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:285
+msgid "Wavy"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1609
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:286
#, fuzzy
-msgid "Constant Format"
-msgstr "Canviar format"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1610
-#, fuzzy
-msgid "Format for constants"
-msgstr "Formata com a finança"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2510
-#, c-format
-msgid "Expecting a single range"
-msgstr "Ha de ser un sol rang"
+#| msgid "Single"
+msgid "Low Single"
+msgstr "Simple"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
msgid "Thin"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
#, fuzzy
msgid "Ultralight"
msgstr "triangle a la dreta"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Dreta"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "Mediana"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:329
#, fuzzy
msgid "Semibold"
msgstr "_Símbol:"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:331
msgid "Ultrabold"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:332
#, fuzzy
msgid "Heavy"
msgstr "blau marí"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:333
msgid "Ultraheavy"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
-msgid "Bold italic"
-msgstr "Negreta cursiva"
-
-#. Translators: "AaBbCcDdEe12345" is preview text for selected font.
-#. You can change it to any text suitable for your language.
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:402
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:480
-msgid "AaBbCcDdEe12345"
-msgstr "AaBbCcDdEe12345"
-
#: ../src/workbook-cmd-format.c:97
msgid "Increase Indent"
msgstr "Increment del sagnat"
@@ -17523,188 +18589,76 @@ msgstr ""
msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
msgstr "La regió de destí conté cel·les fusionades"
-#: ../src/workbook-control.c:208
+#: ../src/workbook-control.c:250
msgid "Define Name"
msgstr "Defineix el nom"
-#: ../src/workbook-control.c:241
+#: ../src/workbook-control.c:283
msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
msgstr "No es pot saltar a un full invisible"
-#: ../src/workbook-control.c:296
+#: ../src/workbook-control.c:361
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
-#: ../src/workbook-control.c:435
-msgid "The workbook view being controlled."
-msgstr "La vista del llibre de treball que s'està controlant."
-
#. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
-#: ../src/workbook-view.c:383
+#: ../src/workbook-view.c:405
#, c-format
msgid "%dC"
msgstr "%dC"
#. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
-#: ../src/workbook-view.c:386
+#: ../src/workbook-view.c:408
#, c-format
msgid "%dR"
msgstr "%dR"
#. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
-#: ../src/workbook-view.c:389
+#: ../src/workbook-view.c:411
#, c-format
msgid "%dR x %dC"
msgstr "%dR x %dC"
-#: ../src/workbook-view.c:867
-msgid "Auto-expression function"
-msgstr "Funció d'expressió automàtica"
-
-#: ../src/workbook-view.c:868
-msgid "The automatically computed sheet function."
-msgstr "La funció de full calculada automàticament."
-
-#: ../src/workbook-view.c:875
-msgid "Auto-expression description"
-msgstr "Descripció de l'expressió automàtica"
-
-#: ../src/workbook-view.c:876
-msgid "Description of the automatically computed sheet function."
-msgstr "Descripció de la funció de full calculada automàticament."
-
-#: ../src/workbook-view.c:884
-msgid "Auto-expression maximum precision"
-msgstr "Màxima precisió per a les expressions automàtiques"
-
-#: ../src/workbook-view.c:885
-msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
-msgstr "Usa la precisió màxima disponible per a les expressions automàtiques"
-
-#: ../src/workbook-view.c:893
-msgid "Auto-expression text"
-msgstr "Text de l'expressió automàtica"
-
-#: ../src/workbook-view.c:894
-msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
-msgstr "Text que es mostrarà per a la funció de full calculada automàticament."
-
-#: ../src/workbook-view.c:902
-#, fuzzy
-msgid "Auto-expression Attributes"
-msgstr "Text de l'expressió automàtica"
-
-#: ../src/workbook-view.c:903
-#, fuzzy
-msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
-msgstr "Text que es mostrarà per a la funció de full calculada automàticament."
-
-#: ../src/workbook-view.c:910
-#, fuzzy
-msgid "Show horizontal scrollbar"
-msgstr "Barra de desplaçament _horitzontal"
-
-#: ../src/workbook-view.c:911
-#, fuzzy
-msgid "Show the horizontal scrollbar"
-msgstr "Barra de desplaçament _horitzontal"
-
-#: ../src/workbook-view.c:919
-#, fuzzy
-msgid "Show vertical scrollbar"
-msgstr "Barra de desplaçament _vertical"
-
-#: ../src/workbook-view.c:920
-#, fuzzy
-msgid "Show the vertical scrollbar"
-msgstr "Barra de desplaçament _vertical"
-
-#: ../src/workbook-view.c:928
-msgid "Show notebook tabs"
-msgstr ""
-
-#: ../src/workbook-view.c:929
-#, fuzzy
-msgid "Show the notebook tabs for sheets"
-msgstr "Pes_tanyes de la llibreta per als fulls"
-
-#: ../src/workbook-view.c:937
-msgid "Show formula cell markers"
-msgstr ""
-
-#: ../src/workbook-view.c:938
-#, fuzzy
-msgid "Mark each cell containing a formula"
-msgstr "Cerca al contingut de les cel·les"
-
-#: ../src/workbook-view.c:946
-#, fuzzy
-msgid "Do auto completion"
-msgstr "Autocompleta"
-
-#: ../src/workbook-view.c:947
-#, fuzzy
-msgid "Auto-complete text"
-msgstr "Autocompleta"
-
-#: ../src/workbook-view.c:956
-#, fuzzy
-msgid "Is view protected?"
-msgstr "El full està protegit."
