[nautilus] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Spanish translation
- Date: Tue, 5 Sep 2017 08:20:38 +0000 (UTC)
commit f88860df86fc6c55d80b1db71dd1a573db5dc1b1
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Sep 5 08:20:05 2017 +0000
Update Spanish translation
po/es.po | 356 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 169 insertions(+), 187 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 06c58df..7b480fc 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-18 12:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-21 13:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-04 21:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-05 10:18+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Nautilus"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
msgid "Access and organize files"
-msgstr "Acceder a los archivos y organizarlos"
+msgstr "Acceder a archivos y organizarlos"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
msgid ""
@@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "No se pudo renombrar el icono del escritorio"
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739
-#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: src/nautilus-pathbar.c:449 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
#: src/nautilus-window.c:193
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
@@ -886,7 +886,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Enviar archivos por correo-e…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1414
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1426
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Algo salió mal."
@@ -998,7 +998,7 @@ msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
-"«%s» contiene software previsto para iniciarse automáticamente. ¿Quiere "
+"«%s» contiene software pensado para iniciarse automáticamente. ¿Quiere "
"ejecutarlo?"
#: src/nautilus-autorun-software.c:224
@@ -1020,22 +1020,18 @@ msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "«%s» puede causar conflicto con un archivo existente."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
-#| msgid "The emblem cannot be added."
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "El nombre no puede estar vacío."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
-#| msgid "File names cannot contain “/”."
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Los nombres no pueden contener «/»."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
-#| msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "«.» no es un nombre válido."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
-#| msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "«..» no es un nombre válido."
@@ -1165,7 +1161,7 @@ msgstr "001, 002, 003"
# src/nautilus-location-bar.c:401
#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:434
+#: src/nautilus-pathbar.c:454
msgid "Other Locations"
msgstr "Otras ubicaciones"
@@ -1205,7 +1201,7 @@ msgstr "Nombre"
#: src/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "El nombre e icono del archivo."
+msgstr "El nombre y el icono del archivo."
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
@@ -1373,7 +1369,7 @@ msgid "Command"
msgstr "Comando"
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:568
+#: src/nautilus-directory.c:653
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -1541,40 +1537,40 @@ msgstr "Este archivo no se puede iniciar"
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Este archivo no se puede parar"
-#: src/nautilus-file.c:2078
+#: src/nautilus-file.c:2080
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "No se permiten barras en los nombres de archivo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-file.c:2122
+#: src/nautilus-file.c:2124
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Los archivos de nivel superior no se pueden renombrar"
-#: src/nautilus-file.c:2157
+#: src/nautilus-file.c:2159
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr ""
"Probablemente el contenido del archivo es un formato de archivo .desktop no "
"válido"
-#: src/nautilus-file.c:2209
+#: src/nautilus-file.c:2211
msgid "File not found"
msgstr "No se encontró el archivo"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5699
+#: src/nautilus-file.c:5703
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5704
+#: src/nautilus-file.c:5708
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78
# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
-#: src/nautilus-file.c:5713
+#: src/nautilus-file.c:5717
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
@@ -1582,7 +1578,7 @@ msgstr "Ayer"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5722
+#: src/nautilus-file.c:5726
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Ayer a las %H:%M"
@@ -1590,19 +1586,19 @@ msgstr "Ayer a las %H:%M"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5729
+#: src/nautilus-file.c:5733
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ayer a las %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5739
+#: src/nautilus-file.c:5743
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5748
+#: src/nautilus-file.c:5752
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a a las %H:%M"
@@ -1610,14 +1606,14 @@ msgstr "%a a las %H:%M"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5755
+#: src/nautilus-file.c:5759
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a a las %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5766
+#: src/nautilus-file.c:5770
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1625,7 +1621,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5776
+#: src/nautilus-file.c:5780
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b a las %H:%M"
@@ -1634,7 +1630,7 @@ msgstr "%-e %b a las %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5784
+#: src/nautilus-file.c:5788
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b a las %l:%M %p"
@@ -1642,7 +1638,7 @@ msgstr "%-e %b a las %l:%M %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5795
+#: src/nautilus-file.c:5799
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1651,7 +1647,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5805
