[pan2] Update German translation



commit 02834e6bc5d4fedcf8cd262c6d531d5dd388ff27
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Mon Oct 16 21:15:06 2017 +0000

    Update German translation

 help/de/de.po |   68 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 files changed, 52 insertions(+), 16 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index eaf3ed4..fe31c0b 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pan manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-23 18:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-29 14:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-29 12:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-16 23:13+0200\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -242,6 +242,8 @@ msgid ""
 "The <application>Pan</application> application enables you to read and post "
 "articles and binaries on Usenet."
 msgstr ""
+"Mit der Anwendung <application>Pan</application> können Sie Artikel im "
+"Usenet lesen und veröffentlichen sowie Binärdateien übertragen."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:179
@@ -255,6 +257,9 @@ msgid ""
 "application>, and describes the <application>Pan</application> user "
 "interface."
 msgstr ""
+"In diesem Abschnitt erhalten Sie Informationen, wie Sie <application>Pan</"
+"application> starten können, sowie eine Beschreibung der Benutzeroberfläche "
+"von <application>Pan</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:183
@@ -272,7 +277,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:188
 msgid "The GNOME Desktop Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Die GNOME-Arbeitsumgebung"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:190
@@ -280,6 +285,9 @@ msgid ""
 "Press the <keycap>Super</keycap> key to enter the Activities Overview, type "
 "<userinput>pan</userinput>, and then press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
+"Drücken Sie die <keycap>Super</keycap>-Taste, um die Aktivitäten-Übersicht "
+"zu öffnen, geben Sie <userinput>pan</userinput> ein und drücken Sie die "
+"<keycap>Eingabetaste</keycap>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:196
@@ -299,7 +307,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: listitem/screen
 #: C/index.docbook:200
 #, no-wrap
-#| msgid "Example: <command>fortune -s</command>"
 msgid "<command>pan</command>"
 msgstr "<command>pan</command>"
 
@@ -340,6 +347,9 @@ msgid ""
 "</imageobject> <textobject> <phrase>This is the <application>Pan</"
 "application> main window</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/pan_window.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Das Hauptfenster von <application>Pan</"
+"application></phrase> </textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:236
@@ -361,6 +371,8 @@ msgid ""
 "The menubar contains all the commands that you need to run <application>Pan</"
 "application>."
 msgstr ""
+"Die Menüleiste enthält alle Befehle, die Sie zur Ausführung von "
+"<application>Pan</application> benötigen."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:247
@@ -378,7 +390,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:255
 msgid "<interface>Group Pane</interface>"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Gruppen-Teilfenster</interface>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:257
@@ -388,11 +400,15 @@ msgid ""
 "selected list of favorite groups, Other Groups are the rest of the available "
 "groups from the server."
 msgstr ""
+"Das Gruppen-Teilfenster zeigt eine Liste aller auf dem Server verfügbaren "
+"Diskussionsgruppen an. Die Liste ist in zwei Gruppen unterteilt: Abonnierte "
+"Gruppen sind eine durch den Benutzer ausgewählte Liste der bevorzugten "
+"Gruppen, andere Gruppen sind die weiteren auf dem Server verfügbaren Gruppen."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:264
 msgid "<interface>Header Pane</interface>"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Kopfzeilen-Teilfenster</interface>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:266
@@ -401,16 +417,21 @@ msgid ""
 "available in the selected group. The Header Pane is highly customizable via "
 "sorting, threading and scoring."
 msgstr ""
+"Das Kopfzeilen-Teilfenster zeigt eine Liste aller in der ausgewählten Gruppe "
+"verfügbaren Artikelkopfzeilen an. Das Kopfzeilen-Teilfenster ist vielfältig "
+"bezüglich Sortierung, Diskussionsfäden und Bewertung anpassbar."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:272
 msgid "<interface>Body Pane</interface>"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Text-Teilfenster</interface>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:274
 msgid "The Body Pane displays the text of the selected article header."
 msgstr ""
+"Das Text-Teilfenster zeigt den zur ausgewählten Artikelkopfzeile zugehörigen "
+"Text an."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:279
@@ -423,26 +444,29 @@ msgid ""
 "The Status Bar displays information about current <application>Pan</"
 "application> activity:"
 msgstr ""
+"Die Statuszeile zeigt Informationen zur aktuellen Aktvität in "
+"<application>Pan</application> an:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:284
 msgid "Current number of connections to the server"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelle Anzahl der Verbindungen zum Server"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:285
 msgid "Number of uncompleted tasks in the Task Manager"
 msgstr ""
+"Anzahl der noch nicht abgeschlossenen Aufgaben in der Aufgabenverwaltung"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:286
 msgid "Completed percentage of current tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Prozentsatz der Fertigstellung aktueller Aufgaben"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:287
 msgid "Error status of the event log"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlerstatus des Ereignisprotokolls"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:292
@@ -451,6 +475,10 @@ msgid ""
 "application displays a popup menu. The popup menu contains the most common "
 "commands for whichever pane you clicked."
 msgstr ""
+"Wenn Sie mit der rechten Maustaste in das <application>Pan</application>-"
+"Fenster klicken, zeigt die Anwendung ein Kontextmenü an. Dieses Kontextmenü "
+"enthält die am häufigsten verwendeten Befehle für das angeklickte "
+"Teilfenster."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:294
@@ -460,16 +488,22 @@ msgid ""
 "keys. The shortcut key for most menu items is shown in the menu itself, "
 "following the menu command."
 msgstr ""
+"Wie in anderen Anwendungen auch können Aktionen in <application>Pan</"
+"application> auf verschiedene Arten ausgeführt werden: über das Menü, über "
+"die Werkzeugleiste oder durch Schnellzugriffe mittels Tastenkombinationen. "
+"Die Tastenkombinationen für die meisten Menüeinträge sind im Menü selbst "
+"neben dem jeweiligen Befehl sichtbar."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:304
 msgid "Usenet in a Nutshell"
-msgstr ""
+msgstr "Das Usent kurz und bündig"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:305
 msgid "Knowledge about how Usenet works will make using Pan easier."
 msgstr ""
+"Wissen über die Funktionsweise des Usenet erleichtert die Benutzung von Pan."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:307
@@ -555,6 +589,8 @@ msgid ""
 "When you start <application>Pan</application> for the first time, the "
 "<interface>Add a Server</interface> dialog is displayed."
 msgstr ""
+"Wenn Sie <application>Pan</application> zum ersten Mal starten, wird der "
+"Dialog <interface>Einen Server hinzufügen</interface> angezeigt."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:347
@@ -2832,17 +2868,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1946
 msgid "<guilabel>Address</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Adresse</guilabel>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1947
 msgid "The internet address of the server."
-msgstr ""
+msgstr "Die Internetadresse des Servers."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1950
 msgid "<guilabel>Port</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Port</guilabel>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1951
@@ -2863,7 +2899,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1959
 msgid "<guilabel>Username</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Benutzername</guilabel>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1960
@@ -2873,7 +2909,7 @@ msgstr "Geben Sie den Benutzernamen ein, sobald Sie danach gefragt werden."
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1963
 msgid "<guilabel>Password</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Passwort</guilabel>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1964


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]