[gnome-nettool] Update Italian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-nettool] Update Italian translation
- Date: Tue, 3 Oct 2017 13:47:26 +0000 (UTC)
commit ec2c2c0e1dd1bf7f7fd24a718b70078c730eb457
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Tue Oct 3 13:47:17 2017 +0000
Update Italian translation
po/it.po | 586 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 298 insertions(+), 288 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 31b07a9..fbfced0 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,8 +1,8 @@
# Italian translation of gnome-nettool.
-# Copyright (C) 2004-2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2011, 2012, 2013, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package.
# Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2011, 2012, 2013.
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2011, 2012, 2013, 2017.
# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2016, 2017.
#
msgid ""
@@ -10,326 +10,287 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-nettool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-28 16:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-08 00:41+0200\n"
-"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-28 22:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-03 15:46+0200\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list gnome org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-
-#: ../src/callbacks.c:332
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
-"Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>"
-
-#. Translators: %s is the name of the copyright holder
-#: ../src/callbacks.c:339
-#, c-format
-msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
-msgstr "Copyright © 2003-2008 %s"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
#. Dear translator: This is the name of the application
-#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344
-#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:3 src/callbacks.c:343 src/callbacks.c:344
msgid "Network Tools"
msgstr "Strumenti di rete"
-#: ../src/callbacks.c:346
-msgid "Graphical user interface for common network utilities"
-msgstr "Interfaccia grafica per utilità di rete di uso comune"
-
-#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:524
-msgid "Idle"
-msgstr "Inattivo"
-
-#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
-#. * name of the application
-#: ../src/callbacks.c:463
-#, c-format
-#| msgid "%s - Network Tools"
-msgid "%s — Network Tools"
-msgstr "Strumenti di rete — %s"
-
-#: ../src/callbacks.c:487
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Impossibile aprire il file di aiuto"
-
-#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:4
msgid "View information about your network"
msgstr "Mostra le informazioni sulla rete"
-#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:6
msgid "network;monitor;remote;"
msgstr "rete;monitor;remoto;"
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Historically used hostnames"
-msgstr "Nomi host usati"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2
-msgid "A list of hostnames previously used"
-msgstr "Un elenco di nomi host usati in precedenza"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Historically used usernames"
-msgstr "Nomi utente usati"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
-msgid "A list of usernames previously used"
-msgstr "Un elenco di nomi utente usati in precedenza"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Historically used domains"
-msgstr "Domini usati"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:9
+msgid "gnome-nettool"
+msgstr "gnome-nettool"
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6
-msgid "A list of domains previously used"
-msgstr "Un elenco di domini usati in precedenza"
-
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1
+#: data/gnome-nettool.ui:18 data/gnome-nettool.ui:28 data/gnome-nettool.ui:38
+#: data/gnome-nettool.ui:48 data/gnome-nettool.ui:58 data/gnome-nettool.ui:78
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2
+#: data/gnome-nettool.ui:68
msgid "User"
msgstr "Utente"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3
+#: data/gnome-nettool.ui:88
msgid "_Tool"
msgstr "_Strumento"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
+#: data/gnome-nettool.ui:94
msgid "Beep on ping"
msgstr "Bip al ping"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5
+#: data/gnome-nettool.ui:107
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
+#: data/gnome-nettool.ui:113
msgid "Copy as text _report"
msgstr "Copia come _rapporto testuale"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
+#: data/gnome-nettool.ui:121
msgid "Clear _History"
msgstr "_Pulisci cronologia"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8
+#: data/gnome-nettool.ui:128
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9
+#: data/gnome-nettool.ui:135
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
-#| msgid "Devices - Network Tools"
+#. Dear Translator: This is the Window Title
+#: data/gnome-nettool.ui:170
msgid "Devices — Network Tools"
msgstr "Interfacce — Strumenti di rete"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
+#: data/gnome-nettool.ui:202
msgid "_Network device:"
msgstr "Interfaccia di _rete:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12
+#: data/gnome-nettool.ui:250
msgid "_Configure"
msgstr "_Configura"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
