[gnome-terminal/gnome-3-26] Update zh_CN translation
- From: Aron Xu <aronxu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal/gnome-3-26] Update zh_CN translation
- Date: Sat, 21 Oct 2017 11:57:48 +0000 (UTC)
commit 63a81326207011ba934af98d9a5b3657350b4fcc
Author: Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>
Date: Sat Oct 21 19:57:17 2017 +0800
Update zh_CN translation
po/zh_CN.po | 577 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 309 insertions(+), 268 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index f6ea45e..00e80da 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -15,15 +15,16 @@
# YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2015.
# Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2016.
# Boyuan Yang <073plan gmail com>, 2016.
+# Xiaobo Zhou <zhouxiaobo 500 gmail com>, 2017.
+# Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-29 16:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-30 22:36+0800\n"
-"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-21 19:57+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-02 02:44+0800\n"
+"Last-Translator: Mingcong Bai Bai <jeffbai aosc xyz>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh googlegroups com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,13 +33,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Language: zh_CN\n"
"X-Source-Language: C\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384
+#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014
+#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093
msgid "Terminal"
msgstr "终端"
@@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "显示输出选项"
#: ../src/gterminal.vala:85
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgid "“%s” is not a valid application ID"
msgstr "“%s”不是有效的应用 ID"
#: ../src/gterminal.vala:102
@@ -136,8 +137,8 @@ msgstr "不支持标准错误的 FD 传递"
#: ../src/gterminal.vala:149
#, c-format
-msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
-msgstr "“%s\" --fd 选项的参数无效"
+msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
+msgstr "“%s” --fd 选项的参数无效"
#: ../src/gterminal.vala:162
#, c-format
@@ -176,24 +177,24 @@ msgstr "显示执行选项"
msgid "Maximise the window"
msgstr "最大化窗口"
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1146
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Full-screen the window"
msgstr "全屏幕窗口"
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1155
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr "设置窗口大小;例如:80x24,或者 80x24+200+200(列x行+X坐标+Y坐标)"
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1156
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "GEOMETRY"
msgstr "几何形状"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1164
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the window role"
msgstr "设置窗口角色"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1165
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ROLE"
msgstr "角色"
@@ -210,17 +211,17 @@ msgstr "显示窗口选项"
msgid "May only use option %s once"
msgstr "可能只准使用选项一次 %s"
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:718
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "“%s”不是有效的缩放系数"
#: ../src/gterminal.vala:268
#, c-format
-msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
-msgstr "变焦值 %s 超出允许范围"
+msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
+msgstr "变焦值 “%s” 超出允许范围"
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1195
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "使用提供的配置文件而非默认配置"
@@ -228,19 +229,19 @@ msgstr "使用提供的配置文件而非默认配置"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1213
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
msgid "Set the working directory"
msgstr "设置工作目录"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1214
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
msgid "DIRNAME"
msgstr "目录名"
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1222
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "设置终端的缩放系数(1.0 = 正常大小)"
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1223
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
msgid "ZOOM"
msgstr "缩放"
@@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "缩放"
msgid "Terminal options:"
msgstr "终端选项:"
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1329
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
msgid "Show terminal options"
msgstr "显示终端选项"
@@ -272,17 +273,17 @@ msgstr "遗漏参数"
#: ../src/gterminal.vala:499
#, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\""
-msgstr "未知的命令 \"%s\""
+msgid "Unknown command “%s”"
+msgstr "未知的命令 “%s”"
#: ../src/gterminal.vala:526
#, c-format
-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
-msgstr "'%s' 需要命令在 '--' 之后当作参数运行"
+msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
+msgstr "“%s” 需要命令在 “--” 之后当作参数运行"
#: ../src/gterminal.vala:529
-msgid "Extraneous arguments after '--'"
-msgstr "'--' 后存在外来参数"
+msgid "Extraneous arguments after “--”"
+msgstr "“--” 后存在外来参数"
#: ../src/gterminal.vala:744
msgid "GTerminal"
@@ -322,7 +323,7 @@ msgstr "终端文字的默认颜色"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"终端文字的默认颜色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制数码,"
"也可以是像“red”这样的颜色名称)。"
@@ -334,7 +335,7 @@ msgstr "终端背景的默认颜色"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"终端背景的默认颜色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制数码,"
