[polari] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update German translation
- Date: Tue, 31 Oct 2017 20:53:12 +0000 (UTC)
commit d54c9a5b2a01a655f481b42280cd0b2c434753b3
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Tue Oct 31 20:52:54 2017 +0000
Update German translation
po/de.po | 219 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 113 insertions(+), 106 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 2848768..5dac157 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-23 02:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-27 11:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-30 18:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-31 21:51+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -25,12 +25,12 @@ msgstr ""
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:169
+#: src/roomStack.js:163
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:761
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:760
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Ein IRC-Client für GNOME"
@@ -170,7 +170,7 @@ msgid "_Real Name"
msgstr "_Realname"
#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:149
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:84
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:83
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie die Räume aus, die Sie betreten wollen. Sie können später weitere "
"Räume und Netzwerke hinzufügen, indem Sie auf das Plus-Symbol klicken."
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:236
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:234
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Raum beitreten"
@@ -347,10 +347,14 @@ msgstr "_Beenden"
msgid "_Run in background"
msgstr "Im _Hintergrund ausführen"
-#: data/resources/main-window.ui:68
+#: data/resources/main-window.ui:55 data/resources/main-window.ui:69
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Räume und Netzwerke hinzufügen"
+#: data/resources/main-window.ui:171
+msgid "Show connected users"
+msgstr "Verbundene Benutzer anzeigen"
+
#: data/resources/menus.ui:12
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
@@ -403,24 +407,24 @@ msgstr "Benachrichtigung wird gesendet, wenn sich der Benutzer angemeldet hat."
msgid "Start Conversation"
msgstr "Unterhaltung beginnen"
-#: src/application.js:49
+#: src/application.js:48
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Telepathy-Client starten"
-#: src/application.js:52
+#: src/application.js:51
msgid "Print version and exit"
msgstr "Versionsnummer ausgeben und beenden"
-#: src/application.js:383 src/utils.js:185
+#: src/application.js:382 src/utils.js:185
msgid "Failed to open link"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Links"
-#: src/application.js:660
+#: src/application.js:659
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s wurde entfernt."
-#: src/application.js:760
+#: src/application.js:759
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
@@ -428,74 +432,74 @@ msgstr ""
"J.M. Ruetter <jm jublo net>\n"
"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>"
-#: src/application.js:766
+#: src/application.js:765
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Mehr über Polari erfahren"
-#: src/appNotifications.js:85
+#: src/appNotifications.js:82
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: src/chatView.js:142
+#: src/chatView.js:140
msgid "New Messages"
msgstr "Neue Nachrichten"
-#: src/chatView.js:780
+#: src/chatView.js:772
msgid "Open Link"
msgstr "Link öffnen"
-#: src/chatView.js:786
+#: src/chatView.js:778
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Link-Adresse kopieren"
-#: src/chatView.js:954
+#: src/chatView.js:946
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
-#: src/chatView.js:959
+#: src/chatView.js:951
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s hat sich abgemeldet"
-#: src/chatView.js:967
+#: src/chatView.js:959
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s wurde von %s rausgeworfen"
-#: src/chatView.js:969
+#: src/chatView.js:961
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s wurde rausgeworfen"
-#: src/chatView.js:975
+#: src/chatView.js:967
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s wurde von %s gebannt"
-#: src/chatView.js:977
+#: src/chatView.js:969
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s wurde gebannt"
-#: src/chatView.js:982
+#: src/chatView.js:974
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s hat den Raum betreten"
-#: src/chatView.js:987
+#: src/chatView.js:979
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s hat den Raum verlassen"
-#: src/chatView.js:1080
+#: src/chatView.js:1072
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d Benutzer hat den Raum betreten"
msgstr[1] "%d Benutzer haben den Raum betreten"
-#: src/chatView.js:1083
+#: src/chatView.js:1075
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -504,14 +508,14 @@ msgstr[1] "%d Benutzer sind gegangen"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1150
+#: src/chatView.js:1142
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1155
+#: src/chatView.js:1147
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Gestern, %H:%M"
@@ -519,7 +523,7 @@ msgstr "Gestern, %H:%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1160
+#: src/chatView.js:1152
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -528,7 +532,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1166
+#: src/chatView.js:1158
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%e. %B, %H∶%M"
@@ -537,21 +541,21 @@ msgstr "%e. %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1172
+#: src/chatView.js:1164
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%e. %B %Y, %H:%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1177
+#: src/chatView.js:1169
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1182
+#: src/chatView.js:1174
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Gestern, %H:%M"
@@ -559,7 +563,7 @@ msgstr "Gestern, %H:%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1187
+#: src/chatView.js:1179
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -568,7 +572,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1193
+#: src/chatView.js:1185
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%e. %B, %H∶%M"
@@ -577,22 +581,26 @@ msgstr "%e. %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1199
+#: src/chatView.js:1191
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%e. %B %Y, %H:%M"
-#: src/connections.js:54
+#: src/connections.js:52
msgid "Already added"
msgstr "Bereits hinzugefügt"
+#: src/connections.js:108
+msgid "No results."