+#: data/gnome-nettool.ui:308
msgid "IP Information"
msgstr "Informazioni IP"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14
+#: data/gnome-nettool.ui:348
msgid "Hardware address:"
msgstr "Indirizzo hardware:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15
+#: data/gnome-nettool.ui:362
msgid "Multicast:"
msgstr "Multicast:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16
+#: data/gnome-nettool.ui:378
msgid "MTU:"
msgstr "MTU:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17
+#: data/gnome-nettool.ui:394
msgid "Link speed:"
msgstr "Velocità collegamento:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18
+#: data/gnome-nettool.ui:410
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19
+#: data/gnome-nettool.ui:426 data/gnome-nettool.ui:444
+#: data/gnome-nettool.ui:463 data/gnome-nettool.ui:482
+#: data/gnome-nettool.ui:501 data/gnome-nettool.ui:590
+#: data/gnome-nettool.ui:609 data/gnome-nettool.ui:626
+#: data/gnome-nettool.ui:661 data/gnome-nettool.ui:696
+#: data/gnome-nettool.ui:731 data/gnome-nettool.ui:766
msgid "Not Available"
msgstr "Non disponibile"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
+#: data/gnome-nettool.ui:523
msgid "Interface Information"
msgstr "Informazioni sull'interfaccia"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
+#: data/gnome-nettool.ui:560
msgid "Transmitted bytes:"
msgstr "Byte trasmessi:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
+#: data/gnome-nettool.ui:574
msgid "Received bytes:"
msgstr "Byte ricevuti:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
+#: data/gnome-nettool.ui:645
msgid "Transmission errors:"
msgstr "Errori di trasmissione:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
+#: data/gnome-nettool.ui:680
msgid "Transmitted packets:"
msgstr "Pacchetti trasmessi:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25
+#: data/gnome-nettool.ui:715
msgid "Received packets:"
msgstr "Pacchetti ricevuti:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
+#: data/gnome-nettool.ui:750
msgid "Reception errors:"
msgstr "Errori di ricezione:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
+#: data/gnome-nettool.ui:785
msgid "Collisions:"
msgstr "Collisioni:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28
+#: data/gnome-nettool.ui:805
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Statistiche sull'interfaccia"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
+#: data/gnome-nettool.ui:835
msgid "Devices"
msgstr "Interfacce"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
+#: data/gnome-nettool.ui:870
msgid "Only"
msgstr "Solo"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
+#: data/gnome-nettool.ui:898
msgid "requests"
msgstr "richieste"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
+#: data/gnome-nettool.ui:916
msgid "Unlimited requests"
msgstr "Richieste illimitate"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33
+#: data/gnome-nettool.ui:941
msgid "Send:"
msgstr "Invia:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
+#: data/gnome-nettool.ui:961
msgid ""
"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo di rete al quale fare ping. Per esempio: www.example."
"org o 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
+#: data/gnome-nettool.ui:967 data/gnome-nettool.ui:981
+#: data/gnome-nettool.ui:1851 data/gnome-nettool.ui:2028
+#: data/gnome-nettool.ui:2201
msgid "Network address"
msgstr "Indirizzo di rete"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
+#: data/gnome-nettool.ui:994 data/gnome-nettool.ui:1674
+#: data/gnome-nettool.ui:1829 data/gnome-nettool.ui:2051
+#: data/gnome-nettool.ui:2260
msgid "_Network address:"
msgstr "Indirizzo di _rete:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:290
+#: data/gnome-nettool.ui:1042 data/gnome-nettool.ui:1457 src/main.c:288
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
+#: data/gnome-nettool.ui:1100 data/gnome-nettool.ui:1119
+#: data/gnome-nettool.ui:1138
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
+#. Translators: this is the abbreviation for milliseconds
+#: data/gnome-nettool.ui:1155 data/gnome-nettool.ui:1170
+#: data/gnome-nettool.ui:1185
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40
+#: data/gnome-nettool.ui:1198
msgid "Maximum:"
msgstr "Massimo:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
+#: data/gnome-nettool.ui:1214
msgid "Average:"
msgstr "Medio:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
+#: data/gnome-nettool.ui:1230
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimo:"
# [NdT] Ho preferito non tradurre Round Trip Time, credo sia più giusto, in fondo è un parametro del
protocollo IP e se qualcuno se lo va a leggere lo capisce di più così
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
+#: data/gnome-nettool.ui:1247
msgid "Round Trip Time Statistics"
msgstr "Statistiche sul Round Trip Time"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
+#: data/gnome-nettool.ui:1280
msgid "Packets transmitted:"
msgstr "Pacchetti trasmessi:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
-#, no-c-format
+#: data/gnome-nettool.ui:1294
msgid "0%"
msgstr "0%"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
+#: data/gnome-nettool.ui:1313 data/gnome-nettool.ui:1332
msgid "0"
msgstr "0"
# [NdT] poiché "successful" -> "che ha successo, buon esito", mi
-# sono trovato a dover scegliere tra usare "con successo"
+# sono trovato a dover scegliere tra usare "con successo"