+#: src/nautilus-file.c:5809
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y a las %H:%M"
@@ -1660,47 +1656,47 @@ msgstr "%-e %b %Y a las %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5813
+#: src/nautilus-file.c:5817
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y a las %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5825
+#: src/nautilus-file.c:5829
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/nautilus-file.c:6273
+#: src/nautilus-file.c:6277
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "No se le permite establecer permisos"
-#: src/nautilus-file.c:6596
+#: src/nautilus-file.c:6600
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "No se le permite establecer el propietario"
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-file.c:6615
+#: src/nautilus-file.c:6619
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "El propietario «%s» especificado no existe"
-#: src/nautilus-file.c:6900
+#: src/nautilus-file.c:6904
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "No se le permite establecer el grupo"
-#: src/nautilus-file.c:6919
+#: src/nautilus-file.c:6923
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "El grupo «%s» especificado no existe"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7061
+#: src/nautilus-file.c:7065
msgid "Me"
msgstr "Yo"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
-#: src/nautilus-file.c:7093
+#: src/nautilus-file.c:7097
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1708,7 +1704,7 @@ msgstr[0] "%u elemento"
msgstr[1] "%u elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: src/nautilus-file.c:7094
+#: src/nautilus-file.c:7098
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1716,7 +1712,7 @@ msgstr[0] "%u carpeta"
msgstr[1] "%u carpetas"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: src/nautilus-file.c:7095
+#: src/nautilus-file.c:7099
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1725,18 +1721,18 @@ msgstr[1] "%u archivos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7570
+#: src/nautilus-file.c:7574
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes "
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7582
+#: src/nautilus-file.c:7586
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
-#: src/nautilus-file.c:7590 src/nautilus-file.c:7687
+#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file.c:7691
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -1744,76 +1740,76 @@ msgstr "Desconocido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7611 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7615 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: src/nautilus-file.c:7647 src/nautilus-file.c:7655 src/nautilus-file.c:7713
+#: src/nautilus-file.c:7651 src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file.c:7717
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: src/nautilus-file.c:7648
+#: src/nautilus-file.c:7652
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"
-#: src/nautilus-file.c:7649
+#: src/nautilus-file.c:7653
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
-#: src/nautilus-file.c:7650 src/nautilus-image-properties-page.c:827
+#: src/nautilus-file.c:7654 src/nautilus-image-properties-page.c:827
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
-#: src/nautilus-file.c:7651
+#: src/nautilus-file.c:7655
msgid "Archive"
msgstr "Archivador"
-#: src/nautilus-file.c:7652
+#: src/nautilus-file.c:7656
msgid "Markup"
msgstr "Marcado"
-#: src/nautilus-file.c:7653 src/nautilus-file.c:7654
+#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file.c:7658
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:205
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: src/nautilus-file.c:7657
+#: src/nautilus-file.c:7661
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: src/nautilus-file.c:7658
+#: src/nautilus-file.c:7662
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/nautilus-file.c:7659
+#: src/nautilus-file.c:7663
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:181
+#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-mime-actions.c:181
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
-#: src/nautilus-file.c:7661 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Hoja de cálculo"
-#: src/nautilus-file.c:7715
+#: src/nautilus-file.c:7719
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/nautilus-file.c:7720
+#: src/nautilus-file.c:7724
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: src/nautilus-file.c:7759
+#: src/nautilus-file.c:7763
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
@@ -1823,13 +1819,13 @@ msgstr "Enlace"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7769 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Enlace hacia %s"
-#: src/nautilus-file.c:7783 src/nautilus-file.c:7799
+#: src/nautilus-file.c:7787 src/nautilus-file.c:7803
msgid "Link (broken)"
msgstr "Enlace (roto)"
@@ -1867,9 +1863,8 @@ msgstr "Re_nombrar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
-#| msgid "Replace"
msgid "Re_place"
-msgstr "Rem_plazar"
+msgstr "Reem_plazar"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
@@ -2192,8 +2187,8 @@ msgstr[1] "Eliminando %'d archivos"
#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
-#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8638
-#: src/nautilus-file-operations.c:8706
+#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8555
+#: src/nautilus-file-operations.c:8623
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2363,14 +2358,14 @@ msgstr[0] "Preparándose para comprimir %'d archivo"
msgstr[1] "Preparándose para comprimir %'d archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4529
-#: src/nautilus-file-operations.c:4700 src/nautilus-file-operations.c:4766
+#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4521
+#: src/nautilus-file-operations.c:4692 src/nautilus-file-operations.c:4758
msgid "Error while copying."
msgstr "Error al copiar."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4696
-#: src/nautilus-file-operations.c:4762
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4688
+#: src/nautilus-file-operations.c:4754
msgid "Error while moving."
msgstr "Error al mover."
