[gbrainy] Update German translation



commit 20d605a5c807b08c62367922f577277bb129fdfb
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Mon Oct 16 21:21:47 2017 +0000

    Update German translation

 help/de/de.po | 1759 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 788 insertions(+), 971 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 081e346..d87fab6 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -9,425 +9,598 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy help master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 14:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-26 17:30+0200\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-27 17:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-16 23:20+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 
-#: C/export.page:7(desc)
-msgid "Export the games for playing off-line."
-msgstr "Spiele exportieren, um offline zu spielen."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2010\n"
+"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2017"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/customgame.page:9
+msgid "Start a custom games selection."
+msgstr "Eine eigene Auswahl an Spielen starten."
 
-#: C/export.page:10(name) C/times.page:11(name) C/newgame.page:13(name)
-#: C/index.page:14(name) C/gameplay.page:12(name) C/score.page:11(name)
-#: C/multiplayer.page:11(name) C/history.page:9(name)
-#: C/difficulty.page:12(name) C/tips.page:12(name) C/pause.page:12(name)
-#: C/customgame.page:12(name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/customgame.page:12 C/pause.page:12 C/tips.page:12 C/difficulty.page:12
+#: C/history.page:9 C/multiplayer.page:11 C/score.page:11 C/gameplay.page:12
+#: C/index.page:15 C/newgame.page:14 C/times.page:11 C/export.page:10
 msgid "Milo Casagrande"
 msgstr "Milo Casagrande"
 
-#: C/export.page:11(email) C/times.page:12(email) C/newgame.page:14(email)
-#: C/index.page:15(email) C/gameplay.page:13(email) C/score.page:12(email)
-#: C/multiplayer.page:12(email) C/history.page:10(email)
-#: C/difficulty.page:13(email) C/tips.page:13(email) C/pause.page:13(email)
-#: C/customgame.page:13(email)
-msgid "milo ubuntu com"
-msgstr "milo ubuntu com"
-
-#: C/export.page:14(p) C/times.page:15(p) C/newgame.page:17(p)
-#: C/index.page:18(p) C/gameplay.page:16(p) C/score.page:15(p)
-#: C/multiplayer.page:15(p) C/history.page:13(p) C/difficulty.page:16(p)
-#: C/tips.page:16(p) C/pause.page:16(p) C/gametypes.page:12(p)
-#: C/customgame.page:16(p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/customgame.page:16 C/gametypes.page:13 C/pause.page:16 C/tips.page:16
+#: C/difficulty.page:16 C/history.page:13 C/multiplayer.page:15 C/score.page:15
+#: C/gameplay.page:16 C/index.page:19 C/newgame.page:18 C/times.page:15
+#: C/export.page:14
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/export.page:20(title)
-msgid "Export the games"
-msgstr "Spiele exportieren"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/customgame.page:20
+msgid "Custom games selection"
+msgstr "Eigene Spielauswahl"
 
-#: C/export.page:21(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/customgame.page:21
 msgid ""
-"It is possible to export and then print the games provided by the app for "
-"playing while not at the computer."
+"It is possible to play a custom selection of all the games in <app>gbrainy</"
+"app>."
 msgstr ""
-"Es ist möglich, die Spiele von <app>gbrainy</app> zu exportieren und zu "
-"drucken, um sie ohne Rechner spielen zu können."
+"Es ist möglich, eine eigene Auswahl an Übungen in <app>gbrainy</app> zu "
+"erstellen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/customgame.page:24
+msgid "To do so, proceed as follows:"
+msgstr "Um dies zu erreichen, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/export.page:25(p)
+# drei Punkte am Ende der Zeile sind genug
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/customgame.page:29
 msgid ""
-"The games will be saved in a <file>PDF</file> file in the selected folder."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+"Game</gui> <gui style=\"menuitem\">Custom Game Selection</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Die Spiele werden in einer <file>PDF</file>-Datei im ausgewählten Ordner "
-"gespeichert."
-
-# Siehe Standardübersetzungen
-#: C/export.page:28(p)
-msgid "To export the games:"
-msgstr "So exportieren Sie Spiele:"
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Spiel</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Neues Spiel</gui><gui style=\"menuitem\">Eigenes Spiel erstellen</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/export.page:33(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/customgame.page:35
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Export "
-"Games to PDF for Off-Line Playing</gui></guiseq>."
+"In the <gui>Custom Game</gui> dialog, select the games that you would like "
+"to play by clicking on the check box next to the name of the game."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Spiel</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Spiele als PDF-Datei exportieren …</gui></guiseq>."
+"Wählen Sie im Dialog <gui>Eigenes Spiel</gui> die Spiele, die Sie gerne "
+"spielen möchten, durch Klicken auf das Ankreuzfeld neben dem Namen des "
+"Spiels."
 
-#: C/export.page:38(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/customgame.page:41
 msgid ""
-"Select the type of games, the difficulty level, and how many games to "
-"export. When done click <gui style=\"button\">Save</gui>."
+"Once you are done, click on <gui style=\"button\">Start</gui> to start "
+"playing your custom games selection."
 msgstr ""
-"Wählen Sie den Spieltyp, Schwierigkeitsgrad und die Anzahl der zu "
-"exportierenden Spiele. Klicken Sie anschließend auf <gui style=\"button"
-"\">Speichern</gui>."
+"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf <gui style=\"button\">Start</gui>, "
+"um mit dem Spielen Ihrer eigenen Auswahl zu beginnen."
 
-#: C/times.page:7(desc)
-msgid "Change the challenge presentation time in memory games."
-msgstr "Ändern der für Gedächtnisaufgaben zur Verfügung stehenden Zeit"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gametypes.page:6
+#| msgid "3"
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-# Kürzer übersetzt. Darunter steht: Ändern der für Gedächtnisaufgaben zur Verfügung stehenden Zeit
-#: C/times.page:19(title)
-msgid "Change the challenge duration"
-msgstr "Zeit für Aufgaben"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gametypes.page:7
+msgid "What types of game you can play."
+msgstr "Verschiedene Spiele, die Sie spielen können."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gametypes.page:16
+msgid "Game types"
+msgstr "Spielarten"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gametypes.page:18
+msgid "<app>gbrainy</app> provides the following types of games:"
+msgstr "<app>gbrainy</app> bietet die folgenden Spielarten:"
 
-#: C/times.page:20(p)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gametypes.page:27 C/score.page:39
+msgid "Logic puzzles"
+msgstr "Logikrätsel"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gametypes.page:28
 msgid ""
-"To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when "
-"playing memory games, proceed as follows:"
+"Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games "
+"are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or "
+"relationships between elements."
 msgstr ""
-"Um die Anzahl an Sekunden zu verändern, die zum Merken einer "
-"Gedächtnisaufgabe zur Verfügung stehen, gehen Sie wie folgt vor:"
+"Aufgaben, die Ihr Schlussfolgerungs- und Denkvermögen herausfordern. Diese "
+"Rätsel basieren auf Sequenzen von Elementen, visuellen und räumlichen "
+"Schlussfolgerungen oder Zusammenhängen zwischen Elementen."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gametypes.page:48
+msgid "Mental calculations"
+msgstr "Übungen zum Kopfrechnen"
 
-#: C/times.page:26(p) C/difficulty.page:26(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gametypes.page:49
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq>."
+"Games based on arithmetical operations designed to improve your mental "
+"calculation skills. Games that require the player to use multiplication, "
+"division, addition and subtraction combined in different ways."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Einstellungen</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Einstellungen</gui></guiseq>."
+"Aufgaben, die auf arithmetischen Operationen beruhen, um Ihre "
+"Kopfrechenfähigkeiten zu verbessern. Der Spieler hat bei diesen Übungen "
+"Multiplikation, Division, Addition und Subtraktion zu kombinieren und auf "
+"unterschiedliche Weise zu verwenden."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gametypes.page:69 C/score.page:51
+msgid "Memory trainers"
+msgstr "Gedächtnisspiele"
 
