[gnome-sound-recorder] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-sound-recorder] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Thu, 5 Oct 2017 12:22:28 +0000 (UTC)
commit 70f41115302eacea1515524da022d6290f432224
Author: Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>
Date: Thu Oct 5 14:22:19 2017 +0200
[l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 223 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 139 insertions(+), 84 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index dcf90c4..92ff620 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -3,43 +3,60 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
# Pau Iranzo <paugnu gmail com>, 2014.
# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2014.
+# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-07 00:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-07 00:16+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-10 06:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-08 12:47+0200\n"
+"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca-XV\n"
+"Language: ca-valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
-msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
-msgstr "Un enregistrador de so simple i modern pel GNOME"
+#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:168
+#: ../src/record.js:120
+msgid "Sound Recorder"
+msgstr "Enregistradora de so"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
+msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
+msgstr "Un gravadora de so simple i modern pel GNOME"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
"editing, and create voice memos."
msgstr ""
-"L'enregistrador de so proporciona una interfície simple i moderna que permet "
-"enregistrar i reproduir àudios. Vos permet fer edicions bàsiques a més a més "
+"L'gravadora de so proporciona una interfície simple i moderna que permet "
+"gravar i reproduir àudios. Vos permet fer edicions bàsiques a més a més "
"de crear notes de veu."
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
msgstr ""
-"L'enregistrador de so gestiona automàticament el procés de guardat de manera "
-"que no vos hagueu de preocupar de suprimir accidentalment algun "
-"enregistrament anterior."
+"L'gravadora de so gestiona automàticament el procés de guardat de manera "
+"que no vos hàgeu de preocupar de suprimir accidentalment algun gravació "
+"anterior."
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Supported audio formats:"
+msgstr "Formats d'àudio admesos:"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
+msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
msgid "Window size"
@@ -47,7 +64,7 @@ msgstr "Mida de la finestra"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:2
msgid "Window size (width and height)."
-msgstr "Mida de la finestra (amplada i alçada)."
+msgstr "Mida de la finestra (amplària i alçària)."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:3
msgid "Window position"
@@ -71,39 +88,46 @@ msgstr ""
"no hi ha cap mapat, s'utilitzaran els paràmetres per defecte del codificador."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
+msgid "Available channels"
+msgstr "Canals disponibles"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
+"be used by default."
+msgstr ""
+"Mapa els canals disponibles. Si no hi ha cap mapa establit, el canal "
+"estèreo s'utilitzarà per defecte."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
msgid "Microphone volume level"
msgstr "Nivell de volum del micròfon"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
msgid "Microphone volume level."
msgstr "Nivell de volum del micròfon."
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:11
msgid "Speaker volume level"
msgstr "Nivell de volum de l'altaveu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:12
msgid "Speaker volume level."
msgstr "Nivell de volum de l'altaveu."
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:155
-#: ../src/record.js:105
-msgid "Sound Recorder"
-msgstr "Enregistradora de so"
-
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:2
msgid "Record sound via the microphone and play it back"
-msgstr "Enregistra un so mitjançant el micròfon i reprodueix-lo"
+msgstr "Grava un so mitjançant el micròfon i reprodueix-lo"
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:3
msgid "Audio;Application;Record;"
-msgstr "àudio;aplicació;enregistrament;"
+msgstr "àudio;aplicació;gravació ;"
#: ../src/application.js:43
msgid "SoundRecorder"
msgstr "Enregistradora de so"
-#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:39
+#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:40
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
@@ -119,204 +143,235 @@ msgstr "Ix"
msgid "Sound Recorder started"
msgstr "S'ha iniciat l'enregistradora de so"
-#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files */
-#: ../src/application.js:89
+#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
+#: ../src/application.js:93
msgid "Recordings"
msgstr "Enregistraments"
-#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line */
-#: ../src/application.js:154
+#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
+#: ../src/application.js:167
msgid "translator-credits"
msgstr "Pau Iranzo <pau iranzo softcatala org>"
-#: ../src/fileUtil.js:89
+#: ../src/fileUtil.js:88
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
-#: ../src/fileUtil.js:91
+#: ../src/fileUtil.js:90
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "fa %d dia"
msgstr[1] "fa %d dies"
-#: ../src/fileUtil.js:95
+#: ../src/fileUtil.js:94
msgid "Last week"
msgstr "Darrera setmana"
-#: ../src/fileUtil.js:97
+#: ../src/fileUtil.js:96
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "fa %d setmana"
msgstr[1] "fa %d setmanes"
-#: ../src/fileUtil.js:101
+#: ../src/fileUtil.js:100
msgid "Last month"
msgstr "Darrer mes"
-#: ../src/fileUtil.js:103
+#: ../src/fileUtil.js:102