# e "con esito positivo". Ho scelto la prima forma in quanto
# più compatta e dopo c'è un caso in cui la compattezza serve.
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
+#: data/gnome-nettool.ui:1349
msgid "Successful packets:"
msgstr "Pacchetti con successo:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
+#: data/gnome-nettool.ui:1365
msgid "Packets received:"
msgstr "Pacchetti ricevuti:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
+#: data/gnome-nettool.ui:1384
msgid "Transmission Statistics"
msgstr "Statistiche di trasmissione"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
+#: data/gnome-nettool.ui:1441
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
+#: data/gnome-nettool.ui:1482
msgid "Display:"
msgstr "Mostra:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53
+#: data/gnome-nettool.ui:1497
msgid "Routing Table Information"
msgstr "Informazioni sulla tabella di instradamento"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
+#: data/gnome-nettool.ui:1511
msgid "Active Network Services"
msgstr "Servizi di rete attivi"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
+#: data/gnome-nettool.ui:1526
msgid "Multicast Information"
msgstr "Informazioni multicast"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:444
+#: data/gnome-nettool.ui:1581 data/gnome-nettool.ui:1649 src/main.c:442
msgid "Netstat"
msgstr "Netstat"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
+#: data/gnome-nettool.ui:1625
msgid "Output for net stat"
msgstr "Output per netstat"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
+#: data/gnome-nettool.ui:1632
msgid "Netstat output"
msgstr "Output di netstat"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
+#: data/gnome-nettool.ui:1690
msgid ""
"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
"192.168.2.1"
@@ -337,19 +298,19 @@ msgstr ""
"Inserire l'indirizzo di rete verso il quale tracciare il percorso. Per "
"esempio: www.example.org o 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375
+#: data/gnome-nettool.ui:1741 src/main.c:373
msgid "Trace"
msgstr "Traccia"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
+#: data/gnome-nettool.ui:1778
msgid "Output for traceroute"
msgstr "Output per traceroute"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
+#: data/gnome-nettool.ui:1785
msgid "Traceroute output"
msgstr "Output di traceroute"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
+#: data/gnome-nettool.ui:1803
msgid ""
"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
@@ -357,11 +318,11 @@ msgstr ""
"Inserire l'indirizzo di rete verso il quale tracciare la rotta. Per esempio: "
"www.example.org o 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64
+#: data/gnome-nettool.ui:1804
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
+#: data/gnome-nettool.ui:1845
msgid ""
"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
"com or 192.168.2.1"
@@ -369,45 +330,45 @@ msgstr ""
"Inserire l'indirizzo di rete da analizzare alla ricerca di porte aperte. Per "
"esempio: www.example.org o 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:615
+#: data/gnome-nettool.ui:1901 src/main.c:613
msgid "Scan"
msgstr "Scansiona"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
+#: data/gnome-nettool.ui:1938
msgid "Output for port scan"
msgstr "Output per scansione porte"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
+#: data/gnome-nettool.ui:1945
msgid "Port scan output"
msgstr "Output della scansione porte"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
+#: data/gnome-nettool.ui:1962
msgid "Port Scan"
msgstr "Scansione porte"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
+#: data/gnome-nettool.ui:2004
msgid "_Information type:"
msgstr "Tipo di _informazione:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
+#: data/gnome-nettool.ui:2022
msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
msgstr ""
"Inserire il dominio di cui fare il lookup. Per esempio: example.org o ftp."