-
-#: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
-#, fuzzy
-msgid "Preferred width"
-msgstr "Alçada preferida"
-
-#: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
-msgid "Preferred height"
-msgstr "Alçada preferida"
-
-#: ../src/workbook-view.c:1059
+#: ../src/workbook-view.c:1068
msgid "An unexplained error happened while saving."
msgstr "S'ha produït un error no explicat en desar."
-#: ../src/workbook-view.c:1075
+#: ../src/workbook-view.c:1084
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
msgstr "No es pot obrir «%s» per a escriure-hi: %s"
-#: ../src/workbook-view.c:1079
+#: ../src/workbook-view.c:1088
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing"
msgstr "No es pot obrir «%s» per a escriure-hi"
-#: ../src/workbook-view.c:1276
+#: ../src/workbook-view.c:1303
msgid "Unsupported file format."
msgstr "Format de fitxer no implementat."
-#: ../src/workbook-view.c:1326
+#: ../src/workbook-view.c:1351
#, c-format
msgid "An unexplained error happened while opening %s"
msgstr "S'ha produït un error no explicat en obrir %s"
-#: ../src/workbook.c:242
-msgid "Enable automatic recalculation."
-msgstr "Habilita la recalculació automàtica."
-
-#: ../src/workbook.c:302
+#: ../src/workbook.c:350
#, c-format
msgid "Book%d.%s"
msgstr "Llibre%d.%s"
-#: ../src/workbook.c:922
+#: ../src/workbook.c:1062
msgid "Graph"
msgstr "Gràfic"
-#: ../src/workbook.c:1407
+#: ../src/workbook.c:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming sheet"
msgid_plural "Renaming %d sheets"
msgstr[0] "S'està canviant el nom al full"
msgstr[1] "S'està canviant el nom al full"
-#: ../src/workbook.c:1409
+#: ../src/workbook.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding sheet"
msgid_plural "Adding %d sheets"
@@ -17715,18 +18669,18 @@ msgstr[1] "S'està afegint un full"
#. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
#. * might be a compound operation. Lie.
#.
-#: ../src/workbook.c:1415
+#: ../src/workbook.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting sheet"
msgid_plural "Inserting %d sheets"
msgstr[0] "S'està inserint un full"
msgstr[1] "S'està inserint un full"
-#: ../src/workbook.c:1417
+#: ../src/workbook.c:1595
msgid "Changing sheet tab colors"
msgstr "S'estan canviant els colors de pestanyes"
-#: ../src/workbook.c:1419
+#: ../src/workbook.c:1597
msgid "Changing sheet properties"
msgstr "S'estan canviant les propietats del full"
@@ -17734,88 +18688,104 @@ msgstr "S'estan canviant les propietats del full"
#. * This is most likely just a sheet delete, but it just
#. * might be a compound operation. Lie.
#.
-#: ../src/workbook.c:1426
+#: ../src/workbook.c:1604
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting sheet"
msgid_plural "Deleting %d sheets"
msgstr[0] "S'està suprimint un full"
msgstr[1] "S'està suprimint un full"
-#: ../src/workbook.c:1428
+#: ../src/workbook.c:1606
msgid "Changing sheet order"
msgstr "S'està canviant l'ordre dels fulls"
-#: ../src/workbook.c:1430
+#: ../src/workbook.c:1608
msgid "Reorganizing Sheets"
msgstr "Reorganització dels fulls"
-#: ../src/xml-sax-read.c:471
+#: ../src/xml-sax-read.c:500
#, c-format
msgid "Multiple version specifications. Assuming %d"
msgstr "Múltiples especificacions de versions. S'assumeix %d"
-#: ../src/xml-sax-read.c:784
+#: ../src/xml-sax-read.c:673
+#, fuzzy
+#| msgid "The workbook view being controlled."
+msgid "workbook view attribute is incomplete"
+msgstr "La vista del llibre de treball que s'està controlant."
+
+#: ../src/xml-sax-read.c:822
msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
msgstr "El fitxer té inconsistències en l'element SheetNameIndex."
