[devhelp] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [devhelp] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Thu, 5 Oct 2017 11:34:18 +0000 (UTC)
commit e78975b1211da276b5c15c3b33ff9bc24b103305
Author: Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>
Date: Thu Oct 5 13:34:09 2017 +0200
[l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 539 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 318 insertions(+), 221 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 63d171b..6223727 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -5,237 +5,309 @@
# Aleix Badia i Bosch <a badia callusdigital org>, 2005.
# Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>, 2006
# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
+# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devhelp\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-17 13:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-17 13:05+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-10 07:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-22 00:27+0200\n"
+"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca@valencia\n"
+"Language: ca-valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
-#: ../data/devhelp.appdata.xml.in.h:1
+#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
+#. * for transliteration only)
+#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:3 src/dh-app.c:232 src/dh-app.c:537
+#: src/dh-window.c:878
+msgid "Devhelp"
+msgstr "Devhelp"
+
+#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:4
+msgid "Developer’s Help program"
+msgstr "Programa d'ajuda per als desenvolupadors"
+
+#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Devhelp is an API documentation browser. It provides an easy way to navigate "
"through libraries, search by function, struct, or macro. It provides a "
"tabbed interface and allows to print results."
msgstr ""
-"El Devhelp s'un navegador de documentació API. Facilita la navegació per "
-"biblioteques, cercar funcions, estructures o macros. Té una interfície amb "
+"El Devhelp és un navegador de documentació API. Facilita la navegació per "
+"biblioteques, buscar funcions, estructures o macros. Té una interfície amb "
"pestanyes i permet imprimir els resultats."
-#: ../data/devhelp.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Devhelp integrates with other applications such as Glade, Anjuta, or Geany."
msgstr ""
"El Devhelp s'integra amb altres aplicacions com el Glade, l'Anjuta o el "
"Geany."
-#: ../data/devhelp.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&do=view&"
-"target=devhelp.png"
-msgstr ""
-"https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&do=view&"
-"target=devhelp.png"
-
-#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
-#. * for transliteration only)
-#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:212 ../src/dh-app.c:399
-#: ../src/dh-window.c:659
-msgid "Devhelp"
-msgstr "Devhelp"
-
-#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2
-msgid "Developer's Help program"
-msgstr "Programa d'ajuda per als desenvolupadors"
-
-#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:5
msgid "Documentation Browser"
msgstr "Navegador de documentació"
-#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:7
msgid "documentation;information;manual;developer;api;"
msgstr "documentació;informació;manual;desenvolupador;api;"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:12
+#: misc/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:10
+msgid "devhelp"
+msgstr "devhelp"
+
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:18
msgid "Main window maximized state"
msgstr "Estat maximitzat de la finestra principal"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:19
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "Si la finestra principal s'ha d'iniciar maximitzada."
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:23
msgid "Width of the main window"
-msgstr "Amplada de la finestra principal"
+msgstr "Amplària de la finestra principal"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:24
msgid "The width of the main window."
-msgstr "L'amplada de la finestra principal."
+msgstr "L'amplària de la finestra principal."
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:28
msgid "Height of main window"
-msgstr "Alçada de la finestra principal"
+msgstr "Alçària de la finestra principal"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:29
msgid "The height of the main window."
-msgstr "Alçada de la finestra principal."
+msgstr "Alçària de la finestra principal."
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:33
msgid "X position of main window"
msgstr "Posició X de la finestra principal"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:34
msgid "The X position of the main window."
msgstr "La posició X de la finestra principal."
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:38
msgid "Y position of main window"
msgstr "Posició Y de la finestra principal"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:39
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "La posició Y de la finestra principal."
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:45
msgid "Width of the index and search pane"
-msgstr "Amplada de la subfinestra d'índex i cerca"
+msgstr "Amplària de la subfinestra d'índex i busca"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:46
msgid "The width of the index and search pane."
-msgstr "L'amplada de la subfinestra d'índex i cerca."
-
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13
-msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
-msgstr "Pestanya seleccionada: «content» (contingut) o «search» (cerca)"
+msgstr "L'amplària de la subfinestra d'índex i busca."
