[gnome-nettool] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-nettool] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Thu, 5 Oct 2017 12:22:17 +0000 (UTC)
commit a224940b21c5a90348ce877b4b604a11a669f742
Author: Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>
Date: Thu Oct 5 14:22:08 2017 +0200
[l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 614 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 323 insertions(+), 291 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 95762e4..10cb81f 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -11,322 +11,286 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-nettool\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-17 19:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-07 21:27+0100\n"
-"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-28 22:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-08 13:36+0200\n"
+"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca@valencia\n"
+"Language: ca-valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: ../src/callbacks.c:332
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ivan Vilata i Balaguer <al011097 alumail uji es>\n"
-"Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>\n"
-"Joan Duran <jodufi gmail com>"
-
-#. Translators: %s is the name of the copyright holder
-#: ../src/callbacks.c:339
-#, c-format
-msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
-msgstr "Copyright © 2003-2008 %s"
+"X-Generator: Poedit 2.0\n"
#. Dear translator: This is the name of the application
-#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344
-#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:3 src/callbacks.c:343 src/callbacks.c:344
msgid "Network Tools"
msgstr "Eines de xarxa"
-#: ../src/callbacks.c:346
-msgid "Graphical user interface for common network utilities"
-msgstr "Interfície gràfica d'usuari per a utilitats de xarxa habituals"
-
-#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:524
-msgid "Idle"
-msgstr "Inactiu"
-
-#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
-#. * name of the application
-#: ../src/callbacks.c:463
-#, c-format
-msgid "%s - Network Tools"
-msgstr "%s - Eines de xarxa"
-
-#: ../src/callbacks.c:487
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda"
-
-#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:4
msgid "View information about your network"
msgstr "Visualitzeu informació sobre la xarxa"
-#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:6
msgid "network;monitor;remote;"
msgstr "xarxa;monitor;remot;"
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Historically used hostnames"
-msgstr "Historial dels noms d'ordinador utilitzats"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2
-msgid "A list of hostnames previously used"
-msgstr "Una llista de noms d'ordinador utilitzats anteriorment"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Historically used usernames"
-msgstr "Historial dels noms d'usuari utilitzats"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
-msgid "A list of usernames previously used"
-msgstr "Una llista de noms d'usuari utilitzats anteriorment"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Historically used domains"
-msgstr "Historial dels dominis utilitzats"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6
-msgid "A list of domains previously used"
-msgstr "Una llista de dominis utilitzats anteriorment"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:9
+msgid "gnome-nettool"
+msgstr ""
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1
+#: data/gnome-nettool.ui:18 data/gnome-nettool.ui:28 data/gnome-nettool.ui:38
+#: data/gnome-nettool.ui:48 data/gnome-nettool.ui:58 data/gnome-nettool.ui:78
msgid "Host"
msgstr "Ordinador"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2
+#: data/gnome-nettool.ui:68
msgid "User"
msgstr "Usuari"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3
+#: data/gnome-nettool.ui:88
msgid "_Tool"
msgstr "_Eina"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
+#: data/gnome-nettool.ui:94
msgid "Beep on ping"
msgstr "Fes un so en fer ping"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5
+#: data/gnome-nettool.ui:107
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
+#: data/gnome-nettool.ui:113
msgid "Copy as text _report"
msgstr "Copia com a _informe de text"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
+#: data/gnome-nettool.ui:121
msgid "Clear _History"
msgstr "Neteja l'_historial"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8
+#: data/gnome-nettool.ui:128
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9
+#: data/gnome-nettool.ui:135
msgid "_Contents"
msgstr "_Contingut"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
-msgid "Devices - Network Tools"