-#: ../src/xml-sax-read.c:2153
+#: ../src/xml-sax-read.c:2289
#, c-format
msgid "Unknown filter operator \"%s\""
msgstr "Operador de filtre desconegut «%s»"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2193
+#: ../src/xml-sax-read.c:2330
msgid "Missing filter type"
msgstr "Manca el tipus de filtre"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2215
+#: ../src/xml-sax-read.c:2343
+msgid "Malformed sheet filter condition"
+msgstr ""
+
+#: ../src/xml-sax-read.c:2357
#, c-format
msgid "Unknown filter type \"%s\""
msgstr "Tipus de filtre desconegut: «%s»"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2236
+#: ../src/xml-sax-read.c:2378
msgid "Invalid filter, missing Area"
msgstr "Filtre invàlid, manca l'àrea"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2296
+#: ../src/xml-sax-read.c:2443
#, c-format
msgid "Unsupported object type '%s'"
msgstr "El tipus d'objecte «%s» no està implementat"
-#: ../src/xml-sax-read.c:3468 ../src/xml-sax-write.c:1541
+#: ../src/xml-sax-read.c:3755 ../src/xml-sax-write.c:1698
msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
msgstr "XML Gnumeric (*.gnumeric)"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
+#: ../src/xml-sax-write.c:1710
+#, fuzzy
+#| msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
+msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
+msgstr "XML Gnumeric (*.gnumeric)"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
msgid "A button like template"
msgstr "Un botó com a plantilla"
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
msgid "Gnumeric Team"
msgstr "Equip del Gnumeric"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
msgid "A 3D list template"
msgstr "Una plantilla de llista 3D"
@@ -17823,69 +18793,69 @@ msgstr "Una plantilla de llista 3D"
msgid "Cool"
msgstr "Original"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
msgid "Template with a 'cool' look"
msgstr "Plantilla amb una aparença original"
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
-msgid "A simple template with classical look and feel"
-msgstr "Una plantilla senzilla amb una aparença clàssica"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
msgid "Simple"
msgstr "Senzilla"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
-msgid "A classical yet colorful template"
-msgstr "Una plantilla clàssica però colorista"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
+msgid "A simple template with classical look and feel"
+msgstr "Una plantilla senzilla amb una aparença clàssica"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
msgid "Trendy"
msgstr "Modern"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
-msgid "A banana coloured template"
-msgstr "Una plantilla color plàtan"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
+msgid "A classical yet colorful template"
+msgstr "Una plantilla clàssica però colorista"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
msgid "Banana"
msgstr "Plàtan"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
+msgid "A banana coloured template"
+msgstr "Una plantilla color plàtan"
+
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
msgid "Black"
msgstr "Negre"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
msgid "Template with a black background"
msgstr "Una plantilla amb fons negre"
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
-msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
-msgstr "Una plantilla plena de colors amb colors dominants blaus"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
+msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
+msgstr "Una plantilla plena de colors amb colors dominants blaus"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
msgid "Orange template"
msgstr "Plantilla taronja"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
+msgid "Vanilla"
+msgstr "Vainilla"
+
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
msgid "Template with vanilla colour"
msgstr "Plantilla amb color vainilla"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
-msgid "Vanilla"
-msgstr "Vainilla"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
msgid "Simple financial template"
msgstr "Plantilla financera senzilla"
@@ -17898,82 +18868,878 @@ msgid "Desert colored financial template"
msgstr "Plantilla financera amb colors del desert"
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
-msgid "Financial style with cold border color"
-msgstr "Estil financer amb colors freds"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
msgid "Ice"
msgstr "Gel"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
+msgid "Financial style with cold border color"
+msgstr "Estil financer amb colors freds"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
msgid "Modern"
msgstr "Moderna"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
msgid "Modern style with financial formatting"
msgstr "Estil modern amb format financer"
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
-msgid "Financial template with purple borders"
-msgstr "Plantilla financera amb contorns porpra"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
msgid "Purple"
msgstr "Porpra"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
+msgid "Financial template with purple borders"
+msgstr "Plantilla financera amb contorns porpra"
+
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
msgid "An advanced colorless template"
msgstr "Una plantilla avançada sense colors"
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
-msgid "A basic formal style"
-msgstr "Un estil formal bàsic"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
msgid "Basic"
msgstr "Bàsica"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
-msgid "A fully empty template"
-msgstr "Una plantilla buida"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
+msgid "A basic formal style"
+msgstr "Un estil formal bàsic"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
msgid "Empty"
msgstr "Buida"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
+msgid "A fully empty template"
+msgstr "Una plantilla buida"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
msgid "Table"
msgstr "Taula"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
msgstr "Una plantilla de taula molt simple amb el mateix contorn a tot arreu"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
msgid "A basic list"
msgstr "Una llista bàsica"
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
-msgid "A green list template"
-msgstr "Una plantilla de llista verd"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
msgid "Green"
msgstr "Verd"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
+msgid "A green list template"
+msgstr "Una plantilla de llista verd"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
msgid "Lila"
msgstr "Lila"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
msgid "Lila list template"
msgstr "Plantilla de llista lila"
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
msgid "A simple list template"
msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
+#~ msgid "CORBA Interface"
+#~ msgstr "Interfície CORBA"
+
+#~ msgid "Provides a CORBA scripting interface"
+#~ msgstr "Proporciona una interfície d'ordres per a CORBA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is somewhat corrupt.\n"
+#~ "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
+#~ "encoding problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això està corromput d'alguna manera.\n"
+#~ "Ja s'ha escrit una llargada per una cadena que serà truncada per "
+#~ "problemes de codificació."
+
+#~ msgid "MS Excel (tm) 2007"
+#~ msgstr "MS Excel (tm) 2007"
+
+#~ msgid "Could not import %s."
+#~ msgstr "No s'ha pogut importar %s."
+
+#~ msgid "Could not find %s."
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar %s."
+
+#~ msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'han pogut iniciar les vinculacions del Python per al Gtk+, etc: %s"
+
+#~ msgid "Could not find %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog "
+#~ "whether print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this "
+#~ "value."
+#~ msgstr ""
+#~ ">Aquest valor determina el valor per defecte a la configuració "
+#~ "d'impressió referit a si s'han d'imprimir les línies de la graella. "
+#~ "Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la impressió per a "
+#~ "editar aquest valor."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ ">This value determines whether the default setting in the Print Setup "
+#~ "dialog is to center pages vertically."
+#~ msgstr ""
+#~ ">Aquest valor determina la valor de configuració per defecte, referit a "
+#~ "si s'han d'imprimir les pàgines centrades verticalment. Utilitzeu el "
+#~ "quadre de diàleg de configuració de la impressió per a editar aquest "
+#~ "valor."