"也可以是像“red”这样的颜色名称)。"
@@ -346,7 +347,7 @@ msgstr "终端加粗文字的默认颜色"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"终端加粗文字的默认颜色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制数"
@@ -376,9 +377,9 @@ msgstr "光标背景颜色"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"终端光标背景的默认颜色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制数"
"码,也可以是像“red”这样的颜色名称)。如果 cursor-colors-set 为 false,这个选"
@@ -390,13 +391,13 @@ msgstr "光标前景颜色"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
-"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
-"在终端光标处文字的前景色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制数"
-"码,也可以是像“red”这样的颜色名称)。如果 cursor-colors-set 为 false,这个选"
-"项将被忽略。"
+"在终端光标处文字的前景色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制"
+"数码,也可以是像“red”这样的颜色名称)。如果 cursor-colors-set 为 false,这个"
+"选项将被忽略。"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Whether to use custom highlight colors"
@@ -412,13 +413,13 @@ msgstr "高亮背景颜色"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr ""
-"终端高亮处的默认背景颜色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制数"
-"码,也可以是像“red”这样的颜色名称)。如果 highlight-colors-set 为 false,这个"
-"选项将被忽略。"
+"终端高亮处的默认背景颜色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制"
+"数码,也可以是像“red”这样的颜色名称)。如果 highlight-colors-set 为 false,这"
+"个选项将被忽略。"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid "Highlight foreground colour"
@@ -426,9 +427,9 @@ msgstr "高亮前景颜色"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
-"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
"false."
msgstr ""
"终端高亮处文字的前景色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制数"
@@ -495,7 +496,7 @@ msgstr "回滚的行数"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"要保留的回滚行数。您可以往回滚动终端到这么多行;不在回滚之内的行将被丢弃。如"
@@ -523,12 +524,12 @@ msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "如果为 true,按键把滚动条滚动到底部。"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "是否在有新输出时滚动到底部"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "如果为 true,在终端有新输出时滚动条会滚动到底部。"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
@@ -537,16 +538,15 @@ msgstr "子命令退出时终端的行为"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
-"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
-"inside."
+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
msgstr ""
"可选值中,“close”可关闭终端,“restart”可重新启动命令,“hold”保持当前终端打开"
"虽然其中没有运行命令。"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "是否以登录 shell 在终端调用命令"
+msgstr "是否将此终端作为登录 shell 来执行命令"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
@@ -572,10 +572,11 @@ msgstr "是否闪烁光标"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""
-"可供选择的值包括“system”可使用全局光标闪烁设置,“on”或“off”可显式设置模式。"
+"可供选择的值包括 “system” 可使用全局光标闪烁设置,“on” 或 “off” 可显式设置模"
+"式。"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "The cursor appearance"
@@ -656,125 +657,129 @@ msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "复制文字的快捷键"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
+msgstr "将文本复制为 HTML 的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "粘贴文字的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "选择所有文本的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "打开首选项对话框的键盘快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
msgstr "打开当前配置文件首选项对话框的键盘快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "切换全屏模式的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "切换菜单栏是否可见的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "切换只读状态的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "重置终端的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "重置并清除终端的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "打开搜索对话框的键盘快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "查找搜索项下个出现位置的键盘快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "查找搜索项上个出现位置的键盘快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "清除查找高亮显示的键盘快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "切换到上一标签页的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "切换到下一标签页的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "向左移动当前标签页的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "向右移动当前标签页的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "分离当前标签页的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "切换到第几个标签页的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "调用帮助的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "增大字号的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "减小字号的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "正常字号的快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "菜单栏是否有访问键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"菜单栏是否使用 Alt 加字母的快捷键。终端中运行的很多程序都可能与此快捷键产生冲"
"突,所以可以关闭此特性。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "是否启用快捷键"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
-"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr "是否启用快捷键。终端中运行的很多程序可能收到干扰,所以可以关闭此特性。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "是否启用 GTK 标准的快捷键访问菜单栏"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -783,41 +788,41 @@ msgstr ""
"通常您可以用 F10 访问菜单栏。这也可以通过 gtkrc 自定义(gtk-menu-bar-accel = "
"“某个键”)。此选项允许禁用标准的菜单栏加速键。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "是否启用了 shell 集成"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid "List of available encodings"
msgstr "可用编码的列表"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there."