-msgstr "Dispositius - Eines de xarxa"
+#. Dear Translator: This is the Window Title
+#: data/gnome-nettool.ui:170
+msgid "Devices — Network Tools"
+msgstr "Dispositius — Eines de xarxa"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
+#: data/gnome-nettool.ui:202
msgid "_Network device:"
msgstr "Dis_positiu de xarxa:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12
+#: data/gnome-nettool.ui:250
msgid "_Configure"
msgstr "_Configura"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
+#: data/gnome-nettool.ui:308
msgid "IP Information"
msgstr "Informació IP"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14
+#: data/gnome-nettool.ui:348
msgid "Hardware address:"
msgstr "Adreça del maquinari:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15
+#: data/gnome-nettool.ui:362
msgid "Multicast:"
msgstr "Multidifusió:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16
+#: data/gnome-nettool.ui:378
msgid "MTU:"
-msgstr "UTM:"
+msgstr "MTU:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17
+#: data/gnome-nettool.ui:394
msgid "Link speed:"
msgstr "Velocitat de l'enllaç:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18
+#: data/gnome-nettool.ui:410
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19
+#: data/gnome-nettool.ui:426 data/gnome-nettool.ui:444
+#: data/gnome-nettool.ui:463 data/gnome-nettool.ui:482
+#: data/gnome-nettool.ui:501 data/gnome-nettool.ui:590
+#: data/gnome-nettool.ui:609 data/gnome-nettool.ui:626
+#: data/gnome-nettool.ui:661 data/gnome-nettool.ui:696
+#: data/gnome-nettool.ui:731 data/gnome-nettool.ui:766
msgid "Not Available"
msgstr "No disponible"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
+#: data/gnome-nettool.ui:523
msgid "Interface Information"
msgstr "Informació de la interfície"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
+#: data/gnome-nettool.ui:560
msgid "Transmitted bytes:"
msgstr "Bytes transmesos:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
+#: data/gnome-nettool.ui:574
msgid "Received bytes:"
msgstr "Bytes rebuts:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
+#: data/gnome-nettool.ui:645
msgid "Transmission errors:"
msgstr "Errors de transmissió:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
+#: data/gnome-nettool.ui:680
msgid "Transmitted packets:"
msgstr "Paquets transmesos:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25
+#: data/gnome-nettool.ui:715
msgid "Received packets:"
msgstr "Paquets rebuts:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
+#: data/gnome-nettool.ui:750
msgid "Reception errors:"
msgstr "Errors de recepció:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
+#: data/gnome-nettool.ui:785
msgid "Collisions:"
msgstr "Col·lisions:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28
+#: data/gnome-nettool.ui:805
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Estadístiques de la interfície"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
+#: data/gnome-nettool.ui:835
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
+#: data/gnome-nettool.ui:870
msgid "Only"
msgstr "Només"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
+#: data/gnome-nettool.ui:898
msgid "requests"
msgstr "sol·licituds"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
+#: data/gnome-nettool.ui:916
msgid "Unlimited requests"
msgstr "Sol·licituds sense límit"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33
+#: data/gnome-nettool.ui:941
msgid "Send:"
msgstr "Envia:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
+#: data/gnome-nettool.ui:961
msgid ""
"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Introduïu l'adreça de xarxa a on fer ping. Per exemple: www.domini.com o "
"192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
+#: data/gnome-nettool.ui:967 data/gnome-nettool.ui:981
+#: data/gnome-nettool.ui:1851 data/gnome-nettool.ui:2028
+#: data/gnome-nettool.ui:2201
msgid "Network address"
msgstr "Adreça de xarxa"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
+#: data/gnome-nettool.ui:994 data/gnome-nettool.ui:1674
+#: data/gnome-nettool.ui:1829 data/gnome-nettool.ui:2051
+#: data/gnome-nettool.ui:2260
msgid "_Network address:"
msgstr "Ad_reça de xarxa:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:290
+#: data/gnome-nettool.ui:1042 data/gnome-nettool.ui:1457 src/main.c:288
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
+#: data/gnome-nettool.ui:1100 data/gnome-nettool.ui:1119
+#: data/gnome-nettool.ui:1138
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
+#. Translators: this is the abbreviation for milliseconds
+#: data/gnome-nettool.ui:1155 data/gnome-nettool.ui:1170
+#: data/gnome-nettool.ui:1185
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40
+#: data/gnome-nettool.ui:1198
msgid "Maximum:"