"example.org."
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:738
+#: data/gnome-nettool.ui:2096 data/gnome-nettool.ui:2163 src/main.c:736
msgid "Lookup"
msgstr "Lookup"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73
+#: data/gnome-nettool.ui:2140
msgid "Output for lookup"
msgstr "Output per lookup"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
+#: data/gnome-nettool.ui:2146
msgid "Lookup output"
msgstr "Output di lookup"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
+#: data/gnome-nettool.ui:2195
msgid ""
"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
@@ -415,35 +376,35 @@ msgstr ""
"Inserire l'indirizzo di rete per fare finger a un utente. Per esempio: www."
"example.org o 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
+#: data/gnome-nettool.ui:2231
msgid "Enter the user to finger"
msgstr "Inserire l'utente di cui fare finger"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
+#: data/gnome-nettool.ui:2237
msgid "User name"
msgstr "Nome utente"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
+#: data/gnome-nettool.ui:2274
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:816
+#: data/gnome-nettool.ui:2319 data/gnome-nettool.ui:2387 src/main.c:814
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
+#: data/gnome-nettool.ui:2363
msgid "Output for finger"
msgstr "Output per finger"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
+#: data/gnome-nettool.ui:2370
msgid "Finger output"
msgstr "Output di finger"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
+#: data/gnome-nettool.ui:2412
msgid "_Domain address:"
msgstr "Indirizzo del _dominio:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
+#: data/gnome-nettool.ui:2428
msgid ""
"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
"domain.com or 192.168.2.1"
@@ -451,172 +412,238 @@ msgstr ""
"Inserire un indirizzo di dominio per cercarne tutte le informazioni whois. "
"Per esempio: www.example.org o 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
+#: data/gnome-nettool.ui:2434
msgid "Domain address"
msgstr "Indirizzo del dominio"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:920
+#: data/gnome-nettool.ui:2484 data/gnome-nettool.ui:2548 src/main.c:918
msgid "Whois"
msgstr "Whois"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86
+#: data/gnome-nettool.ui:2521 data/gnome-nettool.ui:2547
msgid "Output for whois"
msgstr "Output per whois"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87
+#: data/gnome-nettool.ui:2529 data/gnome-nettool.ui:2530
+#: data/gnome-nettool.ui:2554
msgid "Whois output"
msgstr "Output di whois"
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:6
+msgid "Historically used hostnames"
+msgstr "Nomi host usati"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:7
+msgid "A list of hostnames previously used"
+msgstr "Un elenco di nomi host usati in precedenza"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:11
+msgid "Historically used usernames"
+msgstr "Nomi utente usati"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:12
+msgid "A list of usernames previously used"
+msgstr "Un elenco di nomi utente usati in precedenza"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:16
+msgid "Historically used domains"
+msgstr "Domini usati"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:17
+msgid "A list of domains previously used"
+msgstr "Un elenco di domini usati in precedenza"
+
+#: src/callbacks.c:332
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
+"Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>"
+
+#. Translators: %s is the name of the copyright holder
+#: src/callbacks.c:339
+#, c-format
+msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
+msgstr "Copyright © 2003-2008 %s"
+
+#: src/callbacks.c:346
+msgid "Graphical user interface for common network utilities"
+msgstr "Interfaccia grafica per utilità di rete di uso comune"
+
+#: src/callbacks.c:458 src/main.c:140 src/nettool.c:524
+msgid "Idle"