+
+#~ msgid "List of First Letter Exceptions"
+#~ msgstr "Llista de les excepcions de lletra inicial"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search & Replace Changes Comments"
+#~ msgstr "Cercar i reemplaçar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search & Replace Changes Expressions"
+#~ msgstr "Expressions de cerca"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search & Replace Changes Other Values"
+#~ msgstr "Cerca altres valors"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search & Replace Changes Strings"
+#~ msgstr "Cercar i reemplaçar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search & Replace Column Major"
+#~ msgstr "Cercar i reemplaçar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search & Replace Error Behavior"
+#~ msgstr "Cercar i reemplaçar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search & Replace Ignores Case"
+#~ msgstr "Cercar i reemplaçar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
+#~ msgstr "L'arrossegament ha de mantenir les cadenes com a cadenes?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search & Replace Poses Query"
+#~ msgstr "Consulta per cercar i reemplaçar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search & Replace Preserves Case"
+#~ msgstr "Cercar i reemplaçar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search & Replace Scope"
+#~ msgstr "Cercar i reemplaçar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search & Replace Search Type"
+#~ msgstr "Consulta per cercar i reemplaçar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search & Replace Whole Words Only"
+#~ msgstr "Consulta per cercar i reemplaçar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search & Replace ignores case as default"
+#~ msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
+
+#~ msgid "Live Scrolling"
+#~ msgstr "Desplaçament en temps real"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Long format toolbar position"
+#~ msgstr "Posició de la barra d'eines estàndard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Long format toolbar visible"
+#~ msgstr "Barra d'eines de format visible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 "
+#~ "is left, 1 is right, 2 is top."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta variable determina on s'ha de mostrar la barra d'eines de format. "
+#~ "0 és esquerra, 1 és dreta, 2 és dalt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta variable determina si el desplaçament és en temps real o retardat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This variable determines whether the long format toolbar should be "
+#~ "visible initially."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta variable determina si la barra d'eines de format és visible "
+#~ "inicialment."
+
+#~ msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estil de la barra d'eines. Els valors vàlids són both, both_horiz, icon, "
+#~ "and text"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ">Transition Keys"
+#~ msgstr "Tecles de transició"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LongFormatToolbar"
+#~ msgstr "Barra d'eines de format"
+
+#~ msgid "File History List"
+#~ msgstr "Llista de l'historial de fitxers"
+
+#~ msgid "A list of filenames that have been read recently"
+#~ msgstr "Una llista de noms de fitxer que s'han llegit recentment"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The input range should consists of 2 groups."
+#~ msgstr ""
+#~ "El rang d'entrada introduït hauria de contenir almenys dues files de "
+#~ "dades."
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "Am_unt"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Avall"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Tots els fitxers"
+
+#~ msgid "All files used by Gnumeric"
+#~ msgstr "Tots els fitxers utilitzats pel Gnumeric"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Running Solver"
+#~ msgstr "Resoledor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Pas"
+
+#~ msgid "Show:"
+#~ msgstr "Mostra:"
+
+#~ msgid "<b>Style</b>"
+#~ msgstr "<b>Estil</b>"
+
+#~ msgid "Su_bscript"
+#~ msgstr "Su_bíndex"
+
+#~ msgid "Sup_erscript"
+#~ msgstr "Sup_eríndex"
+
+#~ msgid "_Underline:"
+#~ msgstr "S_ubratllat:"
+
+#~ msgid "_Macintosh (CR)"
+#~ msgstr "_Macintosh (CR)"
+
+#~ msgid "Link:"
+#~ msgstr "Enllaç:"
+
+#~ msgid "Value: "
+#~ msgstr "Valor: "
+
+#~ msgid "n−1"
+#~ msgstr "n−1"
+
+#~ msgid "n−2"
+#~ msgstr "n−2"
+
+#~ msgid "n−3"
+#~ msgstr "n−3"
+
+#~ msgid "Font:"
+#~ msgstr "Tipus de lletra:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Mida:"
+
+#~ msgid "Testing the Difference of 2 Means"
+#~ msgstr "Provar la diferència de 2 mitjanes"
+
+#~ msgid "_Input range: "
+#~ msgstr "Rang _d'entrada: "
+
+#~ msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
+#~ msgstr "Prova la igualtat de 2 variàncies (F-Test)"
+
+#~ msgid "Unimplementented"
+#~ msgstr "No implementat"
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Selecciona un fitxer"
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(cap)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width: %.2f pts (%d pixel)"
+#~ msgid_plural "Width: %.2f pts (%d pixels)"
+#~ msgstr[0] "Amplada: %.2f pts (%d píxels)"
+#~ msgstr[1] "Amplada: %.2f pts (%d píxels)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height: %.2f pts (%d pixel)"
+#~ msgid_plural "Height: %.2f pts (%d pixels)"
+#~ msgstr[0] "Alçada: %.2f pts (%d píxels)"
+#~ msgstr[1] "Alçada: %.2f pts (%d píxels)"
+
+#~ msgid "Enables some print debugging behavior"
+#~ msgstr "Habilita alguns comportaments de depuració de la impressió"
+
+#~ msgid "LEVEL"
+#~ msgstr "Nivell"
+
+#~ msgid "bessel_i allocation error"
+#~ msgstr "error d'assignació de bessel_i"
+
+#~ msgid "bessel_i(%"
+#~ msgstr "bessel_i(%"
+
+#~ msgid "bessel_k allocation error"
+#~ msgstr "error d'assignació de bessel_k"
+
+#~ msgid "bessel_k(%"
+#~ msgstr "bessel_k(%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
+#~ "gnm_yn."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta versió del Gnumeric ha estat compilada amb una precisió "
+#~ "inadequada al gnm_yn."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Is Number"
+#~ msgstr "Nombre"
+
+#~ msgid "Search Strings"
+#~ msgstr "Cerca cadenes de caràcters"
+
+#~ msgid "Should strings be searched?"