msgstr "Màxim:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
+#: data/gnome-nettool.ui:1214
msgid "Average:"
msgstr "Mitjana:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
+#: data/gnome-nettool.ui:1230
msgid "Minimum:"
msgstr "Mínim:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
+#: data/gnome-nettool.ui:1247
msgid "Round Trip Time Statistics"
msgstr "Estadístiques del temps d'anada i tornada"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
+#: data/gnome-nettool.ui:1280
msgid "Packets transmitted:"
msgstr "Paquets transmesos:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
-#, no-c-format
+#: data/gnome-nettool.ui:1294
msgid "0%"
msgstr "0%"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
+#: data/gnome-nettool.ui:1313 data/gnome-nettool.ui:1332
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
+#: data/gnome-nettool.ui:1349
msgid "Successful packets:"
msgstr "Paquets correctes:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
+#: data/gnome-nettool.ui:1365
msgid "Packets received:"
msgstr "Paquets rebuts:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
+#: data/gnome-nettool.ui:1384
msgid "Transmission Statistics"
msgstr "Estadístiques de la transmissió"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
+#: data/gnome-nettool.ui:1441
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
+#: data/gnome-nettool.ui:1482
msgid "Display:"
msgstr "Visualitza:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53
+#: data/gnome-nettool.ui:1497
msgid "Routing Table Information"
msgstr "Informació de la taula d'encaminament"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
+#: data/gnome-nettool.ui:1511
msgid "Active Network Services"
msgstr "Serveis de xarxa actius"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
+#: data/gnome-nettool.ui:1526
msgid "Multicast Information"
msgstr "Informació de multidifusió"
# FIXME: jo deixaria Netstat
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:444
+#: data/gnome-nettool.ui:1581 data/gnome-nettool.ui:1649 src/main.c:442
msgid "Netstat"
msgstr "Estat de la xarxa"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
+#: data/gnome-nettool.ui:1625
msgid "Output for net stat"
msgstr "Eixida del «net stat»"
# FIXME: jo deixaria Netstat
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
+#: data/gnome-nettool.ui:1632
msgid "Netstat output"
msgstr "Eixida del «netstat»"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
+#: data/gnome-nettool.ui:1690
msgid ""
"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
"192.168.2.1"
@@ -334,19 +298,19 @@ msgstr ""
"Introduïu l'adreça de xarxa fins on traçar el camí. Per exemple: www.domini."
"cat o 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375
+#: data/gnome-nettool.ui:1741 src/main.c:373
msgid "Trace"
msgstr "Traça"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
+#: data/gnome-nettool.ui:1778
msgid "Output for traceroute"
msgstr "Eixida del «traceroute»"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
+#: data/gnome-nettool.ui:1785
msgid "Traceroute output"
msgstr "Eixida del «traceroute»"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
+#: data/gnome-nettool.ui:1803
msgid ""
"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
@@ -354,11 +318,11 @@ msgstr ""
"Introduïu l'adreça de xarxa fins on traçar la ruta. Per exemple: www.domini."
"com o 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64
+#: data/gnome-nettool.ui:1804
msgid "Traceroute"
msgstr "Traça una ruta"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
+#: data/gnome-nettool.ui:1845
msgid ""
"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
"com or 192.168.2.1"
@@ -366,44 +330,44 @@ msgstr ""
"Introduïu l'adreça de xarxa on escanejar els ports oberts. Per exemple: www."
"domini.com o 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:615
+#: data/gnome-nettool.ui:1901 src/main.c:613
msgid "Scan"
msgstr "Escaneja"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
+#: data/gnome-nettool.ui:1938
msgid "Output for port scan"
msgstr "Eixida de l'escaneig de ports"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
+#: data/gnome-nettool.ui:1945
msgid "Port scan output"
msgstr "Eixida de l'escaneig de ports"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
+#: data/gnome-nettool.ui:1962
msgid "Port Scan"
msgstr "Escaneig de ports"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
+#: data/gnome-nettool.ui:2004
msgid "_Information type:"
msgstr "T_ipus d'informació:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
+#: data/gnome-nettool.ui:2022
msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
msgstr ""
-"Introduïu el domini a cercar. Per exemple: domini.com o ftp.domini.cat."
+"Introduïu el domini a buscar. Per exemple: domini.com o ftp.domini.cat."
