[gnome-terminal/gnome-3-24] Update zh_CN translation
- From: Aron Xu <aronxu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal/gnome-3-24] Update zh_CN translation
- Date: Sat, 21 Oct 2017 11:57:43 +0000 (UTC)
commit 09282d57144201e8c8e72916aee0ba5c44ac0a4a
Author: Dz Chen <wsxy162 gmail com>
Date: Sat Oct 21 19:56:23 2017 +0800
Update zh_CN translation
po/zh_CN.po | 258 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 134 insertions(+), 124 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index f6ea45e..87c32ee 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Simplified Chinese translation for profterm.
+# Simplified Chinese translation for gnome-terminal.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# He Qiangqiang <carton linux net cn>, 2002.
@@ -15,15 +15,16 @@
# YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2015.
# Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2016.
# Boyuan Yang <073plan gmail com>, 2016.
+# Xiaobo Zhou <zhouxiaobo 500 gmail com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.24\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-29 16:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-30 22:36+0800\n"
-"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-25 16:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-27 18:43+0800\n"
+"Last-Translator: Jeff Bai <jeffbai aosc xyz>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh googlegroups com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Language: zh_CN\n"
"X-Source-Language: C\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
@@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "显示输出选项"
#: ../src/gterminal.vala:85
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgid "“%s” is not a valid application ID"
msgstr "“%s”不是有效的应用 ID"
#: ../src/gterminal.vala:102
@@ -136,8 +137,8 @@ msgstr "不支持标准错误的 FD 传递"
#: ../src/gterminal.vala:149
#, c-format
-msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
-msgstr "“%s\" --fd 选项的参数无效"
+msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
+msgstr "“%s” --fd 选项的参数无效"
#: ../src/gterminal.vala:162
#, c-format
@@ -176,24 +177,24 @@ msgstr "显示执行选项"
msgid "Maximise the window"
msgstr "最大化窗口"
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1146
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Full-screen the window"
msgstr "全屏幕窗口"
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1155
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr "设置窗口大小;例如:80x24,或者 80x24+200+200(列x行+X坐标+Y坐标)"
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1156
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "GEOMETRY"
msgstr "几何形状"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1164
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the window role"
msgstr "设置窗口角色"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1165
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ROLE"
msgstr "角色"
@@ -210,17 +211,17 @@ msgstr "显示窗口选项"
msgid "May only use option %s once"
msgstr "可能只准使用选项一次 %s"
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:718
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "“%s”不是有效的缩放系数"
#: ../src/gterminal.vala:268
#, c-format
-msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
-msgstr "变焦值 %s 超出允许范围"
+msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
+msgstr "变焦值 “%s” 超出允许范围"
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1195
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "使用提供的配置文件而非默认配置"
@@ -228,19 +229,19 @@ msgstr "使用提供的配置文件而非默认配置"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1213
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
msgid "Set the working directory"
msgstr "设置工作目录"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1214
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
msgid "DIRNAME"
msgstr "目录名"
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1222
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "设置终端的缩放系数(1.0 = 正常大小)"
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1223
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
msgid "ZOOM"
msgstr "缩放"
@@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "缩放"
msgid "Terminal options:"
msgstr "终端选项:"
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1329
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
msgid "Show terminal options"
msgstr "显示终端选项"
@@ -272,17 +273,17 @@ msgstr "遗漏参数"
#: ../src/gterminal.vala:499
#, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\""
-msgstr "未知的命令 \"%s\""
+msgid "Unknown command “%s”"
+msgstr "未知的命令 “%s”"
#: ../src/gterminal.vala:526
#, c-format
-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
-msgstr "'%s' 需要命令在 '--' 之后当作参数运行"
+msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
+msgstr "“%s” 需要命令在 “--” 之后当作参数运行"
#: ../src/gterminal.vala:529
-msgid "Extraneous arguments after '--'"
-msgstr "'--' 后存在外来参数"
+msgid "Extraneous arguments after “--”"
+msgstr "“--” 后存在外来参数"
#: ../src/gterminal.vala:744
msgid "GTerminal"
@@ -322,7 +323,7 @@ msgstr "终端文字的默认颜色"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"终端文字的默认颜色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制数码,"
"也可以是像“red”这样的颜色名称)。"
@@ -334,7 +335,7 @@ msgstr "终端背景的默认颜色"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"终端背景的默认颜色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制数码,"
"也可以是像“red”这样的颜色名称)。"
@@ -346,7 +347,7 @@ msgstr "终端加粗文字的默认颜色"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"终端加粗文字的默认颜色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制数"
@@ -376,9 +377,9 @@ msgstr "光标背景颜色"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"终端光标背景的默认颜色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制数"
"码,也可以是像“red”这样的颜色名称)。如果 cursor-colors-set 为 false,这个选"
@@ -390,13 +391,13 @@ msgstr "光标前景颜色"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
-"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
-"在终端光标处文字的前景色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制数"
-"码,也可以是像“red”这样的颜色名称)。如果 cursor-colors-set 为 false,这个选"
-"项将被忽略。"
+"在终端光标处文字的前景色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制"
+"数码,也可以是像“red”这样的颜色名称)。如果 cursor-colors-set 为 false,这个"
+"选项将被忽略。"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Whether to use custom highlight colors"
@@ -412,13 +413,13 @@ msgstr "高亮背景颜色"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr ""
-"终端高亮处的默认背景颜色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制数"
-"码,也可以是像“red”这样的颜色名称)。如果 highlight-colors-set 为 false,这个"
-"选项将被忽略。"
+"终端高亮处的默认背景颜色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制"
+"数码,也可以是像“red”这样的颜色名称)。如果 highlight-colors-set 为 false,这"
+"个选项将被忽略。"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid "Highlight foreground colour"
@@ -426,9 +427,9 @@ msgstr "高亮前景颜色"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
-"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
"false."
msgstr ""
"终端高亮处文字的前景色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制数"
@@ -495,7 +496,7 @@ msgstr "回滚的行数"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"要保留的回滚行数。您可以往回滚动终端到这么多行;不在回滚之内的行将被丢弃。如"
@@ -523,12 +524,12 @@ msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "如果为 true,按键把滚动条滚动到底部。"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "是否在有新输出时滚动到底部"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "如果为 true,在终端有新输出时滚动条会滚动到底部。"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
@@ -537,16 +538,15 @@ msgstr "子命令退出时终端的行为"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
-"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
-"inside."
+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
msgstr ""
"可选值中,“close”可关闭终端,“restart”可重新启动命令,“hold”保持当前终端打开"
"虽然其中没有运行命令。"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "是否以登录 shell 在终端调用命令"
+msgstr "是否将此终端作为登录 shell 来执行命令"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
@@ -572,10 +572,11 @@ msgstr "是否闪烁光标"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""
-"可供选择的值包括“system”可使用全局光标闪烁设置,“on”或“off”可显式设置模式。"
+"可供选择的值包括 “system” 可使用全局光标闪烁设置,“on” 或 “off” 可显式设置模"
+"式。"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "The cursor appearance"
@@ -668,7 +669,7 @@ msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "打开首选项对话框的键盘快捷键"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
msgstr "打开当前配置文件首选项对话框的键盘快捷键"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
@@ -754,7 +755,7 @@ msgstr "菜单栏是否有访问键"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"菜单栏是否使用 Alt 加字母的快捷键。终端中运行的很多程序都可能与此快捷键产生冲"
@@ -767,7 +768,7 @@ msgstr "是否启用快捷键"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
-"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr "是否启用快捷键。终端中运行的很多程序可能收到干扰,所以可以关闭此特性。"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
@@ -1666,7 +1667,7 @@ msgstr "打开终端"
#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid "Open in _Midnight Commander"
-msgstr "在 _Midnight Commander 打开"
+msgstr "在 Midnight Commander 中打开(_M)"
#: ../src/terminal-nautilus.c:647
msgid ""
@@ -1682,145 +1683,157 @@ msgstr "在 Midnight Commander 中打开当前打开的文件夹"
#: ../src/terminal-nautilus.c:655
msgid "Open _Midnight Commander"
-msgstr "打开 _Midnight Commander"
+msgstr "打开 Midnight Commander (_M)"
#: ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "打开终端文件管理器 Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-options.c:222
+#: ../src/terminal-options.c:223
#, c-format
msgid ""
-"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."