+#~ msgstr "S'han de cercar cadenes de caràcters?"
+
+#~ msgid "Search Other Values"
+#~ msgstr "Cerca altres valors"
+
+#~ msgid "Should non-strings be searched?"
+#~ msgstr "S'han de cercar les no cadenes de caràcters?"
+
+#~ msgid "Search Expressions"
+#~ msgstr "Expressions de cerca"
+
+#~ msgid "Should expressions be searched?"
+#~ msgstr "S'han de cercar expressions?"
+
+#~ msgid "Search Expression Results"
+#~ msgstr "Cerca resultats d'expressions"
+
+#~ msgid "Should the results of expressions be searched?"
+#~ msgstr "S'han de cercar els resultats de les expressions?"
+
+#~ msgid "Search Comments"
+#~ msgstr "Cerca comentaris"
+
+#~ msgid "Should cell comments be searched?"
+#~ msgstr "S'han de cercar els comentaris de les cel·les?"
+
+#~ msgid "Search Scripts"
+#~ msgstr "Cerca els scripts"
+
+#~ msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
+#~ msgstr "Si s'han de cercar els escrits (llibre i full de treball)"
+
+#~ msgid "Invert"
+#~ msgstr "Inverteix"
+
+#~ msgid "Collect non-matching items"
+#~ msgstr "Recull els elements no coincidents"
+
+#~ msgid "By Row"
+#~ msgstr "Per fila"
+
+#~ msgid "Is the search order by row?"
+#~ msgstr "L'ordre de cerca és per fila?"
+
+#~ msgid "Query"
+#~ msgstr "Consulta"
+
+#~ msgid "Should we query for each replacement?"
+#~ msgstr "S'ha de consultar per cada reemplaçament?"
+
+#~ msgid "Keep Strings"
+#~ msgstr "Manté les cadenes"
+
+#~ msgid "Should replacement keep strings as strings?"
+#~ msgstr "L'arrossegament ha de mantenir les cadenes com a cadenes?"
+
+#~ msgid "The sheet in which to search."
+#~ msgstr "La fulla on s'ha de fer la cerca."
+
+#~ msgid "Where to search."
+#~ msgstr "On es busca."
+
+#~ msgid "Range as Text"
+#~ msgstr "Rang com a text"
+
+#~ msgid "The range in which to search."
+#~ msgstr "El rang on s'ha de fer la cerca."
+
+#~ msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
+#~ msgstr "Voleu desar canvis al llibre de treball «%s» abans de sortir?"
+
+#~ msgid "Save changes to workbook before logging out?"
+#~ msgstr "Voleu desar canvis al llibre de treball abans de tancar?"
+
+#~ msgid "If you do not save, changes may be discarded."
+#~ msgstr "Si no ho deseu, els canvis es perdran."
+
+#~ msgid "Do not save any"
+#~ msgstr "No en desis cap"
+
+#~ msgid "Do not save"
+#~ msgstr "No desis"
+
+#~ msgid "Do not log out"
+#~ msgstr "No surtis"
+
+#~ msgid "_Save as image"
+#~ msgstr "De_sa com a imatge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sheet Type"
+#~ msgstr "Full"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Which type of sheet this is."
+#~ msgstr "Com és el full de visible."
+
+#~ msgid "text-is-rtl"
+#~ msgstr "text-és-rtl"
+
+#~ msgid "Text goes from right to left."
+#~ msgstr "El text va de dreta a esquerra."
+
+#~ msgid "Visibility"
+#~ msgstr "Visibilitat"
+
+#~ msgid "How visible the sheet is."
+#~ msgstr "Com és el full de visible."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display Formulæ"
+#~ msgstr "Mostra les fórmules"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control whether formulæ are shown instead of values."
+#~ msgstr "Controla si es mostren les fórmules en comptes dels valors."
+
+#~ msgid "Display Column Headers"
+#~ msgstr "Mostra les capçaleres de les columnes"
+
+#~ msgid "Control whether column headers are shown."
+#~ msgstr "Controla si es mostren les capçaleres de les columnes."
+
+#~ msgid "Display Row Headers"
+#~ msgstr "Mostra les capçaleres de les files"
+
+#~ msgid "Control whether row headers are shown."
+#~ msgstr "Controla si es mostren les capçaleres de les files."
+
+#~ msgid "Display Outlines"
+#~ msgstr "Mostra els contorns"
+
+#~ msgid "Control whether outlines are shown."
+#~ msgstr "Controla si es mostren els contorns."
+
+#~ msgid "Display Outlines Below"
+#~ msgstr "Mostra els contorns a sota"
+
+#~ msgid "Control whether outline symbols are shown below."
+#~ msgstr "Controla si es mostren els símbols de contorn a sota."
+
+#~ msgid "Display Outlines Right"
+#~ msgstr "Mostra els contorns a la dreta"
+
+#~ msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
+#~ msgstr "Controla si es mostren els símbols de contorn a la dreta."