msgstr "可用的编码子集会出现在“编码”子菜单中。这是将会在菜单中显示的编码列表。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "是否在关闭终端窗口时请求确认"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "是否在新窗口中显示菜单栏"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "以新窗口还是新标签页方式打开终端"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "何时显示标签栏"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "标签栏位置"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "要使用的主题类型"
@@ -846,7 +851,7 @@ msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "暗色"
-#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
@@ -1316,152 +1321,153 @@ msgstr "使用正则表达式匹配(_R)"
msgid "_Wrap around"
msgstr "回到文档头部继续搜索(_W)"
-#: ../src/terminal-accels.c:156
+#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "New Terminal in New Tab"
msgstr "以新标签页打开新终端"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "New Terminal in New Window"
msgstr "以新窗口中打开新终端"
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: ../src/terminal-accels.c:160
msgid "New Profile"
msgstr "新建配置文件"
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Save Contents"
msgstr "保存内容"
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:164
msgid "Close Terminal"
msgstr "关闭终端"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Close All Terminals"
msgstr "关闭全部终端"
-#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469
-#: ../src/terminal-window.c:2587
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Copy"
msgstr "复制"
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472
-#: ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-accels.c:170
+msgid "Copy as HTML"
+msgstr "复制为 HTML"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548
msgid "Select All"
msgstr "全选"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Profile Preferences"
msgstr "配置文件首选项"
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-accels.c:233
+#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236
msgid "Find"
msgstr "查找"
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Find Next"
msgstr "查找下一个"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Find Previous"
msgstr "查找上一个"
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:181
msgid "Clear Find Highlight"
msgstr "清除查找高亮"
-#: ../src/terminal-accels.c:182
+#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "隐藏/显示菜单栏"
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Full Screen"
msgstr "全屏"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489
+#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492
+#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565
msgid "Normal Size"
msgstr "普通大小"
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Read-Only"
msgstr "只读"
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Reset"
msgstr "复位"
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:195
msgid "Reset and Clear"
msgstr "复位并清除"
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:199
msgid "Switch to Previous Terminal"
msgstr "切换到上个终端"
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:200
msgid "Switch to Next Terminal"
msgstr "切换到下个终端"
-#: ../src/terminal-accels.c:198
+#: ../src/terminal-accels.c:201
msgid "Move Terminal to the Left"
msgstr "终端左移"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Move Terminal to the Right"
msgstr "终端右移"
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:203
msgid "Detach Terminal"
msgstr "分离终端"
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Contents"
msgstr "目录"
-#: ../src/terminal-accels.c:230
+#: ../src/terminal-accels.c:233
msgid "File"
msgstr "文件"
-#: ../src/terminal-accels.c:231
+#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
-#: ../src/terminal-accels.c:232
+#: ../src/terminal-accels.c:235
msgid "View"
msgstr "查看"
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Tabs"
msgstr "标签页"
-#: ../src/terminal-accels.c:236
+#: ../src/terminal-accels.c:239
msgid "Help"