+msgstr "Inattivo"
+
+#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
+#. * name of the application
+#: src/callbacks.c:463
+#, c-format
+msgid "%s — Network Tools"
+msgstr "Strumenti di rete — %s"
+
+#: src/callbacks.c:487
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Impossibile aprire il file di aiuto"
+
+#: src/finger.c:65
+#, c-format
+msgid "Getting information of %s on “%s”"
+msgstr "Recupero delle informazioni di %s su «%s» in corso"
+
+#: src/finger.c:69
+#, c-format
+msgid "Getting information of all users on “%s”"
+msgstr "Recupero delle informazioni di tutti gli utenti su «%s» in corso"
+
#. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf
-#: ../src/info.c:60
+#: src/info.c:60
msgid "Other type"
msgstr "Altro tipo"
-#: ../src/info.c:61
+#: src/info.c:61
msgid "Ethernet Interface"
msgstr "Interfaccia Ethernet"
-#: ../src/info.c:62
+#: src/info.c:62
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Interfaccia wireless"
-#: ../src/info.c:63
+#: src/info.c:63
msgid "Modem Interface"
msgstr "Interfaccia modem"
-#: ../src/info.c:64
+#: src/info.c:64
msgid "Parallel Line Interface"
msgstr "Interfaccia parallela"
-#: ../src/info.c:65
+#: src/info.c:65
msgid "Infrared Interface"
msgstr "Interfaccia infrarossi"
-#: ../src/info.c:66
+#: src/info.c:66
msgid "Infiniband Interface"
msgstr "Interfaccia infiniband"
-#: ../src/info.c:67
+#: src/info.c:67
msgid "Loopback Interface"
msgstr "Interfaccia di loopback"
-#: ../src/info.c:68
+#: src/info.c:68
msgid "Unknown Interface"
msgstr "Interfaccia sconosciuta"
-#: ../src/info.c:166
+#: src/info.c:166
msgid "Network Devices Not Found"
msgstr "Interfacce di rete non trovate"
-#: ../src/info.c:397 ../src/info.c:400
+#: src/info.c:397 src/info.c:400
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
# [NdT] Si riferisce all'interfaccia
-#: ../src/info.c:472
+#: src/info.c:472
msgid "Active"
msgstr "Attiva"
-#: ../src/info.c:474
+#: src/info.c:474
msgid "Inactive"
msgstr "Inattiva"
-#: ../src/info.c:479
+#: src/info.c:479
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
-#: ../src/info.c:490
+#: src/info.c:490
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitata"
# [NdT] Si riferisce all'interfaccia
-#: ../src/info.c:492
+#: src/info.c:492
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"
#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/info.c:581
+#: src/info.c:581
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
msgstr "Interfaccia di rete:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:582
+#: src/info.c:582
#, c-format
msgid "Hardware address:\t%s\n"
msgstr "Indirizzo hardware:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:583
+#: src/info.c:583
#, c-format
msgid "Multicast:\t%s\n"
msgstr "Multicast:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:584
+#: src/info.c:584
#, c-format
msgid "MTU:\t%s\n"
msgstr "MTU:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:585
+#: src/info.c:585
#, c-format
msgid "Link speed:\t%s\n"
msgstr "Velocità collegamento:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:586
+#: src/info.c:586
#, c-format
msgid "State:\t%s\n"
msgstr "Stato:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:588
+#: src/info.c:588
#, c-format
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
msgstr "Pacchetti trasmessi:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:589
+#: src/info.c:589
#, c-format
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
msgstr "Errori di trasmissione:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:590
+#: src/info.c:590
#, c-format
msgid "Received packets:\t%s\n"
msgstr "Pacchetti ricevuti:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:591
+#: src/info.c:591
#, c-format
msgid "Reception errors:\t%s\n"
msgstr "Errori di ricezione:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:592
+#: src/info.c:592
#, c-format
msgid "Collisions:\t%s\n"
msgstr "Collisioni:\t%s\n"
-#: ../src/info.h:23
+#: src/info.h:23
msgid "not available"