+msgstr "Keine Ergebnisse."
+
#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:468
+#: src/connections.js:480
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "»%s«-Eigenschaften"
-#: src/connections.js:510
+#: src/connections.js:522
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -600,14 +608,14 @@ msgstr ""
"Polari wurde auf Grund eines Netzwerkfehlers getrennt. Bitte überprüfen Sie "
"das Adressfeld."
-#: src/entryArea.js:338
+#: src/entryArea.js:334
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "%s Textzeile in öffentlichem Textspeicherdienst speichern?"
msgstr[1] "%s Textzeilen in öffentlichem Textspeicherdienst speichern?"
-#: src/entryArea.js:342
+#: src/entryArea.js:338
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
@@ -615,46 +623,46 @@ msgstr[0] "%s Textzeile wird in öffentlichem Textspeicherdienst gespeichert …
msgstr[1] ""
"%s Textzeilen werden in öffentlichem Textspeicherdienst gespeichert …"
-#: src/entryArea.js:349
+#: src/entryArea.js:345
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Bild in öffentlichem Speicherdienst speichern?"
-#: src/entryArea.js:350
+#: src/entryArea.js:346
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Bild wird zu öffentlichem Speicherdienst übertragen …"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:371
+#: src/entryArea.js:367
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Datei »%s« in öffentlichem Speicherdienst speichern?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:373
+#: src/entryArea.js:369
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Datei »%s« wird zu öffentlichem Speicherdienst übertragen …"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:382
+#: src/entryArea.js:378
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s in #%s"
-#: src/entryArea.js:384
+#: src/entryArea.js:380
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Von %s einfügen"
-#: src/initialSetup.js:84
+#: src/initialSetup.js:83
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
-#: src/initialSetup.js:85
+#: src/initialSetup.js:84
msgid "_Done"
msgstr "_Fertig"
-#: src/initialSetup.js:85
+#: src/initialSetup.js:84
msgid "_Next"
msgstr "_Weiter"
@@ -667,13 +675,13 @@ msgstr "_Weiter"
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
#.
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:23
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/CLOSE [<Kanal>] [<Grund>] – verlässt <Kanal> oder den geöffneten Kanal"
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:24
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
@@ -681,168 +689,168 @@ msgstr ""
"/HELP [<Befehl>] – zeigt Hilfe für <Befehl> an oder eine Liste verfügbarer "
"Befehle"
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:25
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <Benutzer> [<Kanal>] – lädt <Benutzer> in <Kanal> ein oder in den "
"geöffneten Kanal"
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:26
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <Kanal> – <Kanal> öffnen"
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:27
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <Benutzer> – entfernt <Benutzer> aus dem geöffneten Kanal"
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:28
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr ""
"/ME <Tätigkeit> – schickt eine Mitteilung über <Tätigkeit> an den geöffneten "
"Kanal"
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:29
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
msgstr ""
"/MSG <Spitzname> [<Nachricht>] – sendet eine private Nachricht an <Spitzname>"
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:30
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES – führt alle Benutzer des geöffneten Kanals auf"
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:31
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <Spitzname> – stellt den Spitznamen auf <Spitzname> um"
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:32
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr "/PART [<Kanal>] [<Grund>] – verlässt <Kanal> oder den geöffneten Kanal"
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:33
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <Spitzname> – öffnet eine private Unterhaltung mit <Spitzname>"
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<Grund>] – trennt die Verbindung zum geöffneten Server"
-#: src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:35
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr ""
"/SAY <Mitteilung> – schickt eine <Mitteilung> an den geöffneten Kanal oder "
"an den Benutzer"
-#: src/ircParser.js:37
+#: src/ircParser.js:36
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
"/TOPIC <Thema> – stellt das Thema des Kanals auf <Thema> um oder zeigt das "
"aktuelle Thema"
-#: src/ircParser.js:40
+#: src/ircParser.js:39
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr "Unbekannter Befehl – /HELP für eine Liste verfügbarer Befehle aufrufen"