+
+#~ msgid "Protected"
+#~ msgstr "Protegit"
+
+#~ msgid "Protected Allow Edit objects"
+#~ msgstr "Edició d'objectes en mode protegit"
+
+#~ msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Permet editar objectes en un full protegit"
+
+#~ msgid "Protected allow edit scenarios"
+#~ msgstr "Edició d'escenaris en mode protegit"
+
+#~ msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Permet editar escenaris en un full protegit"
+
+#~ msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Permet modificar el format de les cel·les en un full protegit"
+
+#~ msgid "Protected allow column formatting"
+#~ msgstr "Formatació de columnes en mode protegit"
+
+#~ msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Permet modificar el format de les columnes en un full protegit"
+
+#~ msgid "Protected allow row formatting"
+#~ msgstr "Formatació de files en mode protegit"
+
+#~ msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Permet modificar el format de les files en un full protegit"
+
+#~ msgid "Protected allow insert columns"
+#~ msgstr "Inserció de columnes en mode protegit"
+
+#~ msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Permet inserir columnes en un full protegit"
+
+#~ msgid "Protected allow insert rows"
+#~ msgstr "Inserció de files en mode protegit"
+
+#~ msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Permet inserir files en un full protegit"
+
+#~ msgid "Protected allow insert hyperlinks"
+#~ msgstr "Inserció d'enllaços en mode protegit"
+
+#~ msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Permet inserir enllaços en un full protegit"
+
+#~ msgid "Protected allow delete columns"
+#~ msgstr "Supressió de columnes en mode protegit"
+
+#~ msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Permet suprimir columnes en un full protegit"
+
+#~ msgid "Protected allow delete rows"
+#~ msgstr "Supressió de files en mode protegit"
+
+#~ msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Permet suprimir files en un full protegit"
+
+#~ msgid "Protected allow select locked cells"
+#~ msgstr "Selecció de cel·les blocades en un full protegit"
+
+#~ msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Permet seleccionar cel·les blocades en un full protegit"
+
+#~ msgid "Protected allow sort ranges"
+#~ msgstr "Ordenació de rangs en mode protegit"
+
+#~ msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Permet ordenar rangs en un full protegit"
+
+#~ msgid "Protected allow edit auto filters"
+#~ msgstr "Edició d'autofiltres en mode protegit"
+
+#~ msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Permet editar filtres automàtics en un full protegit"
+
+#~ msgid "Protected allow edit pivottable"
+#~ msgstr "Edició de taules principals en mode protegit"
+
+#~ msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Permet editar taules principals en un full protegit"
+
+#~ msgid "Protected allow select unlocked cells"
+#~ msgstr "Selecció de cel·les no blocades en un full protegit"
+
+#~ msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Permet seleccionar cel·les no blocades en un full protegit"
+
+#~ msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipus de visualització de les expressions (A1 per defecte en el Gnumeric)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica com s'han de formatar les expressions en ser visualitzades (A1 o "
+#~ "bé F1C1, noms de les funcions, ...)"
+
+#~ msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
+#~ msgstr "Tipus de visualització per a expressions del tipus XLS_F1C1"
+
+# FIXME: conveniència (dpm)
+#~ msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica com s'han de formater les expressions en ser visualitzades, (API "
+#~ "de conveniència)"
+
+#~ msgid "Tab Foreground"
+#~ msgstr "Primer pla de la pestanya"
+
+#~ msgid "The foreground color of the tab."
+#~ msgstr "El color de primer pla de la pestanya."
+
+#~ msgid "Tab Background"
+#~ msgstr "Fons de la pestanya"
+
+#~ msgid "The background color of the tab."
+#~ msgstr "El color de fons de la pestanya."
+
+#~ msgid "Zoom Factor"
+#~ msgstr "Factor d'ampliació"
+
+#~ msgid "The level of zoom used for this sheet."
+#~ msgstr "El factor d'ampliació usat per a aquest full."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns number in the sheet"
+#~ msgstr "El nom del full."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows number in the sheet"
+#~ msgstr "El nom del full."
+
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "Codificació de caràcters:"
+
+#~ msgid "The character encoding of the output."
+#~ msgstr "La codificació de caràcters de la sortida."
+
+#~ msgid "Locale"
+#~ msgstr "Localització"
+
+#~ msgid "The locale to use for number and date formatting."
+#~ msgstr ""
+#~ "La localització que s'utilitzarà per a formatar els nombres i les dates."
+
+#~ msgid "Transliterate mode"
+#~ msgstr "Mode de transliteració"
+
+#~ msgid "What to do with unrepresentable characters."
+#~ msgstr "Què s'ha de fer amb els caràcters que no es poden representar."
+
+#~ msgid "How should cells be formatted?"
+#~ msgstr "Com s'han de formatar les cel·les?"
+
+#~ msgid "Median:"
+#~ msgstr "Mediana:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Covariances:"
+#~ msgstr "Covariàncies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Problem Type"
+#~ msgstr "Mida del problema"
+
+#~ msgid "The solver's current status"
+#~ msgstr "L'estat actual del resoledor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Solver parameters"
+#~ msgstr "Separadors"
+
+#~ msgid "Current best feasible result"
+#~ msgstr "Millor resultat possible actualment"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "Tema de gràfic"
+
+#~ msgid "Time the solver was started"
+#~ msgstr "Hora en què es va iniciar el resoledor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "End Time"
+#~ msgstr "Hora"
+
+#~ msgid "Time the solver finished"
+#~ msgstr "Hora en què el resoledor va acabar"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary file for sending."
+#~ msgstr "No es pot crear un fitxer temporal per enviar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_One Median"
+#~ msgstr "Mediana"
+
+#~ msgid "Get External _Data"
+#~ msgstr "Obté dades _externes"
+
+#~ msgid "_Goto cell..."
+#~ msgstr "_Vés a la cel·la..."
+
+#~ msgid "_Two Variances: FTest..."
+#~ msgstr "Dues variància: F_Test..."
+
+#~ msgid "_Known Variances: Z-Test..."
