[nautilus] Update Spanish translation



commit f88860df86fc6c55d80b1db71dd1a573db5dc1b1
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Sep 5 08:20:05 2017 +0000

    Update Spanish translation

 po/es.po |  356 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 169 insertions(+), 187 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 06c58df..7b480fc 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-18 12:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-21 13:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-04 21:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-05 10:18+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Nautilus"
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
 msgid "Access and organize files"
-msgstr "Acceder a los archivos y organizarlos"
+msgstr "Acceder a archivos y organizarlos"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
 msgid ""
@@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "No se pudo renombrar el icono del escritorio"
 
 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
 #: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739
-#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: src/nautilus-pathbar.c:449 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
 #: src/nautilus-window.c:193
 msgid "Home"
 msgstr "Carpeta personal"
@@ -886,7 +886,7 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Enviar archivos por correo-e…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1414
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1426
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Algo salió mal."
 
@@ -998,7 +998,7 @@ msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
 "to run it?"
 msgstr ""
-"«%s» contiene software previsto para iniciarse automáticamente. ¿Quiere "
+"«%s» contiene software pensado para iniciarse automáticamente. ¿Quiere "
 "ejecutarlo?"
 
 #: src/nautilus-autorun-software.c:224
@@ -1020,22 +1020,18 @@ msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "«%s» puede causar conflicto con un archivo existente."
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
-#| msgid "The emblem cannot be added."
 msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "El nombre no puede estar vacío."
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
-#| msgid "File names cannot contain “/”."
 msgid "Name cannot contain “/”."
 msgstr "Los nombres no pueden contener «/»."
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
-#| msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgid "“.” is not a valid name."
 msgstr "«.» no es un nombre válido."
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
-#| msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "«..» no es un nombre válido."
 
@@ -1165,7 +1161,7 @@ msgstr "001, 002, 003"
 
 # src/nautilus-location-bar.c:401
 #: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:434
+#: src/nautilus-pathbar.c:454
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Otras ubicaciones"
 
@@ -1205,7 +1201,7 @@ msgstr "Nombre"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:58
 msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "El nombre e icono del archivo."
+msgstr "El nombre y el icono del archivo."
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
@@ -1373,7 +1369,7 @@ msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:568
+#: src/nautilus-directory.c:653
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -1541,40 +1537,40 @@ msgstr "Este archivo no se puede iniciar"
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Este archivo no se puede parar"
 
-#: src/nautilus-file.c:2078
+#: src/nautilus-file.c:2080
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "No se permiten barras en los nombres de archivo"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-file.c:2122
+#: src/nautilus-file.c:2124
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Los archivos de nivel superior no se pueden renombrar"
 
-#: src/nautilus-file.c:2157
+#: src/nautilus-file.c:2159
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 msgstr ""
 "Probablemente el contenido del archivo es un formato de archivo .desktop no "
 "válido"
 
-#: src/nautilus-file.c:2209
+#: src/nautilus-file.c:2211
 msgid "File not found"
 msgstr "No se encontró el archivo"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5699
+#: src/nautilus-file.c:5703
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5704
+#: src/nautilus-file.c:5708
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
 # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
 # components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78
 # components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
-#: src/nautilus-file.c:5713
+#: src/nautilus-file.c:5717
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ayer"
@@ -1582,7 +1578,7 @@ msgstr "Ayer"
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5722
+#: src/nautilus-file.c:5726
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Ayer a las %H:%M"
@@ -1590,19 +1586,19 @@ msgstr "Ayer a las %H:%M"
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5729
+#: src/nautilus-file.c:5733
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Ayer a las %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5739
+#: src/nautilus-file.c:5743
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5748
+#: src/nautilus-file.c:5752
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a a las %H:%M"
@@ -1610,14 +1606,14 @@ msgstr "%a a las %H:%M"
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5755
+#: src/nautilus-file.c:5759
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a a las %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5766
+#: src/nautilus-file.c:5770
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1625,7 +1621,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5776
+#: src/nautilus-file.c:5780
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b a las %H:%M"
@@ -1634,7 +1630,7 @@ msgstr "%-e %b a las %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5784
+#: src/nautilus-file.c:5788
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b a las %l:%M %p"
@@ -1642,7 +1638,7 @@ msgstr "%-e %b a las %l:%M %p"
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5795
+#: src/nautilus-file.c:5799
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1651,7 +1647,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5805
+#: src/nautilus-file.c:5809
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y a las %H:%M"
@@ -1660,47 +1656,47 @@ msgstr "%-e %b %Y a las %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5813
+#: src/nautilus-file.c:5817
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y a las %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5825
+#: src/nautilus-file.c:5829
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/nautilus-file.c:6273
+#: src/nautilus-file.c:6277
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "No se le permite establecer permisos"
 