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14
-msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
-msgstr ""
-"Quina pestanya està seleccionada: «content» (contingut) o «search» (cerca)."
-
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:52
msgid "Books disabled"
msgstr "Llibres inhabilitats"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:53
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "Llibres que l'usuari ha inhabilitat."
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:57
msgid "Group by language"
msgstr "Agrupa per llenguatge"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:58
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr ""
"Si a la interfície d'usuari els llibres s'haurien d'agrupar per llenguatge"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:67
msgid "Whether the assistant window should be maximized"
msgstr "Si la finestra auxiliar s'ha de maximitzar"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:68
msgid "Whether the assistant window should be maximized."
msgstr "Si la finestra auxiliar s'ha de maximitzar."
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:72
msgid "Width of the assistant window"
-msgstr "Amplada de la finestra auxiliar"
+msgstr "Amplària de la finestra auxiliar"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:73
msgid "The width of the assistant window."
-msgstr "L'amplada de la finestra auxiliar."
+msgstr "L'amplària de la finestra auxiliar."
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:77
msgid "Height of assistant window"
-msgstr "Alçada de la finestra auxiliar"
+msgstr "Alçària de la finestra auxiliar"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:78
msgid "The height of the assistant window."
-msgstr "Alçada de la finestra auxiliar."
+msgstr "Alçària de la finestra auxiliar."
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:82
msgid "X position of assistant window"
msgstr "Posició X de la finestra auxiliar"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:83
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr "La posició X de la finestra auxiliar."
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:87
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "Posició Y de la finestra auxiliar"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:88
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "La posició Y de la finestra auxiliar."
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:94
msgid "Use system fonts"
msgstr "Utilitza els tipus de lletra del sistema"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:95
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "Utilitza els tipus de lletra predeterminats del sistema."
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:99
msgid "Font for text"
msgstr "Tipus de lletra per al text"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:100
msgid "Font for text with variable width."
-msgstr "Tipus de lletra per al text d'amplada variable."
+msgstr "Tipus de lletra per al text d'amplària variable."
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:104
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "Tipus de lletra per al text de mida fixa"
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:105
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr ""
-"Tipus de lletra per al text d'amplada fixa, com ara en els exemples de codi."
+"Tipus de lletra per al text d'amplària fixa, com ara en els exemples de codi."
# gil: al ser un connector per el gedit i que fa el que diu la següent
# cadena, trobo que així tot i no ser correcte s'entendrà més
-#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1
+#: misc/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:6
msgid "Devhelp support"
msgstr "Consulta el Devhelp"
-#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2
-msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
-msgstr ""
-"En prémer F2 apareixerà l'ajuda del Devhelp per a la paraula sota el cursor"
-
-#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:42
+#: misc/gedit-plugin/devhelp.py:42
msgid "Show API Documentation"
msgstr "Mostra la documentació de l'API"
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../src/devhelp-menu.ui.h:1 ../src/dh-window.ui.h:7
+#: src/devhelp-menu.ui:28 src/dh-window.ui:46
msgid "New _Window"
msgstr "Finestra _nova"
-#: ../src/devhelp-menu.ui.h:2 ../src/dh-window.ui.h:9
+#: src/devhelp-menu.ui:35 src/dh-window.ui:89
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
-#: ../src/devhelp-menu.ui.h:3
+#: src/devhelp-menu.ui:41 src/dh-window.ui:95