-#: C/times.page:31(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gametypes.page:70
 msgid ""
-"In the <gui>Memory Games</gui> section, use the spin box to increase or "
-"decrease the number of seconds that the challenge will be visible for."
+"Games designed to challenge your short-term memory. These games show "
+"collections of objects and ask the player to recall them, sometimes "
+"establishing relationships between figures, words, numbers or colors."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie das Einstellfeld im Abschnitt <gui>Gedächtnisspiele</gui>, um "
-"die Dauer in Sekunden, solange die Aufgabe angezeigt wird, zu erhöhen oder "
-"zu erniedrigen."
-
-#: C/times.page:35(p)
-msgid "The default value is 6 seconds."
-msgstr "Der Standardwert ist 6 Sekunden."
+"Aufgaben, die Ihr Kurzzeitgedächtnis auf die Probe stellen. Bei diesen "
+"Übungen handelt es sich um Sammlungen von Objekten, die sich der Spieler "
+"merken soll. Manchmal sind es Zusammenhänge zwischen Elementen, Wörter, "
+"Zahlen oder Farben."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/newgame.page:57(None)
-msgid "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705"
-msgstr "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705"
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gametypes.page:90 C/score.page:57
+msgid "Verbal analogies"
+msgstr "Verbale Analogien"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/newgame.page:76(None) C/gametypes.page:36(None)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gametypes.page:91
 msgid ""
-"@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d"
+"Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to "
+"identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their "
+"vocabulary."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d"
+"Spiele, die Ihr verbales Geschick fordern. Diese Aufgaben fordern den "
+"Spieler auf, Ursachen und Auswirkungen herauszufinden, Synonyme oder "
+"Gegenteile zu verwenden und prüfen das Vokabular."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/newgame.page:95(None) C/gametypes.page:57(None)
-msgid "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Rechtliche Hinweise."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/newgame.page:114(None) C/gametypes.page:78(None)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Lizenz"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
 msgid ""
-"@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75"
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75"
+"Diese Arbeit ist lizenziert unter einer Creative Commons Attribution-Share "
+"Alike 3.0 Unported License."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/newgame.page:133(None) C/gametypes.page:98(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:18
+msgid "You are free:"
+msgstr "Es ist Ihnen gestattet:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:23
+msgid "To share"
+msgstr "Freizugeben"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:24
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2"
+"Das Werk bzw. den Inhalt zu vervielfältigen, zu verbreiten und öffentlich "
+"zugänglich zu machen."
 
-#: C/newgame.page:6(title)
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:27
+msgid "To remix"
+msgstr "Änderungen vorzunehmen"
 
-#: C/newgame.page:9(desc)
-msgid "Start and play a game."
-msgstr "Ein Spiel starten und spielen."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:28
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Abwandlungen und Bearbeitungen des Werkes bzw. Inhaltes anzufertigen."
 
-#: C/newgame.page:21(title)
-msgid "Game session"
-msgstr "Spielsitzung"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:31
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Unter den folgenden Bedingungen:"
 
-#: C/newgame.page:24(title)
-msgid "Start a new session"
-msgstr "Eine neue Spielsitzung starten"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:36
+msgid "Attribution"
+msgstr "Zuschreibung"
 
-#: C/newgame.page:25(p)
-msgid "To start a new game, do one of the following:"
-msgstr "Um ein neues Spiel zu starten, führen Sie folgende Schritte durch:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:37
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Sie dürfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom "
+"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr "
+"Werk aussieht)."
 
-#: C/newgame.page:30(p)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:44
+msgid "Share Alike"
+msgstr "Share Alike"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:45
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
-"Game</gui></guiseq>, and select the type of game to play."
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Spiel</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Neues Spiel</gui></guiseq> und danach den Typ des gewünschten Spiels."
+"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten, "
+"abwandeln oder in anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen "
+"verwenden, dürfen Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur "
+"unter Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses "
+"Lizenzvertrages identisch, vergleichbar oder kompatibel sind."
 
-#: C/newgame.page:36(p)
-msgid "Click on one of the buttons in the toolbar."
-msgstr "Klicken Sie auf einen der Knöpfe in der Werkzeugleiste."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:51
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Den vollständigen Text der Lizenz finden Sie auf der <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
+"link>. Oder Sie können den vollständigen <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen."
 
-#: C/newgame.page:41(p)
-msgid "The toolbar buttons have the following meanings:"
-msgstr "Die Knöpfe der Werkzeugleiste haben folgende Funktionen:"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/pause.page:6
+#| msgid "4"
+msgctxt "sort"
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#: C/newgame.page:49(title)
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pause.page:9
+msgid "How to pause or end a game."
+msgstr "Wie man ein Spiel anhält oder beendet."
 
-#: C/newgame.page:50(p)
-msgid "Starts a new game playing all the available game types."
-msgstr "Startet ein neues Spiel mit allen verfügbaren Spielarten."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pause.page:20
+msgid "Pause/End a game"
+msgstr "Anhalten/Beenden eines Spiels"
 
-#: C/newgame.page:58(p)
-msgid "All games button"
-msgstr "Knopf für alle Spiele"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pause.page:23
+msgid "Pause and resume a game"
+msgstr "Anhalten und Fortsetzen eines Spiels"
 
-#: C/newgame.page:68(title)
-msgid "Logic"
-msgstr "Logik"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pause.page:24
+msgid ""
+"To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, "
+"perform one of the following:"
+msgstr ""
+"Um ein Spiel anzuhalten, so dass Sie es zu einem späteren Zeitpunkt wieder "
+"fortsetzen können, führen Sie einen der folgenden Schritte durch:"
 
-#: C/newgame.page:69(p)
-msgid "Start a new game playing only logic games."
-msgstr "Startet ein neues Spiel, das nur Logikrätsel beinhaltet."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pause.page:30 C/pause.page:45
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Pause "
+"Game</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Spiel</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Spiel pausieren / fortsetzen</gui></guiseq>."
 
-#: C/newgame.page:77(p)
-msgid "Logic games button"
-msgstr "Knopf für Logikspiele"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pause.page:35
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">Pause</gui> button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den <gui style=\"button\">Pause</gui>-Knopf in der "
+"Werkzeugleiste."
 
-#: C/newgame.page:87(title)
-msgid "Calculation"
-msgstr "Rechnen"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pause.page:40
+msgid ""
+"In order to resume the game after you paused it, perform one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Um ein Spiel fortzusetzen, nachdem es pausiert wurde, führen Sie einen der "
+"folgenden Schritte durch:"
 
-#: C/newgame.page:88(p)
-msgid "Starts a new game playing only calculation games."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pause.page:50
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">Resume</gui> button in the toolbar."
 msgstr ""
-"Startet ein neues Spiel, in dem nur Übungen zum Rechnen enthalten sind."
+"Klicken Sie auf den <gui style=\"button\">Fortsetzen</gui>-Knopf in der "
+"Werkzeugleiste."
 
-#: C/newgame.page:96(p)
-msgid "Calculation games button"
-msgstr "Knopf für Rechenaufgaben"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pause.page:58
+msgid "End a game"
+msgstr "Ein Spiel beenden"
 
-#: C/newgame.page:106(title)
-msgid "Memory"
-msgstr "Gedächtnis"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pause.page:59
+msgid "To end a game, perform one of the following:"
+msgstr "Um ein Spiel zu beenden, führen Sie folgende Schritte durch:"
 
-#: C/newgame.page:107(p)
-msgid "Starts a new game playing only memory games."
-msgstr "Startet ein neues Spiel, das nur aus Gedächtnisübungen besteht."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pause.page:64
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">End "
+"Game</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Spiel</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Spiel beenden</gui></guiseq>."
 
-#: C/newgame.page:115(p)
-msgid "Memory games button"
-msgstr "Knopf für Gedächtnisspiele"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pause.page:69
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">End</gui> button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den <gui style=\"button\">Beenden</gui>-Knopf in der "
+"Werkzeugleiste."
 
-#: C/newgame.page:125(title)
-msgid "Verbal"
-msgstr "Verbal"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips.page:8
+msgid "Use the tips to solve a puzzle."
+msgstr "Verwenden Sie die Hinweise, um ein Rätsel zu lösen."
 
-#: C/newgame.page:126(p)
-msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games."
-msgstr "Startet ein neues Spiel, das nur verbale Analogien enthält."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips.page:20
+msgid "Tips"
+msgstr "Tipps"
 
-#: C/newgame.page:134(p)
-msgid "Verbal games button"
-msgstr "Knopf für verbale Spiele"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tips.page:21
+msgid ""
+"With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that "
+"can help you to solve the problem."
+msgstr ""
+"Bei manchen Spielen werden einfache Hinweise angeboten, die beim Lösen des "
+"Problems hilfreich sein können."
 
-#: C/newgame.page:142(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tips.page:25
 msgid ""
-"These descriptions also apply to the game types that you can select from the "
-"<gui style=\"menu\">Game</gui> menu."
+"When playing a game, click on the <gui style=\"button\">Tip</gui> button at "
+"the bottom of the window (next to the <gui style=\"input\">Answer</gui> text "
+"entry)."
 msgstr ""
-"Diese Beschreibungen beziehen sich auch auf die Spielarten, die man im <gui "
-"style=\"menu\">Spiel</gui>-Menü wählen kann."
+"Klicken Sie während des Spiels auf den <gui style=\"button\">Hinweis</gui>-"
+"Knopf im unteren Bereich des Fensters (neben der <gui style=\"input"
+"\">Antwort</gui>-Texteingabe)."
 
-#: C/newgame.page:149(title)
-msgid "Play a session"
-msgstr "Spielsitzungen"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tips.page:29
+msgid "This feature is not available for some of the games."
+msgstr "Diese Funktion steht bei einigen Spielen nicht zur Verfügung."
 