-#: src/nautilus-file.c:6596
+#: src/nautilus-file.c:6600
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "No se le permite establecer el propietario"
 
 # src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-file.c:6615
+#: src/nautilus-file.c:6619
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "El propietario «%s» especificado no existe"
 
-#: src/nautilus-file.c:6900
+#: src/nautilus-file.c:6904
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "No se le permite establecer el grupo"
 
-#: src/nautilus-file.c:6919
+#: src/nautilus-file.c:6923
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "El grupo «%s» especificado no existe"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7061
+#: src/nautilus-file.c:7065
 msgid "Me"
 msgstr "Yo"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
-#: src/nautilus-file.c:7093
+#: src/nautilus-file.c:7097
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1708,7 +1704,7 @@ msgstr[0] "%u elemento"
 msgstr[1] "%u elementos"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: src/nautilus-file.c:7094
+#: src/nautilus-file.c:7098
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -1716,7 +1712,7 @@ msgstr[0] "%u carpeta"
 msgstr[1] "%u carpetas"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: src/nautilus-file.c:7095
+#: src/nautilus-file.c:7099
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1725,18 +1721,18 @@ msgstr[1] "%u archivos"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7570
+#: src/nautilus-file.c:7574
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes "
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7582
+#: src/nautilus-file.c:7586
 msgid "? items"
 msgstr "? elementos"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
-#: src/nautilus-file.c:7590 src/nautilus-file.c:7687
+#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file.c:7691
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
@@ -1744,76 +1740,76 @@ msgstr "Desconocido"
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7611 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7615 src/nautilus-properties-window.c:1313
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: src/nautilus-file.c:7647 src/nautilus-file.c:7655 src/nautilus-file.c:7713
+#: src/nautilus-file.c:7651 src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file.c:7717
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/nautilus-file.c:7648
+#: src/nautilus-file.c:7652
 msgid "Audio"
 msgstr "Sonido"
 
-#: src/nautilus-file.c:7649
+#: src/nautilus-file.c:7653
 msgid "Font"
 msgstr "Tipografía"
 
-#: src/nautilus-file.c:7650 src/nautilus-image-properties-page.c:827
+#: src/nautilus-file.c:7654 src/nautilus-image-properties-page.c:827
 msgid "Image"
 msgstr "Imagen"
 
-#: src/nautilus-file.c:7651
+#: src/nautilus-file.c:7655
 msgid "Archive"
 msgstr "Archivador"
 
-#: src/nautilus-file.c:7652
+#: src/nautilus-file.c:7656
 msgid "Markup"
 msgstr "Marcado"
 
-#: src/nautilus-file.c:7653 src/nautilus-file.c:7654
+#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file.c:7658
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:205
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: src/nautilus-file.c:7657
+#: src/nautilus-file.c:7661
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
-#: src/nautilus-file.c:7658
+#: src/nautilus-file.c:7662
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/nautilus-file.c:7659
+#: src/nautilus-file.c:7663
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
-#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:181
+#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-mime-actions.c:181
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentación"
 
-#: src/nautilus-file.c:7661 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-mime-actions.c:188
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Hoja de cálculo"
 
-#: src/nautilus-file.c:7715
+#: src/nautilus-file.c:7719
 msgid "Binary"
 msgstr "Binario"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/nautilus-file.c:7720
+#: src/nautilus-file.c:7724
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: src/nautilus-file.c:7759
+#: src/nautilus-file.c:7763
 msgid "Link"
 msgstr "Enlace"
 
@@ -1823,13 +1819,13 @@ msgstr "Enlace"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7769 src/nautilus-file-operations.c:451
 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Enlace hacia %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7783 src/nautilus-file.c:7799
+#: src/nautilus-file.c:7787 src/nautilus-file.c:7803
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Enlace (roto)"
 
@@ -1867,9 +1863,8 @@ msgstr "Re_nombrar"
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
-#| msgid "Replace"
 msgid "Re_place"
-msgstr "Rem_plazar"
+msgstr "Reem_plazar"
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
@@ -2192,8 +2187,8 @@ msgstr[1] "Eliminando %'d archivos"
 #: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
 #: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
 #: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
-#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8638
-#: src/nautilus-file-operations.c:8706
+#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8555
+#: src/nautilus-file-operations.c:8623
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2363,14 +2358,14 @@ msgstr[0] "Preparándose para comprimir %'d archivo"
 msgstr[1] "Preparándose para comprimir %'d archivos"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4529
-#: src/nautilus-file-operations.c:4700 src/nautilus-file-operations.c:4766
+#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4521
+#: src/nautilus-file-operations.c:4692 src/nautilus-file-operations.c:4758
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Error al copiar."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4696
-#: src/nautilus-file-operations.c:4762
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4688
+#: src/nautilus-file-operations.c:4754
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Error al mover."
 