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "fa %d mes"
msgstr[1] "fa %d mesos"
-#: ../src/fileUtil.js:107
+#: ../src/fileUtil.js:106
msgid "Last year"
msgstr "Darrer any"
-#: ../src/fileUtil.js:109
+#: ../src/fileUtil.js:108
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "fa %d any"
msgstr[1] "fa %d anys"
-#: ../src/info.js:46 ../src/mainWindow.js:508
+#: ../src/info.js:44 ../src/mainWindow.js:515
msgid "Info"
msgstr "Informació"
-#: ../src/info.js:55
+#: ../src/info.js:48
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: ../src/info.js:69 ../src/mainWindow.js:291
+#. finish button (stop recording)
+#: ../src/info.js:53 ../src/mainWindow.js:314
msgid "Done"
msgstr "Fet"
-#: ../src/info.js:95
+#. File Name item
+#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
+#. in the info dialog
+#: ../src/info.js:80
msgctxt "File Name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/info.js:102
+#. Source item
+#: ../src/info.js:87
msgid "Source"
msgstr "Font"
-#: ../src/info.js:111
+#. Date Modified item
+#: ../src/info.js:96
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificació"
-#: ../src/info.js:117
+#. Date Created item
+#: ../src/info.js:102
msgid "Date Created"
msgstr "Data de creació"
-#: ../src/info.js:128
+#. Media type item
+#. Translators: "Type" is the label next to the media type
+#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
+#: ../src/info.js:113
msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: ../src/listview.js:120 ../src/listview.js:215
-msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
-msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S"
+#. Media type data
+#: ../src/info.js:152
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
-#: ../src/mainWindow.js:111 ../src/mainWindow.js:777
+#: ../src/mainWindow.js:113 ../src/mainWindow.js:794
msgid "Record"
-msgstr "Enregistra"
+msgstr "Grava"
-#: ../src/mainWindow.js:147
+#: ../src/mainWindow.js:149
msgid "Add Recordings"
msgstr "Afig enregistraments"
-#: ../src/mainWindow.js:152
+#: ../src/mainWindow.js:154
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
-msgstr "Utilitzeu el botó <b>Enregistra</b> per crear enregistraments d'àudio"
+msgstr "Utilitzeu el botó <b>Grava</b> per crear enregistraments d'àudio"
-#: ../src/mainWindow.js:277
+#: ../src/mainWindow.js:300
msgid "Recording…"
-msgstr "S'està enregistrant…"
+msgstr "S'està gravant…"
-#: ../src/mainWindow.js:330
+#. Translators: This is the title in the headerbar
+#: ../src/mainWindow.js:352
#, javascript-format
msgid "%d Recorded Sound"
msgid_plural "%d Recorded Sounds"
-msgstr[0] "%d àudio enregistrat"
-msgstr[1] "%d àudios enregistrats"
+msgstr[0] "%d àudio gravat"
+msgstr[1] "%d àudios gravats"
-#: ../src/mainWindow.js:394
+#: ../src/mainWindow.js:401
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
-#: ../src/mainWindow.js:414
+#: ../src/mainWindow.js:422
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"
-#: ../src/mainWindow.js:521
+#: ../src/mainWindow.js:530
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../src/mainWindow.js:812
+#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
-#: ../src/mainWindow.js:812
+#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
-#: ../src/mainWindow.js:812
+#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
-#: ../src/mainWindow.js:812
+#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
-#: ../src/mainWindow.js:812
+#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
-#: ../src/mainWindow.js:836
+#: ../src/mainWindow.js:853
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: ../src/mainWindow.js:853
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estèreo"
+
+#: ../src/mainWindow.js:877
msgid "Load More"
msgstr "Carrega'n més"
#: ../src/play.js:89
msgid "Unable to play recording"
-msgstr "No es pot reproduir l'enregistrament"
+msgstr "No es pot reproduir l'gravació "
-#: ../src/preferences.js:63
+#: ../src/preferences.js:64
msgid "Preferred format"
msgstr "Format preferit"
-#: ../src/preferences.js:71
+#: ../src/preferences.js:72
+msgid "Default mode"
+msgstr "Mode per defecte"
+
+#: ../src/preferences.js:80
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
-#: ../src/preferences.js:86
+#: ../src/preferences.js:95
msgid "Microphone"
msgstr "Micròfon"
-#: ../src/record.js:66
+#: ../src/record.js:71
msgid "Unable to create Recordings directory."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori «Enregistraments»."
-#: ../src/record.js:75
+#: ../src/record.js:84
+msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
+msgstr "Instal·leu el connector PulseAudio de GStreamer 1.0."
+
+#: ../src/record.js:86
msgid "Your audio capture settings are invalid."
msgstr "Els paràmetres de captura d'àudio no són vàlids."
-#: ../src/record.js:122
+#: ../src/record.js:137
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "No s'han pogut crear tots els elements."
-#: ../src/record.js:133
-msgid "Not all of the elements were linked"
-msgstr "No s'han pogut enllaçar tots els elements"
+#: ../src/record.js:149
+msgid "Not all of the elements were linked."
+msgstr "No tots els elements estaven enllaçats."
-#: ../src/record.js:158
+#: ../src/record.js:174
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "No s'ha establit cap perfil de format."
-#: ../src/record.js:169
+#: ../src/record.js:185
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
-" to the recording state"
+" to the recording state."
msgstr ""
"No s'ha pogut establir la canonada \n"
-"a l'estat d'enregistrament"
+"a l'estat d'gravació ."
#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
-#. by the application (for example, "Clip 1"). */
-#: ../src/record.js:318
+#. by the application (for example, "Clip 1").
+#: ../src/record.js:364
#, javascript-format
msgid "Clip %d"
msgstr "Retall %d"
+
+#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+#~ msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]