@@ -2393,7 +2388,7 @@ msgstr ""
"Los archivos en la carpeta «%s» no se pueden gestionar porque no tiene "
"permisos para verlos."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4712
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4704
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2409,7 +2404,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La carpeta «%s» no se puede gestionar porque no tiene permisos para leerla."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4778
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4770
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Hubo un error al leer la carpeta «%s»."
@@ -2555,8 +2550,8 @@ msgstr[1] "Duplicados %'d archivos en «%s»"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
-#: src/nautilus-file-operations.c:8205 src/nautilus-file-operations.c:8379
-#: src/nautilus-file-operations.c:8633 src/nautilus-file-operations.c:8676
+#: src/nautilus-file-operations.c:8122 src/nautilus-file-operations.c:8296
+#: src/nautilus-file-operations.c:8550 src/nautilus-file-operations.c:8593
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2579,8 +2574,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8223
-#: src/nautilus-file-operations.c:8665
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8140
+#: src/nautilus-file-operations.c:8582
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2592,14 +2587,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — quedan %s (%s/sg)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8612
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s (%s/sg)"
msgstr[1] "%'d / %'d — quedan %s (%s/sg)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4535
+#: src/nautilus-file-operations.c:4527
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2608,12 +2603,12 @@ msgstr ""
"La carpeta «%s» no se puede copiar porque no tiene permisos para crearla en "
"el destino."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4541
+#: src/nautilus-file-operations.c:4533
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Hubo un error al crear la carpeta «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4707
+#: src/nautilus-file-operations.c:4699
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2625,11 +2620,11 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: src/nautilus-file-operations.c:4723
+#: src/nautilus-file-operations.c:4715
msgid "_Skip files"
msgstr "_Omitir archivos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4773
+#: src/nautilus-file-operations.c:4765
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2638,114 +2633,101 @@ msgstr ""
"La carpeta «%s» no se puede copiar porque no tiene permisos para leerla."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:4836 src/nautilus-file-operations.c:5541
-#: src/nautilus-file-operations.c:6254
+#: src/nautilus-file-operations.c:4828 src/nautilus-file-operations.c:5448
+#: src/nautilus-file-operations.c:6171
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Error al mover «%s»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: src/nautilus-file-operations.c:4837
+#: src/nautilus-file-operations.c:4829
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "No se pudo eliminar la carpeta origen."
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:4918 src/nautilus-file-operations.c:5545
-#: src/nautilus-file-operations.c:5632
-#, c-format
-msgid "Error while copying “%s”."
-msgstr "Error al copiar «%s»."
-
-# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-file-operations.c:4927
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing folder %s."
-msgstr "No se pudo eliminar la carpeta ya existente %s."
-
-# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-file-operations.c:4932
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file %s."
-msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente %s."
-
# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5205 src/nautilus-file-operations.c:6058
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5965
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "No puede mover una carpeta dentro de ella misma."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: src/nautilus-file-operations.c:5206 src/nautilus-file-operations.c:6059
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5966
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de ella misma."
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-file-operations.c:5207 src/nautilus-file-operations.c:6060
+#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5967
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La carpeta de destino está dentro de la carpeta de origen."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5245
+#: src/nautilus-file-operations.c:5163
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "No puede mover un archivo sobre sí mismo."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: src/nautilus-file-operations.c:5246
+#: src/nautilus-file-operations.c:5164
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "No puede copiar un archivo sobre sí mismo."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5247
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "El archivo de origen se sobrescribirá por el de destino."
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:5539
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Error al copiar «%s»."