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:733
+#: data/gnome-nettool.ui:2096 data/gnome-nettool.ui:2163 src/main.c:736
msgid "Lookup"
-msgstr "Cerca"
+msgstr "Busca"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73
+#: data/gnome-nettool.ui:2140
msgid "Output for lookup"
msgstr "Eixida del «lookup»"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
+#: data/gnome-nettool.ui:2146
msgid "Lookup output"
msgstr "Eixida del «lookup»"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
+#: data/gnome-nettool.ui:2195
msgid ""
"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
@@ -411,203 +375,274 @@ msgstr ""
"Introduïu l'adreça de xarxa on fer un finger a l'usuari. Per exemple: www."
"domini.com o 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
+#: data/gnome-nettool.ui:2231
msgid "Enter the user to finger"
msgstr "Introduïu l'usuari al qual fer un finger"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
+#: data/gnome-nettool.ui:2237
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usuari"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
+#: data/gnome-nettool.ui:2274
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:811
+#: data/gnome-nettool.ui:2319 data/gnome-nettool.ui:2387 src/main.c:814
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
+#: data/gnome-nettool.ui:2363
msgid "Output for finger"
msgstr "Eixida del «finger»"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
+#: data/gnome-nettool.ui:2370
msgid "Finger output"
msgstr "Eixida del «finger»"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
+#: data/gnome-nettool.ui:2412
msgid "_Domain address:"
msgstr "A_dreça del domini:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
+#: data/gnome-nettool.ui:2428
msgid ""
"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
"domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
-"Introduïu un nom de domini per cercar-ne la informació whois. Per exemple: "
+"Introduïu un nom de domini per buscar-ne la informació whois. Per exemple: "
"www.domini.com o 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
+#: data/gnome-nettool.ui:2434
msgid "Domain address"
msgstr "Adreça del domini"
# FIXME: jo deixaria "Whois" (josep)
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:915
+#: data/gnome-nettool.ui:2484 data/gnome-nettool.ui:2548 src/main.c:918
msgid "Whois"
msgstr "Whois"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86
+#: data/gnome-nettool.ui:2521 data/gnome-nettool.ui:2547
msgid "Output for whois"
msgstr "Eixida del «whois»"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87
+#: data/gnome-nettool.ui:2529 data/gnome-nettool.ui:2530
+#: data/gnome-nettool.ui:2554
msgid "Whois output"
msgstr "Eixida del «whois»"
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:6
+msgid "Historically used hostnames"
+msgstr "Historial dels noms d'ordinador utilitzats"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:7
+msgid "A list of hostnames previously used"
+msgstr "Una llista de noms d'ordinador utilitzats anteriorment"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:11
+msgid "Historically used usernames"
+msgstr "Historial dels noms d'usuari utilitzats"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:12
+msgid "A list of usernames previously used"
+msgstr "Una llista de noms d'usuari utilitzats anteriorment"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:16
+msgid "Historically used domains"
+msgstr "Historial dels dominis utilitzats"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:17
+msgid "A list of domains previously used"
+msgstr "Una llista de dominis utilitzats anteriorment"
+
+#: src/callbacks.c:332
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ivan Vilata i Balaguer <al011097 alumail uji es>\n"
+"Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>\n"
+"Joan Duran <jodufi gmail com>"
+
+#. Translators: %s is the name of the copyright holder
+#: src/callbacks.c:339
+#, c-format
+msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
+msgstr "Copyright © 2003-2008 %s"
+
+#: src/callbacks.c:346
+msgid "Graphical user interface for common network utilities"
+msgstr "Interfície gràfica d'usuari per a utilitats de xarxa habituals"
+
+#: src/callbacks.c:458 src/main.c:140 src/nettool.c:524
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactiu"
+
+#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
+#. * name of the application
+#: src/callbacks.c:463
+#, c-format
+msgid "%s — Network Tools"
+msgstr "%s - Eines de xarxa"
+
+#: src/callbacks.c:487
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda"
+
+#: src/finger.c:65
+#, c-format
+msgid "Getting information of %s on “%s”"
+msgstr "S'està obtenint informació de l'usuari %s de «%s»"
+
+#: src/finger.c:69
+#, c-format
+msgid "Getting information of all users on “%s”"
+msgstr "S'està obtenint informació de tots els usuaris de «%s»"
+
#. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf
-#: ../src/info.c:60
+#: src/info.c:60
msgid "Other type"
msgstr "Altres tipus"
-#: ../src/info.c:61
+#: src/info.c:61
msgid "Ethernet Interface"
msgstr "Interfície ethernet"
-#: ../src/info.c:62
+#: src/info.c:62
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Interfície sense fil"
-#: ../src/info.c:63
+#: src/info.c:63
msgid "Modem Interface"
msgstr "Interfície del mòdem"
-#: ../src/info.c:64
+#: src/info.c:64
msgid "Parallel Line Interface"
msgstr "Interfície de línia paral·lela"
-#: ../src/info.c:65
+#: src/info.c:65
msgid "Infrared Interface"
msgstr "Interfície d'infraroigs"
-#: ../src/info.c:66
+#: src/info.c:66
+msgid "Infiniband Interface"
+msgstr "Interfície Infiniband"
+
+#: src/info.c:67
msgid "Loopback Interface"
msgstr "Interfície loopback"
-#: ../src/info.c:67
+#: src/info.c:68
msgid "Unknown Interface"
msgstr "Interfície desconeguda"
-#: ../src/info.c:165
+#: src/info.c:166
msgid "Network Devices Not Found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de xarxa"
-#: ../src/info.c:396 ../src/info.c:399
+#: src/info.c:397 src/info.c:400
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../src/info.c:471
+#: src/info.c:472
msgid "Active"
msgstr "Activa"
-#: ../src/info.c:473
+#: src/info.c:474
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiva"
-#: ../src/info.c:478
+#: src/info.c:479
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
-#: ../src/info.c:489
+#: src/info.c:490
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitada"
-#: ../src/info.c:491
+#: src/info.c:492
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitada"
#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/info.c:580
+#: src/info.c:581
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
msgstr "Dispositiu de xarxa:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:581
+#: src/info.c:582
#, c-format
msgid "Hardware address:\t%s\n"
msgstr "Adreça del maquinari:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:582
+#: src/info.c:583
#, c-format
msgid "Multicast:\t%s\n"
msgstr "Multidifusió:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:583
+#: src/info.c:584
#, c-format
msgid "MTU:\t%s\n"
-msgstr "UTM:\t%s\n"
+msgstr "MTU:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:584
+#: src/info.c:585
#, c-format
msgid "Link speed:\t%s\n"
msgstr "Velocitat de l'enllaç:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:585
+#: src/info.c:586
#, c-format
msgid "State:\t%s\n"
msgstr "Estat:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:587
+#: src/info.c:588
#, c-format
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
msgstr "Paquets transmesos:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:588
+#: src/info.c:589
#, c-format
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
msgstr "Errors de transmissió:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:589
+#: src/info.c:590
#, c-format
msgid "Received packets:\t%s\n"
msgstr "Paquets rebuts:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:590
+#: src/info.c:591
#, c-format
msgid "Reception errors:\t%s\n"
msgstr "Errors de recepció:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:591
+#: src/info.c:592
#, c-format
msgid "Collisions:\t%s\n"
msgstr "Col·lisions:\t%s\n"
-#: ../src/info.h:23
+#: src/info.h:23
msgid "not available"
msgstr "no disponible"
-#: ../src/lookup.c:85
+#: src/lookup.c:85
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "S'està cercant %s"
-#: ../src/lookup.c:279
+#: src/lookup.c:279
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. Time To Live of a hostname in a name server
-#: ../src/lookup.c:288
+#: src/lookup.c:288
msgid "TTL"
msgstr "Temps de vida"
-#: ../src/lookup.c:297
+#: src/lookup.c:297
msgid "Address Type"
msgstr "Tipus d'adreça"
-#: ../src/lookup.c:307
+#: src/lookup.c:307
msgid "Record Type"
msgstr "Tipus de registre"
-#: ../src/lookup.c:316
+#: src/lookup.c:316
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
@@ -617,288 +652,295 @@ msgstr "Adreça"
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
#. Resolution (results of the query)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/lookup.c:344
+#: src/lookup.c:344
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "Origen\tTemps de vida\tTipus d'adreça\tTipus de registre\tResultat\n"
-#: ../src/main.c:82
+#: src/main.c:82
msgid "Load information for a network device"
msgstr "Carrega informació per a un dispositiu de xarxa"
-#: ../src/main.c:83
+#: src/main.c:83
msgid "DEVICE"
msgstr "Dispositiu"
-#: ../src/main.c:86
+#: src/main.c:86
msgid "Send a ping to a network address"
msgstr "Envia un ping a una adreça de xarxa"
-#: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103
+#: src/main.c:87 src/main.c:95 src/main.c:99 src/main.c:103
msgid "HOST"
msgstr "Ordinador"
-#: ../src/main.c:90
+#: src/main.c:90
msgid "Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast."