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Drecera de teclat"
+
+#: src/devhelp-menu.ui:45
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: ../src/devhelp-menu.ui.h:4 ../src/dh-window.ui.h:11
+#: src/devhelp-menu.ui:49 src/dh-window.ui:103
msgid "_Quit"
msgstr "I_x"
-#: ../src/dh-app.c:204
+#: src/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: src/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Focus global search"
+msgstr "Focalitza la busca global"
+
+#: src/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find in current page"
+msgstr "Busca a la pàgina actual"
+
+#: src/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Obri una finestra nova"
+
+#: src/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Obri una pestanya nova"
+
+#: src/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle side panel visibility"
+msgstr "Commuta la visibilitat de la subfinestra lateral"
+
+#: src/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Vés arrere"
+
+#: src/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Vés avant"
+
+#: src/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
+
+#: src/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Tanca la finestra actual"
+
+#: src/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all windows"
+msgstr "Tanca totes les finestres"
+
+#: src/help-overlay.ui:90
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/help-overlay.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Amplia"
+
+#: src/help-overlay.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Redueix"
+
+#: src/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset Zoom"
+msgstr "Reinicia el zoom"
+
+#: src/dh-app.c:234
+msgid "A developers’ help browser for GNOME"
+msgstr "Un navegador d'ajuda per a desenvolupadors del GNOME"
+
+#: src/dh-app.c:236
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aleix Badia i Bosch <a badia callusdigital org>\n"
@@ -243,275 +315,300 @@ msgstr ""
"Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Pau Iranzo <pau iranzo softcatala org>"
-#: ../src/dh-app.c:214
-msgid "A developers' help browser for GNOME"
-msgstr "Un navegador d'ajuda per a desenvolupadors del GNOME"
-
-#: ../src/dh-app.c:222
-msgid "DevHelp Website"
+#: src/dh-app.c:238
+msgid "Devhelp Website"
msgstr "Pàgina web del Devhelp"
+#: src/dh-app.c:462
+msgid "Opens a new Devhelp window"
+msgstr "Obri una finestra del Devhelp nova"
+
+#: src/dh-app.c:467
+msgid "Search for a keyword"
+msgstr "Busca una paraula clau"
+
+#: src/dh-app.c:468 src/dh-app.c:473
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "PARAULA CLAU"
+
+#: src/dh-app.c:472
+msgid "Search and display any hit in the assistant window"
+msgstr "Busca i visualitza qualsevol coincidència a la finestra auxiliar"
+
+#: src/dh-app.c:477
+msgid "Display the version and exit"
+msgstr "Mostra la versió i ix"
+
+#: src/dh-app.c:482
+msgid "Quit any running Devhelp"
+msgstr "Ix de tots els Devhelp en execució"
+
#. Please don't translate "Devhelp"
-#: ../src/dh-assistant.ui.h:2
+#: src/dh-assistant.ui:8
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp — Auxiliar"
-#: ../src/dh-assistant-view.c:372
+#: src/dh-assistant-view.c:399
msgid "Book:"
msgstr "Llibre:"
-#: ../src/dh-book.c:240
+#: src/dh-book.c:324
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "Llenguatge: %s"
-#: ../src/dh-book.c:241
+#: src/dh-book.c:325
msgid "Language: Undefined"
msgstr "Llenguatge: no definit"
+#: src/dh-book-tree.c:648
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Col·lapsa-ho tot"
+
#. i18n: a documentation book
-#: ../src/dh-link.c:270
+#: src/dh-link.c:403
msgid "Book"
msgstr "Llibre"
#. i18n: a "page" in a documentation book
-#: ../src/dh-link.c:273
+#: src/dh-link.c:407
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
-#: ../src/dh-link.c:277
+#: src/dh-link.c:412
msgid "Keyword"
msgstr "Paraula clau"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
-#: ../src/dh-link.c:282
+#: src/dh-link.c:418
msgid "Function"
msgstr "Funció"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
-#: ../src/dh-link.c:287
+#: src/dh-link.c:424
msgid "Struct"
msgstr "Estructura"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
-#: ../src/dh-link.c:292
+#: src/dh-link.c:430
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
-#: ../src/dh-link.c:297
+#: src/dh-link.c:436
msgid "Enum"
msgstr "Enumeració"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
-#: ../src/dh-link.c:302
+#: src/dh-link.c:442
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: ../src/dh-main.c:41