-#: src/ircParser.js:56
+#: src/ircParser.js:53
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Aufruf: %s"
-#: src/ircParser.js:92
+#: src/ircParser.js:89
msgid "Known commands:"
msgstr "Bekannte Befehle:"
-#: src/ircParser.js:191
+#: src/ircParser.js:188
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Benutzer in %s:"
-#: src/ircParser.js:270
+#: src/ircParser.js:267
msgid "No topic set"
msgstr "Kein Thema angegeben"
-#: src/joinDialog.js:237
+#: src/joinDialog.js:235
msgid "Add Network"
msgstr "Netzwerk hinzufügen"
-#: src/mainWindow.js:383
+#: src/mainWindow.js:379
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d Benutzer"
msgstr[1] "%d Benutzer"
-#: src/roomList.js:133
+#: src/roomList.js:131
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Raum verlassen"
-#: src/roomList.js:133
+#: src/roomList.js:131
msgid "End conversation"
msgstr "Unterhaltung beenden"
-#: src/roomList.js:224
+#: src/roomList.js:220
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "Fehler bei Netzwerk %s"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:281
+#: src/roomList.js:277
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:288
+#: src/roomList.js:284
msgid "Connection Problem"
msgstr "Verbindungsproblem"
-#: src/roomList.js:304
+#: src/roomList.js:300
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
-#: src/roomList.js:306
+#: src/roomList.js:302
msgid "Connecting…"
msgstr "Verbindung wird hergestellt …"
-#: src/roomList.js:308 src/userList.js:422
+#: src/roomList.js:304 src/userList.js:416
msgid "Offline"
msgstr "Abgemeldet"
-#: src/roomList.js:310
+#: src/roomList.js:306
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: src/roomList.js:330
+#: src/roomList.js:326
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Zu %s konnte keine sichere Verbindung hergestellt werden."
-#: src/roomList.js:333
+#: src/roomList.js:329
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s benötigt ein Passwort."
-#: src/roomList.js:339
+#: src/roomList.js:335
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr ""
"Zu %s konnte keine Verbindung hergestellt werden. Der Server ist belegt."
-#: src/roomList.js:342
+#: src/roomList.js:338
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Zu %s konnte keine Verbindung hergestellt werden."
-#: src/roomStack.js:124
+#: src/roomStack.js:120
msgid "_Save Password"
msgstr "Passwort _speichern"
-#: src/roomStack.js:133
+#: src/roomStack.js:129
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Soll das Passwort gespeichert werden?"
-#: src/roomStack.js:141 src/telepathyClient.js:577
+#: src/roomStack.js:137 src/telepathyClient.js:573
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
@@ -850,96 +858,95 @@ msgstr ""
"Bei der nächsten Verbindung mit %s findet die Identifizierung automatisch "
"statt"
-#: src/roomStack.js:172
+#: src/roomStack.js:166
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Nutzen Sie den +-Knopf, um einen Raum zu betreten."
-#: src/telepathyClient.js:402
+#: src/telepathyClient.js:399
msgid "Good Bye"
msgstr "Auf Wiedersehen"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:576
+#: src/telepathyClient.js:572
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Passwort %s für %s speichern?"
-#: src/telepathyClient.js:580
+#: src/telepathyClient.js:576
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:603
+#: src/telepathyClient.js:599
#, javascript-format
-#| msgid "%s in #%s"
msgid "%s in %s"
msgstr "%s in %s"
-#: src/userList.js:237
+#: src/userList.js:233
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
-#: src/userList.js:242
+#: src/userList.js:238
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Vor %d Minute"
msgstr[1] "Vor %d Minuten"
-#: src/userList.js:247
+#: src/userList.js:243
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Vor %d Stunde"
msgstr[1] "Vor %d Stunden"
-#: src/userList.js:252
+#: src/userList.js:248
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "vor %d Tag"
msgstr[1] "vor %d Tagen"
-#: src/userList.js:257
+#: src/userList.js:253
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "vor %d Woche"
msgstr[1] "vor %d Wochen"
-#: src/userList.js:261
+#: src/userList.js:257
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "vor %d Monat"
msgstr[1] "vor %d Monaten"
-#: src/userList.js:418
+#: src/userList.js:412
msgid "Available in another room."
msgstr "In einem anderen Raum verfügbar."
-#: src/userList.js:420
+#: src/userList.js:414
msgid "Online"
msgstr "Angemeldet"
-#: src/userList.js:569
+#: src/userList.js:563
msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"
-#: src/userList.js:743
+#: src/userList.js:737
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/userTracker.js:315
+#: src/userTracker.js:310
msgid "User is online"
msgstr "Benutzer ist angemeldet"
-#: src/userTracker.js:316
+#: src/userTracker.js:311
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "Benutzer %s ist nun angemeldet."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]