-#: C/newgame.page:151(p)
-msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!"
-msgstr ""
-"Lesen Sie sich die Anleitung immer genau durch, wenn Sie ein Spiel spielen!"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/difficulty.page:6
+#| msgid "2"
+msgctxt "sort"
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#: C/newgame.page:155(p)
-msgid ""
-"The game session begins by showing you the problem and then asking for the "
-"answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can "
-"use to interact with the game."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/difficulty.page:8
+msgid "Change the difficulty level of the games."
+msgstr "Ändern des Schwierigkeitsgrades von Spielen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/difficulty.page:20
+msgid "Difficulty levels"
+msgstr "Schwierigkeitsgrade"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/difficulty.page:21
+msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:"
 msgstr ""
-"Die Spielsitzung beginnt mit der Anzeige der Problemstellung und der Frage "
-"nach der Antwort. Am unteren Rand des Fensters finden Sie die "
-"Hauptkontrollelemente zur Steuerung des Spiels."
+"Um den Schwierigkeitsgrad eines Spiels zu ändern, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/newgame.page:159(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/difficulty.page:26 C/times.page:26
 msgid ""
-"Once you know the answer to the problem, type it in the <gui style=\"input"
-"\">Answer</gui> text entry and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Sobald Sie die Antwort der Aufgabe wissen, schreiben Sie diese in das <gui "
-"style=\"input\">Antwort</gui>-Eingabefeld und drücken Sie <gui style=\"button"
-"\">OK</gui>."
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Einstellungen</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Einstellungen</gui></guiseq>."
 
-#: C/newgame.page:163(p)
-msgid "To proceed to the next game, click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/difficulty.page:31
+msgid "In the <gui>Difficulty Level</gui> section, select the desired level."
 msgstr ""
-"Um zum nächsten Spiel zu gelangen, klicken Sie auf <gui style=\"button"
-"\">Weiter</gui>."
+"Im Abschnitt <gui>Schwierigkeitsgrad</gui> können Sie die gewünschte Stufe "
+"wählen."
 
-#: C/newgame.page:167(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/difficulty.page:34
 msgid ""
-"If you click <gui style=\"button\">Next</gui> before completing the game, or "
-"without providing an answer, that game will be counted in your results."
+"You can choose from three different levels: <gui style=\"radiobutton\">Easy</"
+"gui>, <gui style=\"radiobutton\">Medium</gui>, and <gui style=\"radiobutton"
+"\">Master</gui>. The default level is <gui style=\"radiobutton\">Medium</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui> klicken, bevor die Aufgabe "
-"gelöst worden ist oder ohne Angabe einer Antwort, so wird das Spiel in Ihren "
-"Ergebnissen gezählt."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:23(None)
-msgid "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb"
-msgstr "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb"
+"Sie können aus drei verschiedenen Stufen auswählen: <gui style=\"radiobutton"
+"\">Leicht</gui>, <gui style=\"radiobutton\">Mittel</gui> und <gui style="
+"\"radiobutton\">Schwer</gui>. Die Standardstufe ist <gui style=\"radiobutton"
+"\">Mittel</gui>."
 
-#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) C/index.page:11(title)
-msgid "gbrainy"
-msgstr "gbrainy"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/history.page:6
+msgid "Access your personal game history."
+msgstr "So gelangen Sie zu Ihrer persönlichen Spielchronik."
 
-#: C/index.page:12(desc)
-msgid "The <app>gbrainy</app> help."
-msgstr "Die <app>gbrainy</app> Hilfe."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/history.page:17
+msgid "Personal game history"
+msgstr "Persönliche Spielchronik"
 
-#: C/index.page:22(title)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history.page:19
 msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gbrainy.png\">gbrainy "
-"logo</media> gbrainy"
+"The <gui>Player's Game History</gui> dialog shows your performance in every "
+"game type during the last few game sessions."
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gbrainy.png\">gbrainy-"
-"Logo</media> gbrainy"
+"Der Dialog <gui>Spielchronik des Spielers</gui> zeigt Ihre Leistung in jedem "
+"Spiel während der letzten Spielsitzungen."
 
-#: C/index.page:28(title)
-msgid "Basic Gameplay &amp; Usage"
-msgstr "Grundlagen des Spiels"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/history.page:25
+msgid "View the games history"
+msgstr "Spielchronik ansehen"
 
-#: C/index.page:32(title)
-msgid "Multiplayer Game"
-msgstr "Mehrspielermodus"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/history.page:26
+msgid ""
+"To access your personal game history, choose <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Player's Game History</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Um zu Ihrer persönlichen Spielchronik zu gelangen, wählen Sie <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Ansicht</gui><gui style=\"menuitem\">Spielchronik des "
+"Spielers</gui></guiseq>."
 
-#: C/index.page:36(title)
-msgid "Tips &amp; Tricks"
-msgstr "Tipps und Tricks"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/history.page:33
+msgid "Select which results to show"
+msgstr "Wählen Sie, welche Ergebnisse angezeigt werden sollen"
 
-#: C/gameplay.page:7(desc)
-msgid "Introduction to <app>gbrainy</app>."
-msgstr "Einführung in <app>gbrainy</app>"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/history.page:34
+msgid ""
+"To select the results that will be shown in the graphic, use the different "
+"check boxes located under the graph."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die verschiedenen Ankreuzfelder unterhalb der Grafik, um die "
+"Ergebnisse auszuwählen, die in der Grafik angezeigt werden sollen."
 
-#: C/gameplay.page:20(title)
-msgid "Gameplay"
-msgstr "Spielverlauf"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/history.page:41
+msgid "Change the number of saved games"
+msgstr "Anzahl der gespeicherten Spiele ändern"
 
-#: C/gameplay.page:22(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/history.page:42
 msgid ""
-"<app>gbrainy</app> is a brain teaser game; the aim of the game is to have "
-"fun and keep your brain trained."
+"<app>gbrainy</app> saves the player's scores so it can track how they evolve."
 msgstr ""
-"<app>gbrainy</app> ist ein unterhaltsames Spiel mit dem Ziel, Spaß zu haben, "
-"das Gehirn zu trainieren und fit zu halten."
+"<app>gbrainy</app> speichert die Ergebnisse des Spielers, so dass diese "
+"mitverfolgt werden können."
 
-#: C/gameplay.page:26(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/history.page:45
 msgid ""
-"It features different game types like logic puzzles, mental calculation "
-"games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different "
-"cognitive skills."
+"In order to change the number of sessions recorded or how many games will be "
+"stored in the history, proceed as follows:"
 msgstr ""
-"Es beinhaltet unterschiedliche Spielarten wie Logikrätsel, "
-"Kopfrechenaufgaben, Gedächtnisübungen und verbale Analogien, die dafür "
-"gedacht sind, verschiedene kognitive Fähigkeiten zu prüfen."
+"Um die Anzahl an gespeicherten Spielsitzungen zu ändern oder auch wie viele "
+"Spiele in der Chronik gespeichert werden, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/gameplay.page:30(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/history.page:51
 msgid ""
-"You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app> "
-"enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game "
-"history, personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</"
-"app> can also be <link href=\"http://live.gnome.org/gbrainy/Extending";
-"\">extended</link> easily with new games developed by third parties."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menuitem\"> "
+"Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Sie können verschiedene Schwierigkeitsgrade wählen, um <app>gbrainy</app> "
-"für Kinder, Erwachsene oder Senioren anzupassen. Es beinhaltet auch eine "
-"Spielchronik, persönliche Rekorde, Hinweise und Unterstützung für "
-"Vollbilddarstellung. <app>gbrainy</app> kann auch einfach mit neuen Spielen "
-"von Drittanbietern <link href=\"http://live.gnome.org/gbrainy/Extending";
-"\">erweitert</link> werden."
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Einstellungen</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Einstellungen</gui></guiseq>."
 
-#: C/gameplay.page:37(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/history.page:57
+msgid "In the <gui>Player's Game History</gui> section:"
+msgstr "Im Abschnitt <gui>Spielchronik des Spielers</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/history.page:62
 msgid ""
-"<app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters, "
-"ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like "
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\";>Terry Stickels'</"
-"link> puzzles or the classic <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dr.";
-"_Brain\">Dr. Brain</link> game."
+"Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded "
+"before you can start to see the results in the history graphic."
 msgstr ""
-"<app>gbrainy</app> beruht auf den Arbeiten ehemaliger Rätselmeister mit "
-"Aufgaben aus früheren Zeiten bis hin zu jüngeren Arbeiten wie den Rätseln "
-"von <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\";>Terry "
-"Stickels</link> oder dem klassischen Spiel <link href=\"http://en.wikipedia.";
-"org/wiki/Dr._Brain\">Dr. Brain</link>."
+"Verwenden Sie das erste Einstellfeld, um die Anzahl an Spielsitzungen zu "
+"ändern, die gespeichert werden müssen, so dass die Ergebnisse erstmals in "
+"der Verlaufsgrafik angezeigt werden."
 