-msgid "Opens a new Devhelp window"
-msgstr "Obri una finestra del Devhelp nova"
-
-#: ../src/dh-main.c:46
-msgid "Search for a keyword"
-msgstr "Cerca una paraula clau"
-
-#: ../src/dh-main.c:47 ../src/dh-main.c:52
-msgid "KEYWORD"
-msgstr "PARAULA CLAU"
-
-#: ../src/dh-main.c:51
-msgid "Search and display any hit in the assistant window"
-msgstr "Cerca i visualitza qualsevol coincidència a la finestra auxiliar"
-
-#: ../src/dh-main.c:56
-msgid "Display the version and exit"
-msgstr "Mostra la versió i ix"
-
-#: ../src/dh-main.c:61
-msgid "Quit any running Devhelp"
-msgstr "Ix de tots els Devhelp en execució"
-
-#: ../src/dh-parser.c:95 ../src/dh-parser.c:196 ../src/dh-parser.c:260
-#: ../src/dh-parser.c:270
-#, c-format
-msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
-msgstr "S'esperava «%s» però s'ha obtingut «%s» a la línia %d, columna %d"
-
-#: ../src/dh-parser.c:112
-#, c-format
-msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
-msgstr "L'espai de noms «%s» no és vàlid a la línia %d, columna %d"
-
-#: ../src/dh-parser.c:141
-#, c-format
-msgid ""
-"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d"
-msgstr ""
-"Els elements «title» (títol), «name» (nom) i «link» (enllaç) són necessaris "
-"a la línia %d, columna %d"
-
-#: ../src/dh-parser.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column "
-"%d"
-msgstr ""
-"Els elements «name» (nom) i «link» (enllaç) són necessaris dins de <sub> a "
-"la línia %d, columna %d"
-
-#: ../src/dh-parser.c:295
-#, c-format
-msgid ""
-"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d"
-msgstr ""
-"Els elements «name» (nom) i «link» (enllaç) són necessaris dins de «%s» a la "
-"línia %d, columna %d"
-
-#: ../src/dh-parser.c:308
-#, c-format
-msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
-msgstr ""
-"L'element «type» (tipus) és necessari dins de <keyword> a la línia %d, "
-"columna %d"
+#. i18n: in the programming language context, if you don't
+#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
+#. * untranslated.
+#: src/dh-link.c:448
+msgid "Property"
+msgstr "Propietat"
-#: ../src/dh-parser.c:511
-#, c-format
-msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut descomprimir el llibre «%s»: %s"
+#. i18n: in the programming language context, if you don't
+#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
+#. * untranslated.
+#: src/dh-link.c:454
+msgid "Signal"
+msgstr "Senyal"
-#: ../src/dh-preferences.ui.h:1
+#: src/dh-preferences.ui:40
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../src/dh-preferences.ui.h:2
+#: src/dh-preferences.ui:76
msgid "_Group by language"
msgstr "A_grupa per llenguatge"
-#: ../src/dh-preferences.ui.h:3
+#: src/dh-preferences.ui:107
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
-#: ../src/dh-preferences.ui.h:4
+#: src/dh-preferences.ui:122
msgid "Title"
msgstr "Títol"
-#: ../src/dh-preferences.ui.h:5
+#: src/dh-preferences.ui:151
msgid "Book Shelf"
msgstr "Prestatgeria"
-#: ../src/dh-preferences.ui.h:6
+#: src/dh-preferences.ui:172
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Utilitza els tipus de lletra del sistema"
-#: ../src/dh-preferences.ui.h:7
+#: src/dh-preferences.ui:196
msgid "_Variable width: "
-msgstr "Amplada _variable: "
+msgstr "Amplària _variable: "
-#: ../src/dh-preferences.ui.h:8
+#: src/dh-preferences.ui:209
msgid "_Fixed width:"
-msgstr "Amplada _fixa:"
+msgstr "Amplària _fixa:"
-#: ../src/dh-preferences.ui.h:9
+#: src/dh-preferences.ui:270
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: ../src/dh-window.c:81
+#: src/dh-window.c:78
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../src/dh-window.c:82
+#: src/dh-window.c:79
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../src/dh-window.c:83
+#: src/dh-window.c:80
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../src/dh-window.c:84
+#: src/dh-window.c:81
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../src/dh-window.c:85
+#: src/dh-window.c:82
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../src/dh-window.c:86
+#: src/dh-window.c:83
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../src/dh-window.c:87
+#: src/dh-window.c:84
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../src/dh-window.c:88
+#: src/dh-window.c:85
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../src/dh-window.c:89
+#: src/dh-window.c:86
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../src/dh-window.c:868
+#: src/dh-window.c:1100
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "S'ha produït un error en obrir l'enllaç sol·licitat."