@@ -2393,7 +2388,7 @@ msgstr ""
 "Los archivos en la carpeta «%s» no se pueden gestionar porque no tiene "
 "permisos para verlos."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4712
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4704
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2409,7 +2404,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La carpeta «%s» no se puede gestionar porque no tiene permisos para leerla."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4778
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4770
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Hubo un error al leer la carpeta «%s»."
@@ -2555,8 +2550,8 @@ msgstr[1] "Duplicados %'d archivos en «%s»"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
 #: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
-#: src/nautilus-file-operations.c:8205 src/nautilus-file-operations.c:8379
-#: src/nautilus-file-operations.c:8633 src/nautilus-file-operations.c:8676
+#: src/nautilus-file-operations.c:8122 src/nautilus-file-operations.c:8296
+#: src/nautilus-file-operations.c:8550 src/nautilus-file-operations.c:8593
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2579,8 +2574,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8223
-#: src/nautilus-file-operations.c:8665
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8140
+#: src/nautilus-file-operations.c:8582
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2592,14 +2587,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — quedan %s (%s/sg)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8612
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s (%s/sg)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — quedan %s (%s/sg)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4535
+#: src/nautilus-file-operations.c:4527
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2608,12 +2603,12 @@ msgstr ""
 "La carpeta «%s» no se puede copiar porque no tiene permisos para crearla en "
 "el destino."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4541
+#: src/nautilus-file-operations.c:4533
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Hubo un error al crear la carpeta «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4707
+#: src/nautilus-file-operations.c:4699
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2625,11 +2620,11 @@ msgstr ""
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: src/nautilus-file-operations.c:4723
+#: src/nautilus-file-operations.c:4715
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Omitir archivos"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4773
+#: src/nautilus-file-operations.c:4765
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2638,114 +2633,101 @@ msgstr ""
 "La carpeta «%s» no se puede copiar porque no tiene permisos para leerla."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:4836 src/nautilus-file-operations.c:5541
-#: src/nautilus-file-operations.c:6254
+#: src/nautilus-file-operations.c:4828 src/nautilus-file-operations.c:5448
+#: src/nautilus-file-operations.c:6171
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Error al mover «%s»."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: src/nautilus-file-operations.c:4837
+#: src/nautilus-file-operations.c:4829
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "No se pudo eliminar la carpeta origen."
 
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:4918 src/nautilus-file-operations.c:5545
-#: src/nautilus-file-operations.c:5632
-#, c-format
-msgid "Error while copying “%s”."
-msgstr "Error al copiar «%s»."
-
-# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-file-operations.c:4927
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing folder %s."
-msgstr "No se pudo eliminar la carpeta ya existente %s."
-
-# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-file-operations.c:4932
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file %s."
-msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente %s."
-
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:744
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5205 src/nautilus-file-operations.c:6058
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5965
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "No puede mover una carpeta dentro de ella misma."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: src/nautilus-file-operations.c:5206 src/nautilus-file-operations.c:6059
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5966
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de ella misma."
 
 # src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-file-operations.c:5207 src/nautilus-file-operations.c:6060
+#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5967
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "La carpeta de destino está dentro de la carpeta de origen."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:744
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5245
+#: src/nautilus-file-operations.c:5163
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "No puede mover un archivo sobre sí mismo."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: src/nautilus-file-operations.c:5246
+#: src/nautilus-file-operations.c:5164
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "No puede copiar un archivo sobre sí mismo."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5247
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "El archivo de origen se sobrescribirá por el de destino."
 