msgstr ""
"Obtén la informació d'estat de xarxa. Les opcions vàlides són: ruta, actiu, "
"multicast."
-#: ../src/main.c:91
+#: src/main.c:91
msgid "COMMAND"
msgstr "Orde"
-#: ../src/main.c:94
+#: src/main.c:94
msgid "Trace a route to a network address"
msgstr "Segueix una ruta fins a una adreça de xarxa"
-#: ../src/main.c:98
+#: src/main.c:98
msgid "Port scan a network address"
msgstr "Escaneja els ports d'una adreça de xarxa"
-#: ../src/main.c:102
+#: src/main.c:102
msgid "Look up a network address"
-msgstr "Fes una cerca d'una adreça de xarxa"
+msgstr "Fes una busca d'una adreça de xarxa"
-#: ../src/main.c:106
+#: src/main.c:106
msgid "Finger command to run"
msgstr "Orde finger a executar"
-#: ../src/main.c:107
+#: src/main.c:107
msgid "USER"
msgstr "Usuari"
-#: ../src/main.c:110
+#: src/main.c:110
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
-msgstr "Realitza una cerca whois per a un domini de xarxa"
+msgstr "Realitza una busca whois per a un domini de xarxa"
-#: ../src/main.c:111
+#: src/main.c:111
msgid "DOMAIN"
msgstr "Domini"
-#: ../src/main.c:130
+#: src/main.c:128
#, c-format
msgid ""
-"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
+"The file %s doesn’t exist, please check if gnome-nettool is correctly "
"installed"
msgstr ""
"El fitxer %s no existeix. Comproveu que el gnome-nettool estiga instal·lat "
"correctament"
-#: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464
+#: src/main.c:476 src/netstat.c:464
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
-#: ../src/main.c:485
+#: src/main.c:483
msgid "IP Address"
msgstr "Adreça IP"
-#: ../src/main.c:492
+#: src/main.c:490
msgid "Netmask / Prefix"
msgstr "Màscara de xarxa/prefix"
-#: ../src/main.c:499
+#: src/main.c:497
msgid "Broadcast"
msgstr "Difusió"
-#: ../src/main.c:506
+#: src/main.c:504
msgid "Scope"
msgstr "Abast"
-#: ../src/main.c:665
+#: src/main.c:663
msgid "Default Information"
msgstr "Informació predeterminada"
-#: ../src/main.c:666
+#: src/main.c:664
msgid "Internet Address"
msgstr "Adreça d'Internet"
-#: ../src/main.c:667
+#: src/main.c:665
msgid "Canonical Name"
msgstr "Nom canònic"
-#: ../src/main.c:668
+#: src/main.c:666
msgid "CPU / OS Type"
msgstr "CPU / Tipus de SO"
-#. When asking for MX record in DNS context
-#: ../src/main.c:670
+#. Translators: Mailbox Exchange refers to a DNS record.
+#. It defines the priority of mail servers to contact
+#. to deliver an email.
+#. It has nothing to do with e-mail clients.
+#. See https://tools.ietf.org/html/rfc5321#section-3.6.2
+#.
+#: src/main.c:673
msgid "Mailbox Exchange"
msgstr "Bústia Exchange"
-#: ../src/main.c:671
+#: src/main.c:674
msgid "Mailbox Information"
msgstr "Informació de la bústia"
#. When asking for NS record in DNS context
-#: ../src/main.c:673
+#: src/main.c:676
msgid "Name Server"
msgstr "Nom del servidor"
-#: ../src/main.c:674
+#: src/main.c:677
msgid "Host name for Address"
msgstr "Nom de l'ordinador de l'adreça"
#. When asking for SOA record in DNS context.