-#: C/gameplay.page:45(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/history.page:68
 msgid ""
-"There have been recent discussions in the scientific community regarding "
-"whether brain training software improves cognitive performance. Most of the "
-"studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean "
-"you can't have a good time playing games like <app>gbrainy</app>!"
+"Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in "
+"the history graphic."
 msgstr ""
-"Erst kürzlich fanden wissenschaftliche Diskussionen statt, ob Gehirn-"
-"Übungssoftware zu einer Verbesserung der kognitiven Leistung führen kann. "
-"Die meisten dieser Studien zeigen, dass es zu keiner oder nur einer geringen "
-"Verbesserung kommt. Das bedeutet aber nicht, dass man keinen Spaß mit "
-"Spielen wie <app>gbrainy</app> haben."
+"Das zweite Einstellfeld dient zur Änderung der Anzahl an Spielsitzungen, die "
+"in der Verlaufsgrafik angezeigt werden."
 
-#: C/score.page:8(desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/multiplayer.page:7
+msgid "How to play with other people."
+msgstr "Spielen mit mehreren Teilnehmern."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/multiplayer.page:19
+msgid "Play with other people"
+msgstr "Spielen mit mehreren Teilnehmern"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multiplayer.page:21
+msgid ""
+"It is not possible to play against other people over the Internet or a local "
+"network with <app>gbrainy</app>."
+msgstr ""
+"Mit <app>gbrainy</app> ist es nicht möglich, gegen andere Personen über das "
+"Internet oder ein lokales Netzwerk zu spielen."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/score.page:8
 msgid "How the player scores are calculated."
-msgstr "Wie die Ergebnisse eines Spielers berechnet werden"
+msgstr "Wie die Ergebnisse eines Spielers berechnet werden."
 
-#: C/score.page:19(title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/score.page:19
 msgid "Game score and timings"
 msgstr "Spielergebnisse und Zeitmessungen"
 
-#: C/score.page:20(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/score.page:20
 msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it."
 msgstr ""
 "Wenn Sie eine Aufgabe falsch beantworten, so erhalten Sie keine Punkte dafür."
 
-#: C/score.page:23(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/score.page:23
 msgid ""
 "If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the "
 "time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the "
@@ -437,7 +610,8 @@ msgstr ""
 "von der Zeit abhängig sind, die für die Lösung des Problems benötigt wurde "
 "als auch davon, ob ein Hinweis während des Spiels zu Rate gezogen wurde."
 
-#: C/score.page:27(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/score.page:27
 msgid ""
 "The following table summarizes the different game durations (in seconds) "
 "based on the difficulty level."
@@ -445,71 +619,73 @@ msgstr ""
 "Folgende Tabelle fasst die unterschiedlichen Spielzeiten (in Sekunden) in "
 "Abhängigkeit vom Schwierigkeitsgrad zusammen."
 
-#: C/score.page:34(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:34
 msgid "Easy"
 msgstr "Leicht"
 
-#: C/score.page:35(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:35
 msgid "Medium"
 msgstr "Mittel"
 
-#: C/score.page:36(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:36
 msgid "Master"
 msgstr "Schwer"
 
-#: C/score.page:39(p) C/gametypes.page:26(title)
-msgid "Logic puzzles"
-msgstr "Logikrätsel"
-
-#: C/score.page:40(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:40
 msgid "156"
 msgstr "156"
 
-#: C/score.page:41(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:41
 msgid "120"
 msgstr "120"
 
-#: C/score.page:42(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:42
 msgid "110"
 msgstr "110"
 
-#: C/score.page:45(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:45
 msgid "Mental calculation"
 msgstr "Übungen zum Kopfrechnen"
 
-#: C/score.page:46(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:46
 msgid "78"
 msgstr "78"
 
-#: C/score.page:47(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:47
 msgid "60"
 msgstr "60"
 
-#: C/score.page:48(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:48
 msgid "55"
 msgstr "55"
 
-#: C/score.page:51(p) C/gametypes.page:68(title)
-msgid "Memory trainers"
-msgstr "Gedächtnisspiele"
-
-#: C/score.page:52(p) C/score.page:58(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:52 C/score.page:58
 msgid "39"
 msgstr "39"
 
-#: C/score.page:53(p) C/score.page:59(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:53 C/score.page:59
 msgid "30"
 msgstr "30"
 
-#: C/score.page:54(p) C/score.page:60(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:54 C/score.page:60
 msgid "27"
 msgstr "27"
 
-#: C/score.page:57(p) C/gametypes.page:89(title)
-msgid "Verbal analogies"
-msgstr "Verbale Analogien"
-
-#: C/score.page:63(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/score.page:63
 msgid ""
 "With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take "
 "to complete the game, the following logic is applied:"
@@ -517,21 +693,24 @@ msgstr ""
 "Basierend auf der für den gewählten Schwierigkeitsgrad erwarteten Zeit und "
 "der für die Übung benötigten Zeit, wird folgende Logik verwendet:"
 
-#: C/score.page:69(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/score.page:69
 msgid ""
 "If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 "
 "points."
 msgstr ""
 "Wenn Sie schneller als die erwartete Zeit sind, erreichen Sie 10 Punkte."
 
-#: C/score.page:74(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/score.page:74
 msgid ""
 "If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 "
 "points."
 msgstr ""
 "Wenn Sie langsamer als die erwartete Zeit sind, erreichen Sie 8 Punkte."
 
-#: C/score.page:79(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/score.page:79
 msgid ""
 "If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 "
 "points."
@@ -539,7 +718,8 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie mehr als doppelt so lange brauchen wie die erwartete Zeit, "
 "erreichen Sie 7 Punkte."
 
-#: C/score.page:85(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/score.page:85
 msgid ""
 "If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 "
 "points."
@@ -547,17 +727,20 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie mehr als dreimal so lange brauchen wie die erwartete Zeit, "
 "erreichen Sie 6 Punkte."
 
-#: C/score.page:91(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/score.page:91
 msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score."
 msgstr ""
 "Wenn Sie einen Hinweis verwenden, erhalten Sie nur 80 % des ursprünglichen "
 "Ergebnisses."
 
-#: C/score.page:98(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/score.page:98
 msgid "Computing the totals"
 msgstr "Berechnung der Gesamtergebnisse"
 
-#: C/score.page:99(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/score.page:99
 msgid ""
 "<app>gbrainy</app> keeps track of the different games types played. To "
 "compute the final score of every set of game types it sums all the results "
@@ -572,7 +755,8 @@ msgstr ""
 "Schwierigkeitsgrad, dem Logarithmus von 20 für den mittleren und dem "
 "Logarithmus von 30 für den schweren beruht."
 
-#: C/score.page:106(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/score.page:106
 msgid ""
 "This means that when playing at medium difficulty level, to get a score of "
 "100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game "
@@ -582,7 +766,8 @@ msgstr ""
 "Spielen jeder Spielart 10 Punkte erreichen muss, um ein Endergebnis von 100 "
 "Punkten zu erhalten."
 
-#: C/score.page:110(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/score.page:110
 msgid ""
 "This may sound challenging, but it allows players to compare game scores "
 "from different sessions (in the player's game history) and allows better "
@@ -593,726 +778,358 @@ msgstr ""
 "Fortschritt des Spielers in allen absolvierten Aufgaben besser "
 "mitzuverfolgen."
 
-#: C/multiplayer.page:7(desc)
-msgid "How to play with other people."
-msgstr "Spielen mit mehreren Teilnehmern."
-
-#: C/multiplayer.page:19(title)
-msgid "Play with other people"
-msgstr "Spielen mit mehreren Teilnehmern"
-
-#: C/multiplayer.page:21(p)
-msgid ""
-"It is not possible to play against other people over the Internet or a local "
-"network with <app>gbrainy</app>."
-msgstr ""
-"Mit <app>gbrainy</app> ist es nicht möglich, gegen andere Personen über das "
-"Internet oder ein lokales Netzwerk zu spielen."
-
-#: C/history.page:6(desc)
-msgid "Access your personal game history."
-msgstr "So gelangen Sie zu Ihrer persönlichen Spielchronik."
-
-#: C/history.page:17(title)
-msgid "Personal game history"
-msgstr "Persönliche Spielchronik"
-
-#: C/history.page:19(p)
-msgid ""
-"The <gui>Player's Game History</gui> dialog shows your performance in every "
-"game type during the last few game sessions."
-msgstr ""
-"Der Dialog <gui>Spielchronik des Spielers</gui> zeigt Ihre Leistung in jedem "
-"Spiel während der letzten Spielsitzungen."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gameplay.page:7
+msgid "Introduction to <app>gbrainy</app>."
+msgstr "Einführung in <app>gbrainy</app>."
 