msgstr "帮助"
-#: ../src/terminal-accels.c:333
+#: ../src/terminal-accels.c:336
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "切换到标签页 %u"
-#: ../src/terminal-accels.c:541
+#: ../src/terminal-accels.c:544
msgid "_Action"
msgstr "动作(_A)"
-#: ../src/terminal-accels.c:560
+#: ../src/terminal-accels.c:563
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "快捷键(_K)"
@@ -1623,11 +1629,11 @@ msgstr "新建终端(_N)"
msgid "_Preferences"
msgstr "配置文件首选项(_P)"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
@@ -1666,7 +1672,7 @@ msgstr "打开终端"
#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid "Open in _Midnight Commander"
-msgstr "在 _Midnight Commander 打开"
+msgstr "在 _Midnight Commander 中打开(_M)"
#: ../src/terminal-nautilus.c:647
msgid ""
@@ -1682,145 +1688,157 @@ msgstr "在 Midnight Commander 中打开当前打开的文件夹"
#: ../src/terminal-nautilus.c:655
msgid "Open _Midnight Commander"
-msgstr "打开 _Midnight Commander"
+msgstr "打开 _Midnight Commander(_M)"
#: ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "打开终端文件管理器 Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-options.c:222
+#: ../src/terminal-options.c:223
#, c-format
msgid ""
-"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."
-msgstr "参数 “%s” 已弃用并可能在 gnome-terminal 的后续版本中移除。"
+msgstr "参数“%s”弃用并可能在 gnome-terminal 的后续版本中移除。"
+
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: ../src/terminal-options.c:234
+#, c-format
+msgid ""
+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
+msgstr "使用“%s”以结束选项并将要执行的命令行追加至其后。"
-#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
+#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
#, c-format
-msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
-msgstr "参数 “%s” 在这个版本的 gnome-terminal 中不再支持。"
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr "参数“%s”在这个版本的 gnome-terminal 中不再支持。"
-#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:239
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME 终端"
-#: ../src/terminal-options.c:259 ../src/terminal-util.c:219
+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:226
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "使用 VTE 版本 %u.%u.%u"
-#: ../src/terminal-options.c:303
+#: ../src/terminal-options.c:316
#, c-format
-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "“%s”的参数为无效的命令:%s"
-#: ../src/terminal-options.c:471
+#: ../src/terminal-options.c:484
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "给一个窗口指定了两种角色"
-#: ../src/terminal-options.c:492 ../src/terminal-options.c:525
+#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
#, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "为同一窗口指定了两次“%s”选项\n"
-#: ../src/terminal-options.c:725
+#: ../src/terminal-options.c:738
#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
-msgstr "缩放系数“%g”太小,使用 %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
+msgstr "缩放系数“%g”太小,将使用 %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:733
+#: ../src/terminal-options.c:746
#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
-msgstr "缩放系数“%g”太大,使用 %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
+msgstr "缩放系数“%g”太大,将使用 %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:771
+#: ../src/terminal-options.c:784
#, c-format
msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "选项“%s”需要在剩余的命令行中指定要执行的命令"
-#: ../src/terminal-options.c:906
+#: ../src/terminal-options.c:922
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "不是有效的终端配置文件。"
-#: ../src/terminal-options.c:919
+#: ../src/terminal-options.c:935
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "终端配置文件版本不兼容。"
-#: ../src/terminal-options.c:1065
+#: ../src/terminal-options.c:1081
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "不用激活名称服务器注册,不重用激活终端"
-#: ../src/terminal-options.c:1074
+#: ../src/terminal-options.c:1090
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "载入一个终端配置文件"