-msgstr "参数 “%s” 已弃用并可能在 gnome-terminal 的后续版本中移除。"
+msgstr "参数“%s”弃用并可能在 gnome-terminal 的后续版本中移除。"
-#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: ../src/terminal-options.c:234
#, c-format
-msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
-msgstr "参数 “%s” 在这个版本的 gnome-terminal 中不再支持。"
+msgid ""
+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
+msgstr "使用“%s”以结束选项并将要执行的命令行追加至其后。"
-#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
+#, c-format
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr "参数“%s”在这个版本的 gnome-terminal 中不再支持。"
+
+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME 终端"
-#: ../src/terminal-options.c:259 ../src/terminal-util.c:219
+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "使用 VTE 版本 %u.%u.%u"
-#: ../src/terminal-options.c:303
+#: ../src/terminal-options.c:316
#, c-format
-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "“%s”的参数为无效的命令:%s"
-#: ../src/terminal-options.c:471
+#: ../src/terminal-options.c:484
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "给一个窗口指定了两种角色"
-#: ../src/terminal-options.c:492 ../src/terminal-options.c:525
+#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
#, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "为同一窗口指定了两次“%s”选项\n"
-#: ../src/terminal-options.c:725
+#: ../src/terminal-options.c:738
#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
-msgstr "缩放系数“%g”太小,使用 %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
+msgstr "缩放系数“%g”太小,将使用 %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:733
+#: ../src/terminal-options.c:746
#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
-msgstr "缩放系数“%g”太大,使用 %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
+msgstr "缩放系数“%g”太大,将使用 %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:771
+#: ../src/terminal-options.c:784
#, c-format
msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "选项“%s”需要在剩余的命令行中指定要执行的命令"
-#: ../src/terminal-options.c:906
+#: ../src/terminal-options.c:922
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "不是有效的终端配置文件。"
-#: ../src/terminal-options.c:919
+#: ../src/terminal-options.c:935
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "终端配置文件版本不兼容。"
-#: ../src/terminal-options.c:1065
+#: ../src/terminal-options.c:1081
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "不用激活名称服务器注册,不重用激活终端"
-#: ../src/terminal-options.c:1074
+#: ../src/terminal-options.c:1090
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "载入一个终端配置文件"
-#: ../src/terminal-options.c:1075
+#: ../src/terminal-options.c:1091
msgid "FILE"
msgstr "文件"
-#: ../src/terminal-options.c:1085
+#: ../src/terminal-options.c:1101
msgid "Show preferences window"
msgstr "显示首选项窗口"
-#: ../src/terminal-options.c:1097
+#: ../src/terminal-options.c:1113
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "打开包含默认配置下一个标签页的一个新窗口"
-#: ../src/terminal-options.c:1106
+#: ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "在最后一个打开的窗口中打开一个默认配置下的新标签页"
-#: ../src/terminal-options.c:1119
+#: ../src/terminal-options.c:1135
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "打开菜单栏"
-#: ../src/terminal-options.c:1128
+#: ../src/terminal-options.c:1144
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "关闭菜单栏"
-#: ../src/terminal-options.c:1137
+#: ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Maximize the window"
msgstr "最大化窗口"
-#: ../src/terminal-options.c:1173
+#: ../src/terminal-options.c:1189
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "将上次指定的标签页设定为所在窗口的当前标签页"
-#: ../src/terminal-options.c:1186
+#: ../src/terminal-options.c:1202
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "在终端中执行此选项的参数"