-#: C/history.page:25(title)
-msgid "View the games history"
-msgstr "Spielchronik ansehen"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gameplay.page:20
+msgid "Gameplay"
+msgstr "Spielverlauf"
 
-#: C/history.page:26(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gameplay.page:22
 msgid ""
-"To access your personal game history, choose <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Player's Game History</gui></guiseq>."
+"<app>gbrainy</app> is a brain teaser game; the aim of the game is to have "
+"fun and keep your brain trained."
 msgstr ""
-"Um zu Ihrer persönlichen Spielchronik zu gelangen, wählen Sie <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Ansicht</gui><gui style=\"menuitem\">Spielchronik des "
-"Spielers</gui></guiseq>."
-
-#: C/history.page:33(title)
-msgid "Select which results to show"
-msgstr "Wählen Sie, welche Ergebnisse angezeigt werden sollen"
+"<app>gbrainy</app> ist ein unterhaltsames Spiel mit dem Ziel, Spaß zu haben, "
+"das Gehirn zu trainieren und fit zu halten."
 
-#: C/history.page:34(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gameplay.page:26
 msgid ""
-"To select the results that will be shown in the graphic, use the different "
-"check boxes located under the graph."
+"It features different game types like logic puzzles, mental calculation "
+"games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different "
+"cognitive skills."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie die verschiedenen Ankreuzfelder unterhalb der Grafik, um die "
-"Ergebnisse auszuwählen, die in der Grafik angezeigt werden sollen."
-
-#: C/history.page:41(title)
-msgid "Change the number of saved games"
-msgstr "Anzahl der gespeicherten Spiele ändern"
+"Es beinhaltet unterschiedliche Spielarten wie Logikrätsel, "
+"Kopfrechenaufgaben, Gedächtnisübungen und verbale Analogien, die dafür "
+"gedacht sind, verschiedene kognitive Fähigkeiten zu prüfen."
 
-#: C/history.page:42(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gameplay.page:30
 msgid ""
-"<app>gbrainy</app> saves the player's scores so it can track how they evolve."
+"You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app> "
+"enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game "
+"history, personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</"
+"app> can also be <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending";
+"\">extended</link> easily with new games developed by third parties."
 msgstr ""
-"<app>gbrainy</app> speichert die Ergebnisse des Spielers, so dass diese "
-"mitverfolgt werden können."
+"Sie können verschiedene Schwierigkeitsgrade wählen, um <app>gbrainy</app> "
+"für Kinder, Erwachsene oder Senioren anzupassen. Es beinhaltet auch eine "
+"Spielchronik, persönliche Rekorde, Hinweise und Unterstützung für "
+"Vollbilddarstellung. <app>gbrainy</app> kann auch einfach mit neuen Spielen "
+"von Drittanbietern <link href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Extending";
+"\">erweitert</link> werden."
 
-#: C/history.page:45(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gameplay.page:37
 msgid ""
-"In order to change the number of sessions recorded or how many games will be "
-"stored in the history, proceed as follows:"
+"<app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters, "
+"ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like "
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\";>Terry Stickels'</"
+"link> puzzles or the classic <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dr.";
+"_Brain\">Dr. Brain</link> game."
 msgstr ""
-"Um die Anzahl an gespeicherten Spielsitzungen zu ändern oder auch wie viele "
-"Spiele in der Chronik gespeichert werden, gehen Sie wie folgt vor:"
+"<app>gbrainy</app> beruht auf den Arbeiten ehemaliger Rätselmeister mit "
+"Aufgaben aus früheren Zeiten bis hin zu jüngeren Arbeiten wie den Rätseln "
+"von <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\";>Terry "
+"Stickels</link> oder dem klassischen Spiel <link href=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Dr._Brain\">Dr. Brain</link>."
 
-#: C/history.page:51(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gameplay.page:45
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menuitem\"> "
-"Preferences</gui></guiseq>."
+"There have been recent discussions in the scientific community regarding "
+"whether brain training software improves cognitive performance. Most of the "
+"studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean "
+"you can't have a good time playing games like <app>gbrainy</app>!"
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Einstellungen</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Einstellungen</gui></guiseq>."
+"Erst kürzlich fanden wissenschaftliche Diskussionen statt, ob Gehirn-"
+"Übungssoftware zu einer Verbesserung der kognitiven Leistung führen kann. "
+"Die meisten dieser Studien zeigen, dass es zu keiner oder nur einer geringen "
+"Verbesserung kommt. Das bedeutet aber nicht, dass man keinen Spaß mit "
+"Spielen wie <app>gbrainy</app> haben kann!"
 
-#: C/history.page:57(p)
-msgid "In the <gui>Player's Game History</gui> section:"
-msgstr "Im Abschnitt <gui>Spielchronik des Spielers</gui>:"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8 C/index.page:12
+#| msgid "gbrainy"
+msgctxt "link"
+msgid "gbrainy"
+msgstr "gbrainy"
 
-#: C/history.page:62(p)
-msgid ""
-"Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded "
-"before you can start to see the results in the history graphic."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie das erste Einstellfeld, um die Anzahl an Spielsitzungen zu "
-"ändern, die gespeichert werden müssen, so dass die Ergebnisse erstmals in "
-"der Verlaufsgrafik angezeigt werden."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+#| msgid "gbrainy"
+msgctxt "text"
+msgid "gbrainy"
+msgstr "gbrainy"
 
-#: C/history.page:68(p)
-msgid ""
-"Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in "
-"the history graphic."
-msgstr ""
-"Das zweite Einstellfeld dient zur Änderung der Anzahl an Spielsitzungen, die "
-"in der Verlaufsgrafik angezeigt werden."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:13
+msgid "The <app>gbrainy</app> help."
+msgstr "Die <app>gbrainy</app> Hilfe."
 
-#: C/difficulty.page:6(title)
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:23
+msgid "<_:media-1/> gbrainy"
+msgstr "<_:media-1/> gbrainy"
 
-#: C/difficulty.page:8(desc)
-msgid "Change the difficulty level of the games."
-msgstr "Ändern des Schwierigkeitsgrades von Spielen"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:29
+msgid "Basic Gameplay &amp; Usage"
+msgstr "Grundlagen des Spiels"
 
-#: C/difficulty.page:20(title)
-msgid "Difficulty levels"
-msgstr "Schwierigkeitsgrade"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:33
+msgid "Multiplayer Game"
+msgstr "Mehrspielermodus"
 
-#: C/difficulty.page:21(p)
-msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:"
-msgstr ""
-"Um den Schwierigkeitsgrad eines Spiels zu ändern, gehen Sie wie folgt vor:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Tipps und Tricks"
 
-#: C/difficulty.page:31(p)
-msgid "In the <gui>Difficulty Level</gui> section, select the desired level."
-msgstr ""
-"Im Abschnitt <gui>Schwierigkeitsgrad</gui> können Sie die gewünschte Stufe "
-"wählen."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/newgame.page:7
+#| msgid "1"
+msgctxt "sort"
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: C/difficulty.page:34(p)
-msgid ""
-"You can choose from three different levels: <gui style=\"radiobutton\">Easy</"
-"gui>, <gui style=\"radiobutton\">Medium</gui>, and <gui style=\"radiobutton"
-"\">Master</gui>. The default level is <gui style=\"radiobutton\">Medium</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Sie können aus drei verschiedenen Stufen auswählen: <gui style=\"radiobutton"
-"\">Leicht</gui>, <gui style=\"radiobutton\">Mittel</gui> und <gui style="
-"\"radiobutton\">Schwer</gui>. Die Standardstufe ist <gui style=\"radiobutton"
-"\">Mittel</gui>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/newgame.page:10
+msgid "Start and play a game."
+msgstr "Ein Spiel starten und spielen."
 
-#: C/tips.page:8(desc)
-msgid "Use the tips to solve a puzzle."
-msgstr "Verwenden Sie die Hinweise, um ein Rätsel zu lösen."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/newgame.page:22
+msgid "Game session"
+msgstr "Spielsitzung"
 
-#: C/tips.page:20(title)
-msgid "Tips"
-msgstr "Tipps"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/newgame.page:25
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Eine neue Spielsitzung starten"
 
-#: C/tips.page:21(p)
-msgid ""
-"With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that "
-"can help you to solve the problem."
-msgstr ""
-"Bei manchen Spielen werden einfache Hinweise angeboten, die beim Lösen des "
-"Problems hilfreich sein können."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/newgame.page:26
+msgid "To start a new game, do one of the following:"
+msgstr "Um ein neues Spiel zu starten, führen Sie folgende Schritte durch:"
 
-#: C/tips.page:25(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/newgame.page:31
 msgid ""
-"When playing a game, click on the <gui style=\"button\">Tip</gui> button at "
-"the bottom of the window (next to the <gui style=\"input\">Answer</gui> text "
-"entry)."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+"Game</gui></guiseq>, and select the type of game to play."
 msgstr ""
-"Klicken Sie während des Spiels auf den <gui style=\"button\">Hinweis</gui>-"
-"Knopf im unteren Bereich des Fensters (neben der <gui style=\"input"
-"\">Antwort</gui>-Texteingabe)."
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Spiel</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Neues Spiel</gui></guiseq> und danach den Typ des gewünschten Spiels."
 