msgstr "non disponibile"
-#: ../src/lookup.c:85
+#: src/lookup.c:85
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Risoluzione di %s in corso"
-#: ../src/lookup.c:279
+#: src/lookup.c:279
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. Time To Live of a hostname in a name server
-#: ../src/lookup.c:288
+#: src/lookup.c:288
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
-#: ../src/lookup.c:297
+#: src/lookup.c:297
msgid "Address Type"
msgstr "Tipo di indirizzo"
-#: ../src/lookup.c:307
+#: src/lookup.c:307
msgid "Record Type"
msgstr "Tipo di record"
-#: ../src/lookup.c:316
+#: src/lookup.c:316
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
@@ -626,69 +653,66 @@ msgstr "Indirizzo"
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
#. Resolution (results of the query)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/lookup.c:344
+#: src/lookup.c:344
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "Sorgente\tTTL\tTipo di indirizzo\tTipo di record\tRisoluzione\n"
-#: ../src/main.c:82
+#: src/main.c:82
msgid "Load information for a network device"
msgstr "Carica le informazioni per una interfaccia di rete"
-#: ../src/main.c:83
+#: src/main.c:83
msgid "DEVICE"
msgstr "INTERFACCIA"
-#: ../src/main.c:86
+#: src/main.c:86
msgid "Send a ping to a network address"
msgstr "Invia un ping ad un indirizzo di rete"
-#: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103
+#: src/main.c:87 src/main.c:95 src/main.c:99 src/main.c:103
msgid "HOST"
msgstr "HOST"
-#: ../src/main.c:90
+#: src/main.c:90
msgid "Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast."
msgstr ""
"Recupera le informazioni di netstat. Le opzioni valide sono: route, active, "
"multicast."
-#: ../src/main.c:91
+#: src/main.c:91
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: ../src/main.c:94
+#: src/main.c:94
msgid "Trace a route to a network address"
msgstr "Traccia il percorso fino ad un indirizzo di rete"
-#: ../src/main.c:98
+#: src/main.c:98
msgid "Port scan a network address"
msgstr "Scansiona le porte di un indirizzo di rete"
-#: ../src/main.c:102
+#: src/main.c:102
msgid "Look up a network address"
msgstr "Effettua il lookup di un indirizzo di rete"
-#: ../src/main.c:106
+#: src/main.c:106
msgid "Finger command to run"
msgstr "Comando finger da eseguire"
-#: ../src/main.c:107
+#: src/main.c:107
msgid "USER"
msgstr "UTENTE"
-#: ../src/main.c:110
+#: src/main.c:110
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
msgstr "Effettua una interrogazione whois per un dominio di rete"
-#: ../src/main.c:111
+#: src/main.c:111
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMINIO"
-#: ../src/main.c:130
+#: src/main.c:128
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
-#| "installed"
msgid ""
"The file %s doesn’t exist, please check if gnome-nettool is correctly "
"installed"
@@ -696,39 +720,39 @@ msgstr ""
"Il file %s non esiste, controllare che gnome-nettool sia correttamente "
"installato"
-#: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464
+#: src/main.c:476 src/netstat.c:464
msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"
-#: ../src/main.c:485
+#: src/main.c:483
msgid "IP Address"
msgstr "Indirizzo IP"
-#: ../src/main.c:492
+#: src/main.c:490
msgid "Netmask / Prefix"
msgstr "Netmask / Prefisso"
-#: ../src/main.c:499
+#: src/main.c:497
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
-#: ../src/main.c:506
+#: src/main.c:504
msgid "Scope"
msgstr "Portata"
-#: ../src/main.c:665
+#: src/main.c:663
msgid "Default Information"
msgstr "Informazioni predefinite"
-#: ../src/main.c:666
+#: src/main.c:664
msgid "Internet Address"
msgstr "Indirizzo Internet"
-#: ../src/main.c:667
+#: src/main.c:665
msgid "Canonical Name"
msgstr "Nome canonico"
-#: ../src/main.c:668
+#: src/main.c:666
msgid "CPU / OS Type"
msgstr "Tipo CPU/SO"
@@ -739,21 +763,21 @@ msgstr "Tipo CPU/SO"
#. It has nothing to do with e-mail clients.
#. See https://tools.ietf.org/html/rfc5321#section-3.6.2
#.