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:5539
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Error al copiar «%s»."
+
 # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-file-operations.c:5548
+#: src/nautilus-file-operations.c:5455
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente con el mismo nombre en %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5634
+#: src/nautilus-file-operations.c:5541
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Hubo un error al copiar el archivo en %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5889 src/nautilus-file-operations.c:5927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5796 src/nautilus-file-operations.c:5834
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Copiando archivos"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:964
-#: src/nautilus-file-operations.c:5959
+#: src/nautilus-file-operations.c:5866
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Preparándose para mover a «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:5963
+#: src/nautilus-file-operations.c:5870
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo"
 msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6256
+#: src/nautilus-file-operations.c:6173
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Hubo un error al mover el archivo a %s."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: src/nautilus-file-operations.c:6538
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Moviendo archivos"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: src/nautilus-file-operations.c:6579
+#: src/nautilus-file-operations.c:6496
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Creando enlaces en «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: src/nautilus-file-operations.c:6583
+#: src/nautilus-file-operations.c:6500
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2753,102 +2735,102 @@ msgstr[0] "Creando enlace hacia %'d archivo"
 msgstr[1] "Creando enlaces hacia %'d archivos"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:6742
+#: src/nautilus-file-operations.c:6659
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Error al crear el enlace hacia %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6746
+#: src/nautilus-file-operations.c:6663
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Los enlaces simbólicos sólo están soportados para archivos locales"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6751
+#: src/nautilus-file-operations.c:6668
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "El destino no soporta enlaces simbólicos."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6759
+#: src/nautilus-file-operations.c:6676
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Hubo un error al crear el enlace simbólico en %s."
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/nautilus-file-operations.c:7102
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Establecido permisos"
 
 # src/nautilus-window-manage-views.c:173
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7383
+#: src/nautilus-file-operations.c:7300
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Carpeta sin título"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7398
+#: src/nautilus-file-operations.c:7315
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Documento sin título"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:7665
+#: src/nautilus-file-operations.c:7582
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Error al crear la carpeta %s."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:7670
+#: src/nautilus-file-operations.c:7587
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Error al crear el archivo %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7674
+#: src/nautilus-file-operations.c:7591
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Hubo un error al crear la carpeta en %s."
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/nautilus-file-operations.c:7952
+#: src/nautilus-file-operations.c:7869
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Vaciando la papelera"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8017
+#: src/nautilus-file-operations.c:7934
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "No se puede marcar el lanzador confiado (ejecutable)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8119
+#: src/nautilus-file-operations.c:8036
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Verificando destino"
 
 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/nautilus-file-operations.c:8163
+#: src/nautilus-file-operations.c:8080
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Extrayendo «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:8267 src/nautilus-file-operations.c:8329
+#: src/nautilus-file-operations.c:8184 src/nautilus-file-operations.c:8246
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Error al extraer «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8271
+#: src/nautilus-file-operations.c:8188
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Hubo un error al extraer «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8332
+#: src/nautilus-file-operations.c:8249
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "No hay espacio libre disponible para extraer %s"
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:8362
+#: src/nautilus-file-operations.c:8279
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Extraído «%s» a «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:700
-#: src/nautilus-file-operations.c:8368
+#: src/nautilus-file-operations.c:8285
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2856,22 +2838,22 @@ msgstr[0] "Extraído %'d archivo a «%s»"
 msgstr[1] "Extraídos %'d archivos a «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:8402
+#: src/nautilus-file-operations.c:8319
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Preparándose para extraer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8530
+#: src/nautilus-file-operations.c:8447
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Extrayendo archivos"
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:8589
+#: src/nautilus-file-operations.c:8506
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Comprimiendo «%s» en «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/nautilus-file-operations.c:8595
+#: src/nautilus-file-operations.c:8512
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2879,38 +2861,38 @@ msgstr[0] "Comprimiendo %'d archivo en «%s»"
 msgstr[1] "Comprimiendo %'d archivos en «%s»"
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:8743
+#: src/nautilus-file-operations.c:8660
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Error al comprimir «%s» en «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/nautilus-file-operations.c:8749
+#: src/nautilus-file-operations.c:8666
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Error al comprimir %'d archivo en «%s»"
 msgstr[1] "Error al comprimir %'d archivos en «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8759
+#: src/nautilus-file-operations.c:8676
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Hubo un error al comprimir los archivos."
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:8784
+#: src/nautilus-file-operations.c:8701
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Comprimido «%s» en «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/nautilus-file-operations.c:8790
+#: src/nautilus-file-operations.c:8707
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Comprimido %'d archivo en «%s»"
 msgstr[1] "Comprimidos %'d archivos en «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8881
+#: src/nautilus-file-operations.c:8798
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Comprimiendo archivos"
 
@@ -2919,7 +2901,7 @@ msgid "Searching…"
 msgstr "Buscando…"
 