-#: C/tips.page:29(p)
-msgid "This feature is not available for some of the games."
-msgstr "Diese Funktion steht bei einigen Spielen nicht zur Verfügung."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/newgame.page:37
+msgid "Click on one of the buttons in the toolbar."
+msgstr "Klicken Sie auf einen der Knöpfe in der Werkzeugleiste."
 
-#: C/pause.page:6(title)
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/newgame.page:42
+msgid "The toolbar buttons have the following meanings:"
+msgstr "Die Knöpfe der Werkzeugleiste haben folgende Funktionen:"
 
-#: C/pause.page:9(desc)
-msgid "How to pause or end a game."
-msgstr "Wie man ein Spiel anhält oder beendet."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/newgame.page:50
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
 
-#: C/pause.page:20(title)
-msgid "Pause/End a game"
-msgstr "Anhalten/Beenden eines Spiels"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/newgame.page:51
+msgid "Starts a new game playing all the available game types."
+msgstr "Startet ein neues Spiel mit allen verfügbaren Spielarten."
 
-#: C/pause.page:23(title)
-msgid "Pause and resume a game"
-msgstr "Anhalten und Fortsetzen eines Spiels"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/newgame.page:69
+msgid "Logic"
+msgstr "Logik"
 
-#: C/pause.page:24(p)
-msgid ""
-"To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, "
-"perform one of the following:"
-msgstr ""
-"Um ein Spiel anzuhalten, so dass Sie es zu einem späteren Zeitpunkt wieder "
-"fortsetzen können, führen Sie einen der folgenden Schritte durch:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/newgame.page:70
+msgid "Start a new game playing only logic games."
+msgstr "Startet ein neues Spiel, das nur Logikrätsel beinhaltet."
 
-#: C/pause.page:30(p) C/pause.page:45(p)
-msgid ""
-"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Pause "
-"Game</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Spiel</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Spiel pausieren / fortsetzen</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/newgame.page:88
+msgid "Calculation"
+msgstr "Rechnen"
 
-#: C/pause.page:35(p)
-msgid "Click on the <gui style=\"button\">Pause</gui> button in the toolbar."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/newgame.page:89
+msgid "Starts a new game playing only calculation games."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den <gui style=\"button\">Pause</gui>-Knopf in der "
-"Werkzeugleiste."
+"Startet ein neues Spiel, in dem nur Übungen zum Rechnen enthalten sind."
 
-#: C/pause.page:40(p)
-msgid ""
-"In order to resume the game after you paused it, perform one of the "
-"following:"
-msgstr ""
-"Um ein Spiel fortzusetzen, nachdem es pausiert wurde, führen Sie einen der "
-"folgenden Schritte durch:"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/newgame.page:107
+msgid "Memory"
+msgstr "Gedächtnis"
 
-#: C/pause.page:50(p)
-msgid "Click on the <gui style=\"button\">Resume</gui> button in the toolbar."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den <gui style=\"button\">Fortsetzen</gui>-Knopf in der "
-"Werkzeugleiste."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/newgame.page:108
+msgid "Starts a new game playing only memory games."
+msgstr "Startet ein neues Spiel, das nur aus Gedächtnisübungen besteht."
 
-#: C/pause.page:58(title)
-msgid "End a game"
-msgstr "Ein Spiel beenden"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/newgame.page:126
+msgid "Verbal"
+msgstr "Verbal"
 
-#: C/pause.page:59(p)
-msgid "To end a game, perform one of the following:"
-msgstr "Um ein Spiel zu beenden, führen Sie folgende Schritte durch:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/newgame.page:127
+msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games."
+msgstr "Startet ein neues Spiel, das nur verbale Analogien enthält."
 
-#: C/pause.page:64(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/newgame.page:143
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">End "
-"Game</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Spiel</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Spiel beenden</gui></guiseq>."
-
-#: C/pause.page:69(p)
-msgid "Click on the <gui style=\"button\">End</gui> button in the toolbar."
+"These descriptions also apply to the game types that you can select from the "
+"<gui style=\"menu\">Game</gui> menu."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den <gui style=\"button\">Beenden</gui>-Knopf in der "
-"Werkzeugleiste."
-
-#: C/license.page:8(desc)
-msgid "Legal information."
-msgstr "Rechtliche Hinweise."
+"Diese Beschreibungen beziehen sich auch auf die Spielarten, die man im <gui "
+"style=\"menu\">Spiel</gui>-Menü wählen kann."
 
-#: C/license.page:11(title)
-msgid "License"
-msgstr "Lizenz"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/newgame.page:150
+msgid "Play a session"
+msgstr "Spielsitzungen"
 
-#: C/license.page:12(p)
-msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/newgame.page:152
+msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!"
 msgstr ""
-"Diese Arbeit ist lizenziert unter einer Creative Commons Attribution-Share "
-"Alike 3.0 Unported License."
-
-#: C/license.page:18(p)
-msgid "You are free:"
-msgstr "Es ist Ihnen gestattet:"
-
-#: C/license.page:23(em)
-msgid "To share"
-msgstr "Freizugeben"
+"Lesen Sie sich die Anleitung immer genau durch, wenn Sie ein Spiel spielen!"
 
-#: C/license.page:24(p)
-msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/newgame.page:156
+msgid ""
+"The game session begins by showing you the problem and then asking for the "
+"answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can "
+"use to interact with the game."
 msgstr ""
-"Das Werk bzw. den Inhalt zu vervielfältigen, zu verbreiten und öffentlich "
-"zugänglich zu machen."
-
-#: C/license.page:27(em)
-msgid "To remix"
-msgstr "Änderungen vorzunehmen"
-
-#: C/license.page:28(p)
-msgid "To adapt the work."
-msgstr "Abwandlungen und Bearbeitungen des Werkes bzw. Inhaltes anzufertigen."
-
-#: C/license.page:31(p)
-msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "Unter den folgenden Bedingungen:"
-
-#: C/license.page:36(em)
-msgid "Attribution"
-msgstr "Zuschreibung"
+"Die Spielsitzung beginnt mit der Anzeige der Problemstellung und der Frage "
+"nach der Antwort. Am unteren Rand des Fensters finden Sie die "
+"Hauptkontrollelemente zur Steuerung des Spiels."
 
-#: C/license.page:37(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/newgame.page:160
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
+"Once you know the answer to the problem, type it in the <gui style=\"input"
+"\">Answer</gui> text entry and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
 msgstr ""
-"Sie dürfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom "
-"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr "
-"Werk aussieht)."
-
-#: C/license.page:44(em)
-msgid "Share Alike"
-msgstr "Share Alike"
+"Sobald Sie die Antwort der Aufgabe wissen, schreiben Sie diese in das <gui "
+"style=\"input\">Antwort</gui>-Eingabefeld und drücken Sie <gui style=\"button"
+"\">OK</gui>."
 
-#: C/license.page:45(p)
-msgid ""
-"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
-"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/newgame.page:164
+msgid "To proceed to the next game, click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten, "
-"abwandeln oder in anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen "
-"verwenden, dürfen Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur "
-"unter Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses "
-"Lizenzvertrages identisch, vergleichbar oder kompatibel sind."
+"Um zum nächsten Spiel zu gelangen, klicken Sie auf <gui style=\"button"
+"\">Weiter</gui>."
 
-#: C/license.page:51(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/newgame.page:168
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"If you click <gui style=\"button\">Next</gui> before completing the game, or "
+"without providing an answer, that game will be counted in your results."
 msgstr ""
-"Den vollständigen Text der Lizenz finden Sie auf der <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
-"link>. Oder Sie können den vollständigen <link href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen."
-
-#: C/gametypes.page:5(title)
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: C/gametypes.page:6(desc)
-msgid "What types of game you can play."
-msgstr "Verschiedene Spiele, die Sie spielen können."
+"Wenn Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui> klicken, bevor die Aufgabe "
+"gelöst worden ist oder ohne Angabe einer Antwort, so wird das Spiel in Ihren "
+"Ergebnissen gezählt."
 
-#: C/gametypes.page:15(title)
-msgid "Game types"
-msgstr "Spielarten"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/times.page:7
+msgid "Change the challenge presentation time in memory games."
+msgstr "Ändern der für Gedächtnisaufgaben zur Verfügung stehenden Zeit."
 