-#: ../src/main.c:675
+#: src/main.c:673
msgid "Mailbox Exchange"
msgstr "Server di posta"
# NdT: si riferisce al campo MINFO del DNS
-#: ../src/main.c:676
+#: src/main.c:674
msgid "Mailbox Information"
msgstr "Informazioni mailbox"
#. When asking for NS record in DNS context
-#: ../src/main.c:678
+#: src/main.c:676
msgid "Name Server"
msgstr "Nome del server"
-#: ../src/main.c:679
+#: src/main.c:677
msgid "Host name for Address"
msgstr "Nome host per indirizzo"
@@ -761,167 +785,165 @@ msgstr "Nome host per indirizzo"
#. When asking for SOA record in DNS context.
#. It defines which server is the primary nameserver
#. for a domain
-#: ../src/main.c:683
+#: src/main.c:681
msgid "Start of Authority"
msgstr "Start of authority"
-#: ../src/main.c:684
+#: src/main.c:682
msgid "Text Information"
msgstr "Informazioni testo"
-#: ../src/main.c:685
+#: src/main.c:683
msgid "Well Known Services"
msgstr "Servizi noti"
-#: ../src/main.c:686
+#: src/main.c:684
msgid "Any / All Information"
msgstr "Ogni informazione (tutte)"
-#: ../src/netstat.c:134
+#: src/netstat.c:134
msgid "Getting routing table"
msgstr "Recupero della tabella di instradamento in corso"
-#: ../src/netstat.c:149
+#: src/netstat.c:149
msgid "Getting active Internet connections"
msgstr "Recupero delle connessioni Internet attive in corso"
-#: ../src/netstat.c:158
+#: src/netstat.c:158
msgid "Getting group memberships"
msgstr "Recupero delle appartenenze ai gruppi in corso"
-#: ../src/netstat.c:471
+#: src/netstat.c:471
msgid "IP Source"
msgstr "IP sorgente"
-#: ../src/netstat.c:479
+#: src/netstat.c:479
msgid "Port/Service"
msgstr "Porta/Servizio"
-#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213
+#: src/netstat.c:487 src/scan.c:213
msgid "State"
msgstr "Stato"
-#: ../src/netstat.c:640
+#: src/netstat.c:640
msgid "Destination/Prefix"
msgstr "Destinazione/Prefisso"
-#: ../src/netstat.c:642
+#: src/netstat.c:642
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
-#: ../src/netstat.c:649
+#: src/netstat.c:649
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
-#: ../src/netstat.c:657
+#: src/netstat.c:657
msgid "Netmask"
msgstr "Netmask"
-#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771
+#: src/netstat.c:665 src/netstat.c:771
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
-#: ../src/netstat.c:778
+#: src/netstat.c:778
msgid "Member"
msgstr "Membro"
-#: ../src/netstat.c:786
+#: src/netstat.c:786
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#. The netstat "Display active network services" output in
#. text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:826
+#: src/netstat.c:826
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
msgstr "Protocollo\tIP sorgente\tPorta/Servizio\tStato\n"
#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:832
+#: src/netstat.c:832
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
msgstr "Destinazione\tGateway\tNetmask\tInterfaccia\n"
#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:837
+#: src/netstat.c:837
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
msgstr "Interfaccia\tMembro\tGruppo\n"
-#: ../src/nettool.c:204
+#: src/nettool.c:204
msgid "A network address was not specified"
msgstr "Non è stato specificato un indirizzo di rete"
-#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214
+#: src/nettool.c:205 src/nettool.c:214
msgid "Please enter a valid network address and try again."
msgstr "Inserire un indirizzo di rete valido e provare di nuovo."
-#: ../src/nettool.c:212
+#: src/nettool.c:212
#, c-format
-#| msgid "The address '%s' cannot be found"
msgid "The address “%s” cannot be found"
msgstr "L'indirizzo «%s» non può essere trovato"
-#: ../src/nettool.c:241
+#: src/nettool.c:241
msgid "A domain address was not specified"
msgstr "Non è stato specificato un indirizzo di dominio"
-#: ../src/nettool.c:242
+#: src/nettool.c:242
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr "Inserire un indirizzo di dominio valido e provare di nuovo."