+#~ msgstr "Variàncies descone_gudes: Z-Test..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Double Low Underline"
+#~ msgstr "Subratllat _doble"
+
+#~ msgid "_Strike Through"
+#~ msgstr "_Ratllat"
+
+#~ msgid "Strike Through"
+#~ msgstr "Ratllat"
+
+#~ msgid "Discard all"
+#~ msgstr "Descarta-ho tot"
+
+#~ msgid "Don't quit"
+#~ msgstr "No surtis"
+
+#~ msgid "Font Size %f"
+#~ msgstr "Mida del tipus de lletra %f"
+
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Mida del tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Reattach to main window"
+#~ msgstr "Readjunta a la finestra principal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Long Format Toolbar"
+#~ msgstr "Barra d'eines de format"
+
+#~ msgid "Autosave prompt"
+#~ msgstr "Pregunta sobre el desat automàtic"
+
+#~ msgid "Ask about autosave?"
+#~ msgstr "Voleu que se us pregunti sobre el desat automàtic?"
+
+#~ msgid "Autosave time in seconds"
+#~ msgstr "Temps per al desat automàtic en segons"
+
+#~ msgid "Seconds before autosave"
+#~ msgstr "Segons abans del desat automàtic"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[%s : \t%s]\n"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Update policy"
+#~ msgstr "Act_ualitza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The contents of the entry"
+#~ msgstr "El nom del full."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Constant Format"
+#~ msgstr "Canviar format"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format for constants"
+#~ msgstr "Formata com a finança"
+
+#~ msgid "Bold italic"
+#~ msgstr "Negreta cursiva"
+
+#~ msgid "AaBbCcDdEe12345"
+#~ msgstr "AaBbCcDdEe12345"
+
+#~ msgid "Auto-expression function"
+#~ msgstr "Funció d'expressió automàtica"
+
+#~ msgid "The automatically computed sheet function."
+#~ msgstr "La funció de full calculada automàticament."
+
+#~ msgid "Auto-expression description"
+#~ msgstr "Descripció de l'expressió automàtica"
+
+#~ msgid "Description of the automatically computed sheet function."
+#~ msgstr "Descripció de la funció de full calculada automàticament."
+
+#~ msgid "Auto-expression maximum precision"
+#~ msgstr "Màxima precisió per a les expressions automàtiques"
+
+#~ msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa la precisió màxima disponible per a les expressions automàtiques"
+
+#~ msgid "Auto-expression text"
+#~ msgstr "Text de l'expressió automàtica"
+
+#~ msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Text que es mostrarà per a la funció de full calculada automàticament."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto-expression Attributes"
+#~ msgstr "Text de l'expressió automàtica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Text que es mostrarà per a la funció de full calculada automàticament."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show horizontal scrollbar"
+#~ msgstr "Barra de desplaçament _horitzontal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the horizontal scrollbar"
+#~ msgstr "Barra de desplaçament _horitzontal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show vertical scrollbar"
+#~ msgstr "Barra de desplaçament _vertical"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the vertical scrollbar"
+#~ msgstr "Barra de desplaçament _vertical"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the notebook tabs for sheets"
+#~ msgstr "Pes_tanyes de la llibreta per als fulls"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mark each cell containing a formula"
+#~ msgstr "Cerca al contingut de les cel·les"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do auto completion"
+#~ msgstr "Autocompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto-complete text"
+#~ msgstr "Autocompleta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Is view protected?"
+#~ msgstr "El full està protegit."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred width"
+#~ msgstr "Alçada preferida"
+
+#~ msgid "Preferred height"
+#~ msgstr "Alçada preferida"
+
+#~ msgid "Enable automatic recalculation."
+#~ msgstr "Habilita la recalculació automàtica."
+
#~ msgid ""
#~ "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,"
#~ "∙), [∙,∞)"
@@ -18270,18 +20036,6 @@ msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
#~ msgid "Overall formatting"
#~ msgstr "Format global"
-#~ msgid "Per column formatting"
-#~ msgstr "Format per columnes"
-
-#~ msgid "n−1"
-#~ msgstr "n-1"
-
-#~ msgid "n−2"
-#~ msgstr "n-2"
-
-#~ msgid "n−3"
-#~ msgstr "n-3"
-
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoria"
@@ -18301,10 +20055,6 @@ msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
#~ "Int\n"
#~ "Bool\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "page 3"
-#~ msgstr "pàgina"
-
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
@@ -18354,9 +20104,6 @@ msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
#~ msgid "RHS"
#~ msgstr "RHS"
-#~ msgid "Slack"
-#~ msgstr "Fluix"
-
#~ msgid "Problem name was not defined in the file."
#~ msgstr "El nom del problema no es va definir al fitxer."
@@ -18470,9 +20217,6 @@ msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
#~ msgid "_Performance"
#~ msgstr "E_xecució"
-#~ msgid "_Sensitivity"
-#~ msgstr "_Sensibilitat"
-
#~ msgid "Format Workbook"
#~ msgstr "Formata el llibre de treball"
@@ -18502,12 +20246,6 @@ msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
#~ msgid "Original Value"
#~ msgstr "Valor original"
-#~ msgid "Final Value"
-#~ msgstr "Valor final"
-
-#~ msgid "Cell Value"
-#~ msgstr "Valor de la cel·la"
-
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Obligatori"
@@ -18532,12 +20270,6 @@ msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
#~ msgid "Final"
#~ msgstr "Final"
-#~ msgid "Reduced"
-#~ msgstr "Reduït"
-
-#~ msgid "Objective"
-#~ msgstr "Objectiu"
-
#~ msgid "Allowable"
#~ msgstr "Permissible"
@@ -18553,9 +20285,6 @@ msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
#~ msgid "Decrease"
#~ msgstr "Redueix"
-#~ msgid "Shadow"
-#~ msgstr "Ombra"
-
#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Preu"
@@ -18568,18 +20297,9 @@ msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
#~ msgid "Limits Report"
#~ msgstr "Informe dels límits"
-#~ msgid "Target"
-#~ msgstr "Selecció"
-
#~ msgid "Adjustable"
#~ msgstr "Ajustable"
-#~ msgid "Lower"
-#~ msgstr "Inferior"
-
-#~ msgid "Upper"
-#~ msgstr "Superior"
-
#~ msgid "Performance Report"
#~ msgstr "Informe de rendiment"
@@ -18689,12 +20409,6 @@ msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
#~ msgid "Assume that all variables take only positive values."