-#: ../src/terminal-options.c:1075
+#: ../src/terminal-options.c:1091
msgid "FILE"
msgstr "文件"
-#: ../src/terminal-options.c:1085
+#: ../src/terminal-options.c:1101
msgid "Show preferences window"
msgstr "显示首选项窗口"
-#: ../src/terminal-options.c:1097
+#: ../src/terminal-options.c:1113
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "打开包含默认配置下一个标签页的一个新窗口"
-#: ../src/terminal-options.c:1106
+#: ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "在最后一个打开的窗口中打开一个默认配置下的新标签页"
-#: ../src/terminal-options.c:1119
+#: ../src/terminal-options.c:1135
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "打开菜单栏"
-#: ../src/terminal-options.c:1128
+#: ../src/terminal-options.c:1144
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "关闭菜单栏"
-#: ../src/terminal-options.c:1137
+#: ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Maximize the window"
msgstr "最大化窗口"
-#: ../src/terminal-options.c:1173
+#: ../src/terminal-options.c:1189
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "将上次指定的标签页设定为所在窗口的当前标签页"
-#: ../src/terminal-options.c:1186
+#: ../src/terminal-options.c:1202
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "在终端中执行此选项的参数"
-#: ../src/terminal-options.c:1196
+#: ../src/terminal-options.c:1212
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "配置文件名"
-#: ../src/terminal-options.c:1204
+#: ../src/terminal-options.c:1220
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "设置初始终端标题"
-#: ../src/terminal-options.c:1205
+#: ../src/terminal-options.c:1221
msgid "TITLE"
msgstr "标题"
-#: ../src/terminal-options.c:1311 ../src/terminal-options.c:1317
+#: ../src/terminal-options.c:1326
+msgid "COMMAND"
+msgstr "命令"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1334
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME 终端模拟器"
-#: ../src/terminal-options.c:1318
+#: ../src/terminal-options.c:1335
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "显示 GNOME 终端选项"
-#: ../src/terminal-options.c:1328
+#: ../src/terminal-options.c:1345
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr "打开新窗口或终端标签页的选项;可指定多个:"
-#: ../src/terminal-options.c:1337
+#: ../src/terminal-options.c:1354
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1828,11 +1846,11 @@ msgstr ""
"窗口选项;如果在第一个 --window 或 --tab 参数前使用,将设定为所有窗口的默认配"
"置:"
-#: ../src/terminal-options.c:1338
+#: ../src/terminal-options.c:1355
msgid "Show per-window options"
msgstr "显示每个窗口的选项"
-#: ../src/terminal-options.c:1346
+#: ../src/terminal-options.c:1363
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1840,7 +1858,7 @@ msgstr ""
"终端选项;如果在第一个 --window 或 --tab 参数前使用,将设定为所有终端的默认配"
"置。"
-#: ../src/terminal-options.c:1347
+#: ../src/terminal-options.c:1364
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "显示每个终端的选项"
@@ -1857,7 +1875,7 @@ msgstr "配置文件列表"
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "删除配置文件“%s”吗?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
@@ -1877,33 +1895,33 @@ msgstr "显示"
msgid "_Encoding"
msgstr "编码(_E)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1155
+#: ../src/terminal-screen.c:1161
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "未提供命令,也未指定 shell"
-#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "配置文件首选项(_P)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684
+#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728
msgid "_Relaunch"
msgstr "重新启动(_R)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1409
+#: ../src/terminal-screen.c:1382
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "创建此终端的子进程时出错"
-#: ../src/terminal-screen.c:1688
+#: ../src/terminal-screen.c:1732
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "子进程以状态%d正常的退出。"
-#: ../src/terminal-screen.c:1691
+#: ../src/terminal-screen.c:1735
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "子进程被信号%d中断。"
-#: ../src/terminal-screen.c:1694
+#: ../src/terminal-screen.c:1738
msgid "The child process was aborted."