+
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-file-operations.c:5548
+#: src/nautilus-file-operations.c:5455
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente con el mismo nombre en %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5634
+#: src/nautilus-file-operations.c:5541
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Hubo un error al copiar el archivo en %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5889 src/nautilus-file-operations.c:5927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5796 src/nautilus-file-operations.c:5834
msgid "Copying Files"
msgstr "Copiando archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:964
-#: src/nautilus-file-operations.c:5959
+#: src/nautilus-file-operations.c:5866
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Preparándose para mover a «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:5963
+#: src/nautilus-file-operations.c:5870
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6256
+#: src/nautilus-file-operations.c:6173
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Hubo un error al mover el archivo a %s."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: src/nautilus-file-operations.c:6538
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
msgid "Moving Files"
msgstr "Moviendo archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: src/nautilus-file-operations.c:6579
+#: src/nautilus-file-operations.c:6496
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Creando enlaces en «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: src/nautilus-file-operations.c:6583
+#: src/nautilus-file-operations.c:6500
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2753,102 +2735,102 @@ msgstr[0] "Creando enlace hacia %'d archivo"
msgstr[1] "Creando enlaces hacia %'d archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:6742
+#: src/nautilus-file-operations.c:6659
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Error al crear el enlace hacia %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6746
+#: src/nautilus-file-operations.c:6663
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Los enlaces simbólicos sólo están soportados para archivos locales"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6751
+#: src/nautilus-file-operations.c:6668
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "El destino no soporta enlaces simbólicos."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6759
+#: src/nautilus-file-operations.c:6676
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Hubo un error al crear el enlace simbólico en %s."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/nautilus-file-operations.c:7102
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
msgid "Setting permissions"
msgstr "Establecido permisos"
# src/nautilus-window-manage-views.c:173
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7383
+#: src/nautilus-file-operations.c:7300
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Carpeta sin título"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7398
+#: src/nautilus-file-operations.c:7315
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento sin título"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:7665
+#: src/nautilus-file-operations.c:7582
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Error al crear la carpeta %s."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:7670
+#: src/nautilus-file-operations.c:7587
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Error al crear el archivo %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7674
+#: src/nautilus-file-operations.c:7591
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Hubo un error al crear la carpeta en %s."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/nautilus-file-operations.c:7952
+#: src/nautilus-file-operations.c:7869
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vaciando la papelera"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8017
+#: src/nautilus-file-operations.c:7934
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "No se puede marcar el lanzador confiado (ejecutable)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8119
+#: src/nautilus-file-operations.c:8036
msgid "Verifying destination"
msgstr "Verificando destino"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/nautilus-file-operations.c:8163
+#: src/nautilus-file-operations.c:8080
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Extrayendo «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:8267 src/nautilus-file-operations.c:8329
+#: src/nautilus-file-operations.c:8184 src/nautilus-file-operations.c:8246
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Error al extraer «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8271
+#: src/nautilus-file-operations.c:8188
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Hubo un error al extraer «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8332
+#: src/nautilus-file-operations.c:8249
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "No hay espacio libre disponible para extraer %s"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:8362
+#: src/nautilus-file-operations.c:8279
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Extraído «%s» a «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
-#: src/nautilus-file-operations.c:8368
+#: src/nautilus-file-operations.c:8285
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2856,22 +2838,22 @@ msgstr[0] "Extraído %'d archivo a «%s»"
msgstr[1] "Extraídos %'d archivos a «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:8402
+#: src/nautilus-file-operations.c:8319
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Preparándose para extraer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8530
+#: src/nautilus-file-operations.c:8447
msgid "Extracting Files"
msgstr "Extrayendo archivos"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:8589
+#: src/nautilus-file-operations.c:8506
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Comprimiendo «%s» en «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/nautilus-file-operations.c:8595
+#: src/nautilus-file-operations.c:8512
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2879,38 +2861,38 @@ msgstr[0] "Comprimiendo %'d archivo en «%s»"
msgstr[1] "Comprimiendo %'d archivos en «%s»"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:8743
+#: src/nautilus-file-operations.c:8660
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Error al comprimir «%s» en «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/nautilus-file-operations.c:8749
+#: src/nautilus-file-operations.c:8666
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Error al comprimir %'d archivo en «%s»"
msgstr[1] "Error al comprimir %'d archivos en «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8759
+#: src/nautilus-file-operations.c:8676
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Hubo un error al comprimir los archivos."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:8784
+#: src/nautilus-file-operations.c:8701
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Comprimido «%s» en «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/nautilus-file-operations.c:8790
+#: src/nautilus-file-operations.c:8707
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Comprimido %'d archivo en «%s»"
msgstr[1] "Comprimidos %'d archivos en «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8881
+#: src/nautilus-file-operations.c:8798
msgid "Compressing Files"
msgstr "Comprimiendo archivos"
@@ -2919,7 +2901,7 @@ msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…"
#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:842
+#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:854
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
@@ -3153,11 +3135,11 @@ msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidad"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: src/nautilus-files-view.c:9648
+#: src/nautilus-files-view.c:9660
msgid "Content View"
msgstr "Vista del contenido"
-#: src/nautilus-files-view.c:9649
+#: src/nautilus-files-view.c:9661
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista de la carpeta actual"
@@ -3881,7 +3863,7 @@ msgstr "Puntuación"
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Falló al cargar la información de la imagen"
-#: src/nautilus-list-model.c:446
+#: src/nautilus-list-model.c:467
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vacío)"
@@ -4278,11 +4260,18 @@ msgstr "Ya existe otro archivo con el mismo nombre en «%s»."