-#: ../src/dh-window.c:1126
+#: src/dh-window.c:1417
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
-#: ../src/dh-window.c:1154 ../src/dh-window.c:1327
+#: src/dh-window.c:1435 src/dh-window.c:1616
msgid "Empty Page"
msgstr "Pàgina buida"
-#: ../src/dh-window.ui.h:1
-msgid "New _Tab"
-msgstr "_Pestanya nova"
+#: src/dh-window.ui:7
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Subfinestra _lateral"
-#: ../src/dh-window.ui.h:2
+#: src/dh-window.ui:15 src/dh-window.ui:60
msgid "_Print"
msgstr "Im_primeix"
-#: ../src/dh-window.ui.h:3
+#: src/dh-window.ui:20 src/dh-window.ui:65
msgid "_Find"
msgstr "_Cerca"
-#: ../src/dh-window.ui.h:4
+#: src/dh-window.ui:27 src/dh-window.ui:72
msgid "_Larger Text"
msgstr "Text més _gran"
-#: ../src/dh-window.ui.h:5
+#: src/dh-window.ui:32 src/dh-window.ui:77
msgid "S_maller Text"
msgstr "Text més _petit"
-#: ../src/dh-window.ui.h:6
+#: src/dh-window.ui:37 src/dh-window.ui:82
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"
-#: ../src/dh-window.ui.h:8
-msgid "_Side pane"
+#: src/dh-window.ui:53
+msgid "_Side Panel"
msgstr "_Subfinestra lateral"
-#: ../src/dh-window.ui.h:10
+#: src/dh-window.ui:99
msgid "_About Devhelp"
msgstr "_Quant al Devhelp"
-#: ../src/dh-window.ui.h:12
+#: src/dh-window.ui:133
msgid "Back"
msgstr "Arrere"
-#: ../src/dh-window.ui.h:13
+#: src/dh-window.ui:152
msgid "Forward"
msgstr "Avant"
+
+#: src/dh-window.ui:176
+msgid "New Tab"
+msgstr "Pestanya nova"
+
+#~ msgid ""
+#~ "https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&do=view&"
+#~ "target=devhelp.png"
+#~ msgstr ""
+#~ "https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&do=view&"
+#~ "target=devhelp.png"
+
+#~ msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
+#~ msgstr "Pestanya seleccionada: «content» (contingut) o «search» (cerca)"
+
+#~ msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quina pestanya està seleccionada: «content» (contingut) o "
+#~ "«search» (cerca)."
+
+#~ msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
+#~ msgstr ""
+#~ "En prémer F2 apareixerà l'ajuda del Devhelp per a la paraula sota el "
+#~ "cursor"
+
+#~ msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
+#~ msgstr "S'esperava «%s» però s'ha obtingut «%s» a la línia %d, columna %d"
+
+#~ msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
+#~ msgstr "L'espai de noms «%s» no és vàlid a la línia %d, columna %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column "
+#~ "%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els elements «title» (títol), «name» (nom) i «link» (enllaç) són "
+#~ "necessaris a la línia %d, columna %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, "
+#~ "column %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els elements «name» (nom) i «link» (enllaç) són necessaris dins de <sub> "
+#~ "a la línia %d, columna %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, "
+#~ "column %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els elements «name» (nom) i «link» (enllaç) són necessaris dins de «%s» a "
+#~ "la línia %d, columna %d"
+
+#~ msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'element «type» (tipus) és necessari dins de <keyword> a la línia %d, "
+#~ "columna %d"
+
+#~ msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut descomprimir el llibre «%s»: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]