-#: C/gametypes.page:17(p)
-msgid "<app>gbrainy</app> provides the following types of games:"
-msgstr "<app>gbrainy</app> bietet die folgenden Spielarten:"
+# Kürzer übersetzt. Darunter steht: Ändern der für Gedächtnisaufgaben zur Verfügung stehenden Zeit
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/times.page:19
+msgid "Change the challenge duration"
+msgstr "Zeit für Aufgaben"
 
-#: C/gametypes.page:27(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/times.page:20
 msgid ""
-"Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games "
-"are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or "
-"relationships between elements."
+"To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when "
+"playing memory games, proceed as follows:"
 msgstr ""
-"Aufgaben, die Ihr Schlussfolgerungs- und Denkvermögen herausfordern. Diese "
-"Rätsel basieren auf Sequenzen von Elementen, visuellen und räumlichen "
-"Schlussfolgerungen oder Zusammenhängen zwischen Elementen."
-
-#: C/gametypes.page:37(p)
-msgid "Logic games logo"
-msgstr "Logo der Logikrätsel"
-
-#: C/gametypes.page:47(title)
-msgid "Mental calculations"
-msgstr "Übungen zum Kopfrechnen"
+"Um die Anzahl an Sekunden zu verändern, die zum Merken einer "
+"Gedächtnisaufgabe zur Verfügung stehen, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/gametypes.page:48(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/times.page:31
 msgid ""
-"Games based on arithmetical operations designed to improve your mental "
-"calculation skills. Games that require the player to use multiplication, "
-"division, addition and subtraction combined in different ways."
+"In the <gui>Memory Games</gui> section, use the spin box to increase or "
+"decrease the number of seconds that the challenge will be visible for."
 msgstr ""
-"Aufgaben, die auf arithmetischen Operationen beruhen, um Ihre "
-"Kopfrechenfähigkeiten zu verbessern. Der Spieler hat bei diesen Übungen "
-"Multiplikation, Division, Addition und Subtraktion zu kombinieren und auf "
-"unterschiedliche Weise zu verwenden."
+"Verwenden Sie das Einstellfeld im Abschnitt <gui>Gedächtnisspiele</gui>, um "
+"die Dauer in Sekunden, solange die Aufgabe angezeigt wird, zu erhöhen oder "
+"zu erniedrigen."
 
-#: C/gametypes.page:58(p)
-msgid "Calculation games logo"
-msgstr "Logo der Rechenaufgaben"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/times.page:35
+msgid "The default value is 6 seconds."
+msgstr "Der Standardwert ist 6 Sekunden."
 
-#: C/gametypes.page:69(p)
-msgid ""
-"Games designed to challenge your short-term memory. These games show "
-"collections of objects and ask the player to recall them, sometimes "
-"establishing relationships between figures, words, numbers or colors."
-msgstr ""
-"Aufgaben, die Ihr Kurzzeitgedächtnis auf die Probe stellen. Bei diesen "
-"Übungen handelt es sich um Sammlungen von Objekten, die sich der Spieler "
-"merken soll. Manchmal sind es Zusammenhänge zwischen Elementen, Wörter, "
-"Zahlen oder Farben."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/export.page:7
+msgid "Export the games for playing off-line."
+msgstr "Spiele exportieren, um offline zu spielen."
 
-#: C/gametypes.page:79(p)
-msgid "Memory games logo"
-msgstr "Logo der Gedächtnisspiele"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/export.page:20
+msgid "Export the games"
+msgstr "Spiele exportieren"
 
-#: C/gametypes.page:90(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/export.page:21
 msgid ""
-"Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to "
-"identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their "
-"vocabulary."
+"It is possible to export and then print the games provided by the app for "
+"playing while not at the computer."
 msgstr ""
-"Spiele, die Ihr verbales Geschick fordern. Diese Aufgaben fordern den "
-"Spieler auf, Ursachen und Auswirkungen herauszufinden, Synonyme oder "
-"Gegenteile zu verwenden und prüfen das Vokabular."
-
-#: C/gametypes.page:99(p)
-msgid "Verbal analogies games logo"
-msgstr "Logo der Verbalen Analogien"
-
-#: C/customgame.page:9(desc)
-msgid "Start a custom games selection."
-msgstr "Eine eigene Auswahl an Spielen starten."
-
-#: C/customgame.page:20(title)
-msgid "Custom games selection"
-msgstr "Eigene Spielauswahl"
+"Es ist möglich, die Spiele von <app>gbrainy</app> zu exportieren und zu "
+"drucken, um sie ohne Rechner spielen zu können."
 
-#: C/customgame.page:21(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/export.page:25
 msgid ""
-"It is possible to play a custom selection of all the games in <app>gbrainy</"
-"app>."
+"The games will be saved in a <file>PDF</file> file in the selected folder."
 msgstr ""
-"Es ist möglich, eine eigene Auswahl an Übungen in <app>gbrainy</app> zu "
-"erstellen."
+"Die Spiele werden in einer <file>PDF</file>-Datei im ausgewählten Ordner "
+"gespeichert."
 
-#: C/customgame.page:24(p)
-msgid "To do so, proceed as follows:"
-msgstr "Um dies zu erreichen, gehen Sie wie folgt vor:"
+# Siehe Standardübersetzungen
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/export.page:28
+msgid "To export the games:"
+msgstr "So exportieren Sie Spiele:"
 
-# drei Punkte am Ende der Zeile sind genug
-#: C/customgame.page:29(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/export.page:33
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
-"Game</gui><gui style=\"menuitem\">Custom Game Selection</gui></guiseq>."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Export "
+"Games to PDF for Off-Line Playing</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Spiel</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Neues Spiel</gui><gui style=\"menuitem\">Eigenes Spiel erstellen …</gui></"
-"guiseq>"
-
-#: C/customgame.page:35(p)
-msgid ""
-"In the <gui>Custom Game</gui> dialog, select the games that you would like "
-"to play by clicking on the check box next to the name of the game."
-msgstr ""
-"Wählen Sie im Dialog <gui>Eigenes Spiel</gui> die Spiele, die Sie gerne "
-"spielen möchten, durch Klicken auf das Ankreuzfeld neben dem Namen des "
-"Spiels."
+"\">Spiele als PDF-Datei exportieren …</gui></guiseq>."
 