msgid "Original folder"
msgstr "Carpeta original"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-msgid "Items:"
-msgstr "Elementos:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2372
+msgid "Contents:"
+msgstr "Contenido:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
msgid "Original file"
@@ -4512,17 +4501,6 @@ msgstr[1] "%'d elementos, %s en total"
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2372
-msgid "Contents:"
-msgstr "Contenido:"
-
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/nautilus-properties-window.c:2960
msgid "used"
@@ -4854,12 +4832,12 @@ msgstr ""
"«Scripts»."
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:860 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: src/nautilus-toolbar.c:866 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:867 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
@@ -4945,7 +4923,6 @@ msgstr[0] "Último año"
msgstr[1] "Hace %d años"
#: src/nautilus-window.c:192
-#| msgid "Parent Folder:"
msgid "Parent folder"
msgstr "Carpeta padre"
@@ -4955,19 +4932,15 @@ msgstr "Pestaña nueva"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
#: src/nautilus-window.c:195
-#| msgid "Use tree view"
msgid "Close current view"
msgstr "Cerrar la vista actual"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
#: src/nautilus-window.c:196
-#| msgid "_Back"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: src/nautilus-window.c:197
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Go forward"
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
@@ -5039,38 +5012,38 @@ msgstr ""
"Ismael Olea <ismael olea org>, 2001\n"
"Jorge Carrasquilla Soares <jorge conectiva com br>, 2000"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1420
+#: src/nautilus-window-slot.c:1432
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de esta carpeta."
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-window-slot.c:1424
+#: src/nautilus-window-slot.c:1436
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Este lugar no es una carpeta."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
-#: src/nautilus-window-slot.c:1433
+#: src/nautilus-window-slot.c:1445
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"No se pudo encontrar el archivo solicitado. Compruebe que lo ha escrito bien "
"e inténtelo de nuevo."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1442
+#: src/nautilus-window-slot.c:1454
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "«%s» lugares no soportados."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1281
-#: src/nautilus-window-slot.c:1447
+#: src/nautilus-window-slot.c:1459
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "No se puede manejar este tipo de lugar."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1455
+#: src/nautilus-window-slot.c:1467
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "No se pudo acceder al lugar solicitado."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1461
+#: src/nautilus-window-slot.c:1473
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "No tiene permiso para acceder a la ubicación solicitada."
@@ -5079,7 +5052,7 @@ msgstr "No tiene permiso para acceder a la ubicación solicitada."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1472
+#: src/nautilus-window-slot.c:1484
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -5087,12 +5060,12 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar el lugar solicitado. Compruebe que lo ha escrito bien o "
"la configuración de la red."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1491
+#: src/nautilus-window-slot.c:1503
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Mensaje de error no manejado: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1671
+#: src/nautilus-window-slot.c:1683
msgid "Unable to load location"
msgstr "No se pudo cargar el lugar"
@@ -5832,9 +5805,6 @@ msgstr "Descripciones de la vista de iconos"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
-#| msgid ""
-#| "Add information to be displayed beneath file and folder names.More "
-#| "information will appear when zooming closer."
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -6416,6 +6386,18 @@ msgstr "Conectar al _servidor"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Introduzca la dirección del servidor…"
+# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "No se pudo eliminar la carpeta ya existente %s."
+
+# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente %s."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Elementos:"
+
#~ msgid ""
#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
#~ "application"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]