msgstr "子进程被中断。"
@@ -1915,19 +1933,19 @@ msgstr "关闭标签页"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "切换到这一标签页"
-#: ../src/terminal-util.c:148
+#: ../src/terminal-util.c:154
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "显示帮助时出错"
-#: ../src/terminal-util.c:203
+#: ../src/terminal-util.c:210
msgid "Contributors:"
msgstr "贡献者:"
-#: ../src/terminal-util.c:225
+#: ../src/terminal-util.c:232
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "GNOME 桌面的终端模拟器"
-#: ../src/terminal-util.c:240
+#: ../src/terminal-util.c:249
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"He Qiangqiang <carton linux net cn>, 2002\n"
@@ -1940,14 +1958,15 @@ msgstr ""
"Wylmer Wang <wantinghard gmail com>, 2012\n"
"Michael Lin <linmx0130 gmail com>, 2012, 2013\n"
"Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2014\n"
-"Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2016"
+"Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2016\n"
+"Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>, 2016, 2017"
-#: ../src/terminal-util.c:313
+#: ../src/terminal-util.c:325
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "无法打开地址“%s”"
-#: ../src/terminal-util.c:382
+#: ../src/terminal-util.c:394
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1957,7 +1976,7 @@ msgstr ""
"GNOME 终端是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发"
"布或修改它;许可证应使用第三版本或您所选择的更新的版本。"
-#: ../src/terminal-util.c:386
+#: ../src/terminal-util.c:398
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1968,23 +1987,27 @@ msgstr ""
"式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的结果。请参看 GNU GPL 许可中"
"的更多细节。"
-#: ../src/terminal-util.c:390
+#: ../src/terminal-util.c:402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
-"您应该在收到 GNOME 终端 的同时收到了 GNU 通用公共许可证的副本;如果您没有收到"
-",请查看 <http://www.gnu.org/licenses/>。"
+"您应该在收到 GNOME 终端 的同时收到了 GNU 通用公共许可证的副本;如果您没有收"
+"到,请查看 <http://www.gnu.org/licenses/>。"
-#: ../src/terminal-window.c:522
+#: ../src/terminal-util.c:1181
+msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
+msgstr "不支持包含远程主机名的“文件”方案"
+
+#: ../src/terminal-window.c:524
msgid "Could not save contents"
msgstr "无法保存内容"
-#: ../src/terminal-window.c:544
+#: ../src/terminal-window.c:546
msgid "Save as…"
msgstr "另存为…"
-#: ../src/terminal-window.c:548
+#: ../src/terminal-window.c:550
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
@@ -1992,7 +2015,7 @@ msgstr "保存(_S)"
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1265
+#: ../src/terminal-window.c:1286
#, c-format
msgid "_%u. %s"
msgstr "_%u. %s"
@@ -2001,215 +2024,236 @@ msgstr "_%u. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1271
+#: ../src/terminal-window.c:1292
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2433
+#: ../src/terminal-window.c:2500
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446
-#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596
+#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675
msgid "Open _Terminal"
msgstr "打开终端(_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../src/terminal-window.c:2436
+#: ../src/terminal-window.c:2503
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: ../src/terminal-window.c:2437
+#: ../src/terminal-window.c:2504
msgid "_Search"
msgstr "搜索(_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "_Terminal"
msgstr "终端(_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "Ta_bs"
msgstr "标签(_B)"
-#: ../src/terminal-window.c:2449
+#: ../src/terminal-window.c:2516
msgid "Open Ta_b"
msgstr "打开标签(_B)"
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2522
msgid "New _Profile"
msgstr "新建配置文件(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:2458
+#: ../src/terminal-window.c:2525
msgid "_Save Contents"
msgstr "保存内容(_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852
+#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "关闭终端(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2531
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "关闭全部终端(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593
+#. Edit menu
+#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663
+msgid "_Copy"
+msgstr "复制(_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "复制为 HTML(_H)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669
+msgid "_Paste"
+msgstr "粘贴(_P)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "粘贴文件名(_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:2481
+#: ../src/terminal-window.c:2551
msgid "Pre_ferences"
msgstr "首选项(_F)"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2500
+#: ../src/terminal-window.c:2570
msgid "_Find…"
msgstr "查找(_F)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2503
+#: ../src/terminal-window.c:2573
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "查找下一个(_X)"
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2576
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "查找上一个(_V)"
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2579
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "清除高亮(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2513
-msgid "Go to _Line..."