-#: C/customgame.page:41(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/export.page:38
 msgid ""
-"Once you are done, click on <gui style=\"button\">Start</gui> to start "
-"playing your custom games selection."
-msgstr ""
-"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf <gui style=\"button\">Start</gui>, "
-"um mit dem Spielen Ihrer eigenen Auswahl zu beginnen."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
+"Select the type of games, the difficulty level, and how many games to "
+"export. When done click <gui style=\"button\">Save</gui>."
 msgstr ""
-"Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2010\n"
-"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011"
-
-#~ msgid "To stop a game, in order to end it, perform one of the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um ein Spiel zu beenden, führen Sie einen der folgenden Schritte durch:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/";
-#~ "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
-#~ "Unported License</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Arbeit ist lizenziert unter einer <link href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "Share Alike 3.0 Unported License</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
-#~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document "
-#~ "under the terms of your choosing, without restriction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als besondere Ausnahme erteilen Ihnen die Urheberrechtsinhaber die "
-#~ "Genehmigung, den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne "
-#~ "Einschränkung unter den Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten."
-
-#~ msgid "Phil Bull"
-#~ msgstr "Phil Bull"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By clicking on the <gui>Total</gui>, <gui>Logic</gui>, <gui>Memory</gui>, "
-#~ "<gui>Mental Calculation</gui> and <gui>Verbal</gui> checkboxes the user "
-#~ "can select which game types results are shown on the player's game "
-#~ "history graphic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Durch Klicken auf die Ankreuzfelder <gui>Gesamt</gui>, <gui>Logik</gui>, "
-#~ "<gui>Gedächtnis</gui>, <gui>Kopfrechnen</gui> und <gui>Verbal</gui> kann "
-#~ "der Benutzer wählen, aus welchen Spielarten die Ergebnisse auf der "
-#~ "Graphik der Spielchronik angezeigt werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>gbrainy</app> saves the player game scores to be able to track "
-#~ "player's score evolution. Using the <link xref=\"preferences"
-#~ "\">Preferences</link> the user can select how many games sessions are "
-#~ "recorded and how many games you have to play to have the game results "
-#~ "stored."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>gbrainy</app> speichert die Ergebnisse des Spielers, um den Verlauf "
-#~ "der Ergebnisse verfolgen zu können. Der Spieler kann in den <link xref="
-#~ "\"preferences\">Einstellungen</link> auswählen, wie viele Spielsitzungen "
-#~ "gespeichert und wie viele Übungen absolviert werden müssen, so dass die "
-#~ "Spielergebnisse gespeichert werden."
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/results.png'; md5=ad0cea57566d0d2192a6262830e4b166"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/results.png'; md5=c00b7944325a42decc9bad7ed0505448"
-
-#~ msgid "Results"
-#~ msgstr "Ergebnisse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the game session is finished <app>gbrainy</app> shows a summary of "
-#~ "the results of the session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sobald die Spielsitzung beendet ist, zeigt <app>gbrainy</app> eine "
-#~ "Zusammenfassung der Ergebnisse der Sitzung an."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The results for every game type are computed using the <link xref="
-#~ "\"scoring\">scoring</link> algorithm that takes into account time used, "
-#~ "tips and the number of total games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Ergebnisse für jedes Spiel werden anhand des <link xref=\"scoring"
-#~ "\">Ergebnis</link>-Algorithmus berechnet, der die benötigte Zeit, "
-#~ "Hinweise und die Gesamtzahl der Spiele berücksichtigt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>gbrainy</app> keeps track of the player's personal records using the "
-#~ "player's game history. If you have obtained a better score that in "
-#~ "previous games for any of the game types, <app>gbrainy</app> informs that "
-#~ "a new personal record has been set. Otherwise, general tips on how to "
-#~ "improve when playing next games are given."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>gbrainy</app> berechnet die persönlichen Rekorde des Spielers unter "
-#~ "Verwendung der Spielchronik. Wenn Sie ein besseres Ergebnis als in "
-#~ "vorherigen Spielen für eine beliebige Spielart erreicht haben, dann zeigt "
-#~ "<app>gbrainy</app> an, dass ein neuer persönlicher Rekord erreicht worden "
-#~ "ist. Ansonsten werden Hinweise angezeigt, wie man sich bei zukünftigen "
-#~ "Spielen steigern kann."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the number of games played during the session are minimum defined in "
-#~ "the <link xref=\"preferences\">Preferences</link> to store the session, "
-#~ "then the results of the game session are recorded in the player's game "
-#~ "history."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn die Anzahl gespielter Spiele mindestens so groß ist wie die unter "
-#~ "<link xref=\"preferences\">Einstellungen</link> gespeicherte minimale "
-#~ "Anzahl, um die Sitzung zu speichern, dann werden die Ergebnisse der "
-#~ "Spielsitzung in der Spielchronik gespeichert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=77aea548de8fde67e9728440ebdb009d"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=98e7debd7be37b170024d7c2781392dd"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access the <gui>Preferences</gui> from the main application menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können die <gui>Einstellungen</gui> aus dem Hauptmenü der Anwendung "
-#~ "erreichen."
-
-#~ msgid "General Settings"
-#~ msgstr "Allgemeine Einstellungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Skip games that use colors</gui> option removes, from the list "
-#~ "of available games, the games that use colors to challenge the player, "
-#~ "making it friendly to color blind users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Einstellung <gui>Spiele überspringen, bei denen Farben verwendet "
-#~ "werden</gui>, ist für farbenblinde Spieler vorgesehen und entfernt Spiele "
-#~ "aus der Liste verfügbarer Spiele, die Farben zur Herausforderung des "
-#~ "Spielers verwenden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The difficulty level establishes the complexity of the games during a "
-#~ "gaming session. It influences the number of elements to remember in "
-#~ "memory games, the size of numbers in calculation games, makes more "
-#~ "obvious or obfuscated logic puzzles, etc. The available difficulty levels "
-#~ "are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Schwierigkeitsgrad legt die Komplexität der Spiele während einer "
-#~ "Spielsitzung fest. Er beeinflusst die Anzahl der Elemente, die man sich "
-#~ "bei Gedächtnisübungen merken soll, die Anzahl der Zahlen bei "
-#~ "Rechenaufgaben, macht Logikrätsel offensichtlicher oder verschleiert sie, "
-#~ "usw. Die verfügbaren Schwierigkeitsgrade sind:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui>Easy</gui>. The complexity of the games is the average for kids."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Leicht</gui>. Die durchschnittliche Komplexität der Spiele ist auch "
-#~ "für Kinder geeignet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui>Medium</gui>. This is the default level of the difficulty of "
-#~ "<app>gbrainy</app>. The complexity of the games is considered good for a "
-#~ "regular player."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Mittel</gui>. Dies ist der voreingestellte Schwierigkeitsgrad von "
-#~ "<app>gbrainy</app>. Die Komplexität der gezeigten Spiele wird für einen "
-#~ "normalen Spieler als gut eingeschätzt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui>Master</gui>. Ideal for advanced players with a special talent for "
-#~ "playing <app>gbrainy</app> alike games."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Schwer</gui>. Ideal für fortgeschrittene Spieler mit einem Talent "
-#~ "für Spiele wie <app>gbrainy</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The difficulty level additionally fine tunes the scoring algorithm by "
-#~ "being more generous when playing at the easy level or more demanding when "
-#~ "playing at master level."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Schwierigkeitsgrad legt zusätzlich noch fest, dass die "
-#~ "Ergebnisberechnung auf leichter Stufe großzügiger und auf schwieriger "
-#~ "Stufe strenger ist."
-
-#~ msgid "These options affect the behaviour of memory games:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Optionen wirken sich auf den Verlauf der Gedächtnisübungen aus:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui>Time in seconds to memorize the challenge</gui>. Establishes the "
-#~ "time that a collection of objects is shown to allow the player to "
-#~ "memorize it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Zeit in Sekunden, um sich die Aufgabe zu merken</gui>. Legt fest, "
-#~ "wie lange eine Sammlung an Objekten gezeigt wird, damit sie sich der "
-#~ "Spieler einprägen kann."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui>Show countdown message</gui>. When checked shows the player a "
-#~ "countdown message before every memory game. This is helpful when playing "
-#~ "different game types in a single game session because indicates to the "
-#~ "user that should get ready for a memory game. Advanced players usually "
-#~ "disable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Countdown-Nachricht anzeigen</gui>. Wenn diese Einstellung gewählt "
-#~ "ist, wird dem Spieler vor jeder Aufgabe eine Countdown-Nachricht "
-#~ "angezeigt. Dies ist hilfreich, wenn man unterschiedliche Arten von "
-#~ "Spielen in einer Sitzung spielt, weil dem Benutzer angezeigt wird, dass "
-#~ "er sich auf eine Gedächtnisübung vorbereiten soll. Fortgeschrittene "
-#~ "Spieler schalten diese Einstellung üblicherweise aus."
-
-#~ msgid "These options affect the behaviour of the player's game history:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Folgende Optionen wirken sich auf das Verhalten der Spielchronik des "
-#~ "Spielers aus:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui>Minimum number of played games to store the game</gui>. Determines "
-#~ "the number of games that a player should play in a game session to store "
-#~ "it and make it available in the player's history."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Minimale Anzahl an absolvierten Aufgaben, um das Spiel zu speichern</"
-#~ "gui>. Legt die Anzahl an Übungen fest, die ein Spieler in einer Sitzung "
-#~ "zu absolvieren hat, so dass sie gespeichert wird und in der Spielchronik "
-#~ "erscheint."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui>Maximum number of stored games in the player's history</gui>. Once "
-#~ "this limit has been reach the result of the older games is removed to "
-#~ "store the results of the new game sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Maximale Anzahl an gespeicherten Spielen in der Chronik des "
-#~ "Spielers</gui>. Sobald dieses Limit erreicht ist, werden die Ergebnisse "
-#~ "älterer Spiele entfernt, um die Ergebnisse der neuen Spielsitzungen zu "
-#~ "speichern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui>Clear Player's Game History</gui>. Clears the player's game history "
-#~ "by removing all the previous recorded game sessions results."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Spielchronik des Spielers löschen</gui>. Löscht die Spielchronik des "
-#~ "Spielers durch Entfernen aller zuvor gespeicherten Ergebnisse der "
-#~ "Spielsitzungen."
-
-#~ msgid "Scoring"
-#~ msgstr "Bewertung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "During a game session a player usually solves several games. "
-#~ "<app>gbrainy</app> scores every individual game and then computes the "
-#~ "totals for every set of game types played during the session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Während einer Spielsitzung absolviert ein Spieler üblicherweise mehrere "
-#~ "Übungen. <app>gbrainy</app> bewertet jedes einzelne Spiel und berechnet "
-#~ "das Gesamtergebnis für jeden Satz an Spielarten, die in einer Sitzung "
-#~ "gespielt worden sind."
-
-#~ msgid "Scoring individual games"
-#~ msgstr "Bewertung einzelner Spiele"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the player answers a game incorrectly, the player does not get any "
-#~ "score for the answer. If the player answers the game correctly, "
-#~ "<app>gbrainy</app> scores the player considering the time used and if the "
-#~ "played used a tip during the game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn der Spieler eine Übung falsch beantwortet, so erhält er keine Punkte "
-#~ "für die Antwort. Wenn der Spieler eine richtige Antwort liefert, so "
-#~ "berücksichtigt <app>gbrainy</app> die benötigte Zeit und die Verwendung "
-#~ "eines Hinweises während des Spiels für die Berechnung des Ergebnisses."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When playing at medium difficulty level the player is expected to solve "
-#~ "in the time indicated the following game types:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn man bei mittlerem Schwierigkeitsgrad spielt, sollte der Spieler die "
-#~ "folgenden Spielarten in der angezeigten Zeit lösen:"
-
-#~ msgid "Memory trainers games in 30 seconds."
-#~ msgstr "Gedächtnisübungen in 30 Sekunden."
+"Wählen Sie den Spieltyp, Schwierigkeitsgrad und die Anzahl der zu "
+"exportierenden Spiele. Klicken Sie anschließend auf <gui style=\"button"
+"\">Speichern</gui>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]