-#: ../src/terminal-options.c:1196
+#: ../src/terminal-options.c:1212
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "配置文件名"
-#: ../src/terminal-options.c:1204
+#: ../src/terminal-options.c:1220
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "设置初始终端标题"
-#: ../src/terminal-options.c:1205
+#: ../src/terminal-options.c:1221
msgid "TITLE"
msgstr "标题"
-#: ../src/terminal-options.c:1311 ../src/terminal-options.c:1317
+#: ../src/terminal-options.c:1326
+msgid "COMMAND"
+msgstr "命令"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1334
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME 终端模拟器"
-#: ../src/terminal-options.c:1318
+#: ../src/terminal-options.c:1335
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "显示 GNOME 终端选项"
-#: ../src/terminal-options.c:1328
+#: ../src/terminal-options.c:1345
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr "打开新窗口或终端标签页的选项;可指定多个:"
-#: ../src/terminal-options.c:1337
+#: ../src/terminal-options.c:1354
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1828,11 +1841,11 @@ msgstr ""
"窗口选项;如果在第一个 --window 或 --tab 参数前使用,将设定为所有窗口的默认配"
"置:"
-#: ../src/terminal-options.c:1338
+#: ../src/terminal-options.c:1355
msgid "Show per-window options"
msgstr "显示每个窗口的选项"
-#: ../src/terminal-options.c:1346
+#: ../src/terminal-options.c:1363
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1840,7 +1853,7 @@ msgstr ""
"终端选项;如果在第一个 --window 或 --tab 参数前使用,将设定为所有终端的默认配"
"置。"
-#: ../src/terminal-options.c:1347
+#: ../src/terminal-options.c:1364
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "显示每个终端的选项"
@@ -1877,33 +1890,33 @@ msgstr "显示"
msgid "_Encoding"
msgstr "编码(_E)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1155
+#: ../src/terminal-screen.c:1157
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "未提供命令,也未指定 shell"
-#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-screen.c:1374 ../src/terminal-window.c:2484
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "配置文件首选项(_P)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684
+#: ../src/terminal-screen.c:1375 ../src/terminal-screen.c:1702
msgid "_Relaunch"
msgstr "重新启动(_R)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1409
+#: ../src/terminal-screen.c:1378
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "创建此终端的子进程时出错"
-#: ../src/terminal-screen.c:1688
+#: ../src/terminal-screen.c:1706
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "子进程以状态%d正常的退出。"
-#: ../src/terminal-screen.c:1691
+#: ../src/terminal-screen.c:1709
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "子进程被信号%d中断。"
-#: ../src/terminal-screen.c:1694
+#: ../src/terminal-screen.c:1712
msgid "The child process was aborted."
msgstr "子进程被中断。"
@@ -1973,8 +1986,8 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
-"您应该在收到 GNOME 终端 的同时收到了 GNU 通用公共许可证的副本;如果您没有收到"
-",请查看 <http://www.gnu.org/licenses/>。"
+"您应该在收到 GNOME 终端 的同时收到了 GNU 通用公共许可证的副本;如果您没有收"
+"到,请查看 <http://www.gnu.org/licenses/>。"
#: ../src/terminal-window.c:522
msgid "Could not save contents"
@@ -2083,11 +2096,11 @@ msgid "_Clear Highlight"
msgstr "清除高亮(_C)"
#: ../src/terminal-window.c:2513
-msgid "Go to _Line..."
+msgid "Go to _Line…"
msgstr "跳转到指定行(_L)…"
#: ../src/terminal-window.c:2516
-msgid "_Incremental Search..."
+msgid "_Incremental Search…"
msgstr "增量搜索(_I)…"
#. Terminal menu
@@ -2242,9 +2255,6 @@ msgstr "关闭窗口(_L)"
#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
#~ msgstr "是否使用暗色主题"
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "命令"
-
#~ msgid ""
#~ "Commands:\n"
#~ " help Shows this information\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]