#. It defines which server is the primary nameserver
#. for a domain
-#: ../src/main.c:678
+#: src/main.c:681
msgid "Start of Authority"
msgstr "Inici d'autoritat"
-#: ../src/main.c:679
+#: src/main.c:682
msgid "Text Information"
msgstr "Informació de text"
# FIXME
-#: ../src/main.c:680
+#: src/main.c:683
msgid "Well Known Services"
msgstr "Servei ben conegut"
-#: ../src/main.c:681
+#: src/main.c:684
msgid "Any / All Information"
msgstr "Cap / tota informació"
-#: ../src/netstat.c:134
+#: src/netstat.c:134
msgid "Getting routing table"
msgstr "S'està obtenint la taula de rutes"
-#: ../src/netstat.c:149
+#: src/netstat.c:149
msgid "Getting active Internet connections"
msgstr "S'estan obtenint les connexions d'Internet actives"
-#: ../src/netstat.c:158
+#: src/netstat.c:158
msgid "Getting group memberships"
msgstr "S'estan obtenint les pertinències de grups"
-#: ../src/netstat.c:471
+#: src/netstat.c:471
msgid "IP Source"
msgstr "IP d'origen"
-#: ../src/netstat.c:479
+#: src/netstat.c:479
msgid "Port/Service"
msgstr "Port/servei"
-#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213
+#: src/netstat.c:487 src/scan.c:213
msgid "State"
msgstr "Estat"
-#: ../src/netstat.c:640
+#: src/netstat.c:640
msgid "Destination/Prefix"
msgstr "Destí/prefix"
-#: ../src/netstat.c:642
+#: src/netstat.c:642
msgid "Destination"
msgstr "Destí"
-#: ../src/netstat.c:649
+#: src/netstat.c:649
msgid "Gateway"
msgstr "Passarel·la"
-#: ../src/netstat.c:657
+#: src/netstat.c:657
msgid "Netmask"
msgstr "Màscara de xarxa"
-#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771
+#: src/netstat.c:665 src/netstat.c:771
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
-#: ../src/netstat.c:778
+#: src/netstat.c:778
msgid "Member"
msgstr "Membre"
-#: ../src/netstat.c:786
+#: src/netstat.c:786
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#. The netstat "Display active network services" output in
#. text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:826
+#: src/netstat.c:826
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
msgstr "Protocol\tIP d'origen\tPort/servei\tEstat\n"
#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:832
+#: src/netstat.c:832
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
msgstr "Destí\tPassarel·la\tMàscara de xarxa\tInterfície\n"
#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:837
+#: src/netstat.c:837
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
msgstr "Interfície\tMembre\tGrup\n"
-#: ../src/nettool.c:204
+#: src/nettool.c:204
msgid "A network address was not specified"
msgstr "No s'ha especificat cap adreça de xarxa"
-#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214
+#: src/nettool.c:205 src/nettool.c:214
msgid "Please enter a valid network address and try again."
msgstr "Introduïu una adreça de xarxa vàlida i torneu-ho a provar."
-#: ../src/nettool.c:212
+#: src/nettool.c:212
#, c-format
-msgid "The address '%s' cannot be found"
+msgid "The address “%s” cannot be found"
msgstr "No s'ha trobat l'adreça '%s'"
-#: ../src/nettool.c:241
+#: src/nettool.c:241
msgid "A domain address was not specified"
msgstr "No s'ha especificat cap adreça de domini"
-#: ../src/nettool.c:242
+#: src/nettool.c:242
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr "Introduïu una adreça de domini vàlida i torneu-ho a provar."
-#: ../src/nettool.c:290
+#. “%s” is the task name to run
+#. (e.g. Traceroute, Port Scan, Finger, etc.)
+#: src/nettool.c:290
#, c-format
-msgid "An error occurred when try to run '%s'"
+msgid "An error occurred when try to run “%s”"
msgstr "S'ha produït un error en intentar executar «%s»"
-#: ../src/nettool.c:464
+#: src/nettool.c:464
msgid "Information not available"
msgstr "Informació no disponible"
-#: ../src/nettool.c:589
+#: src/nettool.c:589
msgid "Stop"
-msgstr "Para"
+msgstr "Atura"
-#: ../src/nettool.c:595
+#: src/nettool.c:595
msgid "Run"
msgstr "Executa"
#. Created up here so we can get the geometry info.