 #: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:842
+#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:854
 msgid "Loading…"
 msgstr "Cargando…"
 
@@ -3153,11 +3135,11 @@ msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Bloquear unidad"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: src/nautilus-files-view.c:9648
+#: src/nautilus-files-view.c:9660
 msgid "Content View"
 msgstr "Vista del contenido"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9649
+#: src/nautilus-files-view.c:9661
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Vista de la carpeta actual"
 
@@ -3881,7 +3863,7 @@ msgstr "Puntuación"
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Falló al cargar la información de la imagen"
 
-#: src/nautilus-list-model.c:446
+#: src/nautilus-list-model.c:467
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vacío)"
 
@@ -4278,11 +4260,18 @@ msgstr "Ya existe otro archivo con el mismo nombre en «%s»."
 msgid "Original folder"
 msgstr "Carpeta original"
 
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-msgid "Items:"
-msgstr "Elementos:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2372
+msgid "Contents:"
+msgstr "Contenido:"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
 msgid "Original file"
@@ -4512,17 +4501,6 @@ msgstr[1] "%'d elementos, %s en total"
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2372
-msgid "Contents:"
-msgstr "Contenido:"
-
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
 #: src/nautilus-properties-window.c:2960
 msgid "used"
@@ -4854,12 +4832,12 @@ msgstr ""
 "«Scripts»."
 
 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:860 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: src/nautilus-toolbar.c:866 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:867 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Rehacer"
 
@@ -4945,7 +4923,6 @@ msgstr[0] "Último año"
 msgstr[1] "Hace %d años"
 
 #: src/nautilus-window.c:192
-#| msgid "Parent Folder:"
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Carpeta padre"
 
@@ -4955,19 +4932,15 @@ msgstr "Pestaña nueva"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
 #: src/nautilus-window.c:195
-#| msgid "Use tree view"
 msgid "Close current view"
 msgstr "Cerrar la vista actual"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
 #: src/nautilus-window.c:196
-#| msgid "_Back"
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #: src/nautilus-window.c:197
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Go forward"
 msgid "Forward"
 msgstr "Adelante"
 
@@ -5039,38 +5012,38 @@ msgstr ""
 "Ismael Olea <ismael olea org>, 2001\n"
 "Jorge Carrasquilla Soares <jorge conectiva com br>, 2000"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1420
+#: src/nautilus-window-slot.c:1432
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "No se pudo mostrar el contenido de esta carpeta."
 
 # src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-window-slot.c:1424
+#: src/nautilus-window-slot.c:1436
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Este lugar no es una carpeta."
 
 # src/nautilus-window-manage-views.c:1241
-#: src/nautilus-window-slot.c:1433
+#: src/nautilus-window-slot.c:1445
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "No se pudo encontrar el archivo solicitado. Compruebe que lo ha escrito bien "
 "e inténtelo de nuevo."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1442
+#: src/nautilus-window-slot.c:1454
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "«%s» lugares no soportados."
 
 # src/nautilus-window-manage-views.c:1281
-#: src/nautilus-window-slot.c:1447
+#: src/nautilus-window-slot.c:1459
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "No se puede manejar este tipo de lugar."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1455
+#: src/nautilus-window-slot.c:1467
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "No se pudo acceder al lugar solicitado."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1461
+#: src/nautilus-window-slot.c:1473
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "No tiene permiso para acceder a la ubicación solicitada."
 
@@ -5079,7 +5052,7 @@ msgstr "No tiene permiso para acceder a la ubicación solicitada."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1472
+#: src/nautilus-window-slot.c:1484
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -5087,12 +5060,12 @@ msgstr ""
 "No se pudo encontrar el lugar solicitado. Compruebe que lo ha escrito bien o "
 "la configuración de la red."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1491
+#: src/nautilus-window-slot.c:1503
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Mensaje de error no manejado: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1671
+#: src/nautilus-window-slot.c:1683
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "No se pudo cargar el lugar"
 
@@ -5832,9 +5805,6 @@ msgstr "Descripciones de la vista de iconos"
 
 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
-#| msgid ""
-#| "Add information to be displayed beneath file and folder names.More "
-#| "information will appear when zooming closer."
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
@@ -6416,6 +6386,18 @@ msgstr "Conectar al _servidor"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Introduzca la dirección del servidor…"
 
+# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "No se pudo eliminar la carpeta ya existente %s."
+
+# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente %s."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Elementos:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
 #~ "application"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]