+#: ../src/terminal-window.c:2583
+msgid "Go to _Line…"
msgstr "跳转到指定行(_L)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2516
-msgid "_Incremental Search..."
+#: ../src/terminal-window.c:2586
+msgid "_Incremental Search…"
msgstr "增量搜索(_I)…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2592
msgid "Change _Profile"
msgstr "更改配置文件(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:2523
+#: ../src/terminal-window.c:2593
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "设定字符编码(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2524
+#: ../src/terminal-window.c:2594
msgid "_Reset"
msgstr "复位(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2597
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "复位并清屏(_L)"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2532
+#: ../src/terminal-window.c:2602
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "添加或删除(_A)…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2537
+#: ../src/terminal-window.c:2607
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "前一终端(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:2540
+#: ../src/terminal-window.c:2610
msgid "_Next Terminal"
msgstr "下一终端(_N)"
-#: ../src/terminal-window.c:2543
+#: ../src/terminal-window.c:2613
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "左移终端(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:2546
+#: ../src/terminal-window.c:2616
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "右移终端(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2619
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "分离终端(_D)"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2554
+#: ../src/terminal-window.c:2624
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2560
+#: ../src/terminal-window.c:2630
msgid "_Inspector"
msgstr "检查器(_I)"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2565
+#: ../src/terminal-window.c:2635
+msgid "_Open Hyperlink"
+msgstr "打开超链接(_O)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2638
+msgid "_Copy Hyperlink Address"
+msgstr "复制超链接地址(_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2641
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "发送邮件给(_S)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2568
+#: ../src/terminal-window.c:2644
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "复制电子邮件地址(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2647
msgid "C_all To…"
msgstr "呼叫(_A)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2574
+#: ../src/terminal-window.c:2650
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "复制呼叫地址(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2653
msgid "_Open Link"
msgstr "打开链接(_O)"
-#: ../src/terminal-window.c:2580
+#: ../src/terminal-window.c:2656
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2586
+#: ../src/terminal-window.c:2662
msgid "P_rofiles"
msgstr "配置文件(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:2599
+#: ../src/terminal-window.c:2678
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "退出全屏(_E)"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2607
+#: ../src/terminal-window.c:2686
msgid "Show _Menubar"
msgstr "显示菜单栏(_M)"
-#: ../src/terminal-window.c:2611
+#: ../src/terminal-window.c:2690
msgid "_Full Screen"
msgstr "全屏(_F)"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2616
+#: ../src/terminal-window.c:2695
msgid "Read-_Only"
msgstr "只读(_O)"
-#: ../src/terminal-window.c:3839
+#: ../src/terminal-window.c:3940
msgid "Close this window?"
msgstr "关闭这个窗口?"
-#: ../src/terminal-window.c:3839
+#: ../src/terminal-window.c:3940
msgid "Close this terminal?"
msgstr "关闭此终端?"
-#: ../src/terminal-window.c:3843
+#: ../src/terminal-window.c:3944
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "在这个窗口的一些终端中仍然有进程在运行。关闭该窗口将杀死所有这些进程。"
-#: ../src/terminal-window.c:3847
+#: ../src/terminal-window.c:3948
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr "该终端中仍然有一个进程在运行。关闭终端将杀死该进程。"
-#: ../src/terminal-window.c:3852
+#: ../src/terminal-window.c:3953
msgid "C_lose Window"
msgstr "关闭窗口(_L)"
@@ -2242,9 +2286,6 @@ msgstr "关闭窗口(_L)"
#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
#~ msgstr "是否使用暗色主题"
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "命令"
-
#~ msgid ""
#~ "Commands:\n"
#~ " help Shows this information\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]