-#: ../src/ping.c:155
+#: src/ping.c:155
msgid "Time (ms):"
msgstr "Temps (ms):"
-#: ../src/ping.c:176
+#: src/ping.c:176
msgid "Seq. No.:"
msgstr "Núm. seq.:"
-#: ../src/ping.c:261
+#: src/ping.c:261
#, c-format
msgid "Sending ping requests to %s"
msgstr "S'estan enviant sol·licituds de ping a %s"
-#: ../src/ping.c:577
+#: src/ping.c:577
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../src/ping.c:584
+#: src/ping.c:584
msgid "Source"
msgstr "Origen"
-#: ../src/ping.c:592
+#: src/ping.c:592
msgid "Seq"
msgstr "Seqüència"
-#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336
+#: src/ping.c:602 src/traceroute.c:336
msgid "Time"
msgstr "Temps"
-#: ../src/ping.c:610
+#: src/ping.c:610
msgid "Units"
msgstr "Unitat"
@@ -906,86 +948,86 @@ msgstr "Unitat"
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/ping.c:636
+#: src/ping.c:636
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
msgstr "Bytes\tOrigen\tSeqüència\tTemps\tUnitats\n"
#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/ping.c:651
+#: src/ping.c:651
#, c-format
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
msgstr "Temps mínim:\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:652
+#: src/ping.c:652
#, c-format
msgid "Time average:\t%s ms\n"
msgstr "Temps mitjà:\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:653
+#: src/ping.c:653
#, c-format
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
msgstr "Temps màxim:\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:655
+#: src/ping.c:655
#, c-format
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
msgstr "Paquets transmesos:\t%s\n"
-#: ../src/ping.c:657
+#: src/ping.c:657
#, c-format
msgid "Packets received:\t%s\n"
msgstr "Paquets rebuts:\t%s\n"
-#: ../src/ping.c:660
+#: src/ping.c:660
#, c-format
msgid "Successful packets:\t%s\n"
msgstr "Paquets correctes:\t%s\n"
-#: ../src/scan.c:68
+#: src/scan.c:68
#, c-format
msgid "Scanning %s for open ports"
msgstr "S'estan escanejant els ports oberts de %s"
-#: ../src/scan.c:205
+#: src/scan.c:205
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../src/scan.c:221
+#: src/scan.c:221
msgid "Service"
msgstr "Servei"
#. The portscan output in text format:
#. Port, State, Service.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/scan.c:243
+#: src/scan.c:243
msgid "Port\tState\tService\n"
msgstr "Port\tEstat\tServei\n"
-#: ../src/traceroute.c:67
+#: src/traceroute.c:67
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
msgstr "S'està traçant la ruta a %s"
-#: ../src/traceroute.c:309
+#: src/traceroute.c:309
msgid "Hop"
msgstr "Salt"
-#: ../src/traceroute.c:317
+#: src/traceroute.c:317
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'ordinador"
-#: ../src/traceroute.c:325
+#: src/traceroute.c:325
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. The traceroute output in text format:
#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/traceroute.c:360
+#: src/traceroute.c:360
msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
msgstr "Salt\tOrdinador\tIP\tTemps 1\n"
-#: ../src/utils.c:239
+#: src/utils.c:239
#, c-format
msgid ""
"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
@@ -994,17 +1036,7 @@ msgstr ""
"Per poder fer servir esta característica del programa, heu de tindre "
"instal·lat %s al sistema."
-#: ../src/finger.c:65
-#, c-format
-msgid "Getting information of %s on \"%s\""
-msgstr "S'està obtenint informació de l'usuari «%s» de «%s»"
-
-#: ../src/finger.c:69
-#, c-format
-msgid "Getting information of all users on \"%s\""
-msgstr "S'està obtenint informació de tots els usuaris de «%s»"
-
-#: ../src/whois.c:62
+#: src/whois.c:62
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "S'està obtenint la informació whois de %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]