#~ msgstr "Assumeix que totes les variables prenen només valors positius."
-#~ msgid "Minimize"
-#~ msgstr "Minimitza"
-
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Maximitza"
-
#~ msgid "Equal to"
#~ msgstr "Igual a"
@@ -18757,9 +20471,6 @@ msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
#~ "Algunes de les cel·les d'entrada contenen valors no numèrics. "
#~ "Especifiqueu un rang d'entrada vàlid."
-#~ msgid "Edit descriptive information"
-#~ msgstr "Edita la informació descriptiva"
-
#~ msgid "_Workbook..."
#~ msgstr "Lli_bre de treball..."
@@ -19777,9 +21488,6 @@ msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
#~ msgid "<b>Content</b>"
#~ msgstr "<b>Contingut</b>"
-#~ msgid "Text export (configurable)"
-#~ msgstr "Exportació de text (personalitzable)"
-
#~ msgid "): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%"
#~ msgstr "): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alfa=%"
@@ -19862,9 +21570,6 @@ msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
#~ msgid "Print Region"
#~ msgstr "Imprimeix la regió"
-#~ msgid "Printing failed"
-#~ msgstr "Ha fallat la impressió"
-
#~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)"
#~ msgstr "Gnumeric experimental basat en SAX (*.gnumeric)"
@@ -19882,12 +21587,6 @@ msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
#~ "El nombre de fitxers mantinguts en la secció 'recents' del menú de "
#~ "fitxers."
-#~ msgid "&[PAGE]"
-#~ msgstr "&[PAGE]"
-
-#~ msgid "Print Sheets"
-#~ msgstr "Imprimeix els fulls"
-
#~ msgid "S_heets"
#~ msgstr "F_ulls"
@@ -19900,27 +21599,9 @@ msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
#~ msgid "Errors while deactivating plugins"
#~ msgstr "S'han produït errors quan es desactivaven els connectors"
-#~ msgid "The document category"
-#~ msgstr "La categoria del document"
-
-#~ msgid "The document comments"
-#~ msgstr "Els comentaris del document"
-
#~ msgid "The document keywords"
#~ msgstr "Les paraules clau del document"
-#~ msgid "The document manager"
-#~ msgstr "El gestor del document"
-
-#~ msgid "The document subject"
-#~ msgstr "El tema del document"
-
-#~ msgid "The document title (not filename)"
-#~ msgstr "El títol del document (no el nom del fitxer)"
-
-#~ msgid "This property's content (text)"
-#~ msgstr "El context d'aquesta propietat (text)"
-
#~ msgid "_Deactivate All"
#~ msgstr "_Desactiva'ls tots"
@@ -19997,9 +21678,6 @@ msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
#~ msgid "Max :"
#~ msgstr "Màxim:"
-#~ msgid "Integer"
-#~ msgstr "Enter"
-
#~ msgid "Are you sure you want to cancel?"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar?"
@@ -20452,9 +22130,6 @@ msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Llegenda"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Títol"
-
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Graella"
@@ -20520,9 +22195,6 @@ msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
#~ "Relatiu\n"
#~ "Percentatge"
-#~ msgid "_Width:"
-#~ msgstr "Am_plada:"
-
#~ msgid "Chart"
#~ msgstr "Gràfic"
@@ -20553,15 +22225,9 @@ msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
#~ msgid "Push to _back"
#~ msgstr "Mou al darrere de _tot"
-#~ msgid "_Text:"
-#~ msgstr "_Text:"
-
#~ msgid "Plot Engine"
#~ msgstr "Motor de traçat"
-#~ msgid "Plot Type"
-#~ msgstr "Tipus de traçat"
-
#~ msgid "Index:"
#~ msgstr "Índex:"
@@ -20659,9 +22325,6 @@ msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
#~ msgid "PlotBarCol"
#~ msgstr "Traçat bar/col"
-#~ msgid "O_verlap:"
-#~ msgstr "So_breposa:"
-
#~ msgid "Separation between groups as a percentage of bar/col width"
#~ msgstr ""
#~ "Separació entre grups com a percentatge de l'amplada de barra/columna"
@@ -21242,9 +22905,6 @@ msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
#~ msgid "Negative Number Format"
#~ msgstr "Format de nombre negatiu"
-#~ msgid "Number Formats"
-#~ msgstr "Formats de nombres"
-
#~ msgid "Deci_mal places:"
#~ msgstr "Nombre de deci_mals:"
@@ -21395,15 +23055,6 @@ msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Octubre"
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "Desembre"
-
-#~ msgid "TRUE"
-#~ msgstr "cert"
-
-#~ msgid "FALSE"
-#~ msgstr "fals"
-
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Cian"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]