#. “%s” is the task name to run
#. (e.g. Traceroute, Port Scan, Finger, etc.)
-#: ../src/nettool.c:290
+#: src/nettool.c:290
#, c-format
-#| msgid "An error occurred when try to run '%s'"
msgid "An error occurred when try to run “%s”"
msgstr "Si è verificato un errore nel tentativo di eseguire «%s»"
-#: ../src/nettool.c:464
+#: src/nettool.c:464
msgid "Information not available"
msgstr "Informazione non disponibile"
-#: ../src/nettool.c:589
+#: src/nettool.c:589
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
-#: ../src/nettool.c:595
+#: src/nettool.c:595
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#. Created up here so we can get the geometry info.
-#: ../src/ping.c:155
+#: src/ping.c:155
msgid "Time (ms):"
msgstr "Tempo (ms):"
-#: ../src/ping.c:176
+#: src/ping.c:176
msgid "Seq. No.:"
msgstr "Num. Seq.:"
-#: ../src/ping.c:261
+#: src/ping.c:261
#, c-format
msgid "Sending ping requests to %s"
msgstr "Invio di richieste ping a %s in corso"
-#: ../src/ping.c:577
+#: src/ping.c:577
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
-#: ../src/ping.c:584
+#: src/ping.c:584
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
-#: ../src/ping.c:592
+#: src/ping.c:592
msgid "Seq"
msgstr "Seq"
-#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336
+#: src/ping.c:602 src/traceroute.c:336
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-#: ../src/ping.c:610
+#: src/ping.c:610
msgid "Units"
msgstr "Unità"
@@ -929,86 +951,86 @@ msgstr "Unità"
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/ping.c:636
+#: src/ping.c:636
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
msgstr "Byte\tSorgente\tSeq\tTempo\tUnità\n"
#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/ping.c:651
+#: src/ping.c:651
#, c-format
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
msgstr "Tempo minimo:\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:652
+#: src/ping.c:652
#, c-format
msgid "Time average:\t%s ms\n"
msgstr "Tempo medio:\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:653
+#: src/ping.c:653
#, c-format
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
msgstr "Tempo massimo:\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:655
+#: src/ping.c:655
#, c-format
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
msgstr "Pacchetti trasmessi:\t%s\n"
-#: ../src/ping.c:657
+#: src/ping.c:657
#, c-format
msgid "Packets received:\t%s\n"
msgstr "Pacchetti ricevuti:\t%s\n"
-#: ../src/ping.c:660
+#: src/ping.c:660
#, c-format
msgid "Successful packets:\t%s\n"
msgstr "Pacchetti con successo:\t%s\n"
-#: ../src/scan.c:68
+#: src/scan.c:68
#, c-format
msgid "Scanning %s for open ports"
msgstr "Scansione di %s alla ricerca di porte aperte"
-#: ../src/scan.c:205
+#: src/scan.c:205
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: ../src/scan.c:221
+#: src/scan.c:221
msgid "Service"
msgstr "Servizio"
#. The portscan output in text format:
#. Port, State, Service.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/scan.c:243
+#: src/scan.c:243
msgid "Port\tState\tService\n"
msgstr "Porta\tStato\tServizio\n"
-#: ../src/traceroute.c:67
+#: src/traceroute.c:67
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
msgstr "Tracciamento rotta fino a %s"
-#: ../src/traceroute.c:309
+#: src/traceroute.c:309
msgid "Hop"
msgstr "Passo"
-#: ../src/traceroute.c:317
+#: src/traceroute.c:317
msgid "Hostname"
msgstr "Nome host"
-#: ../src/traceroute.c:325
+#: src/traceroute.c:325
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. The traceroute output in text format:
#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/traceroute.c:360
+#: src/traceroute.c:360
msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
msgstr "Passo\tNome host\tIP\tTempo 1\n"
-#: ../src/utils.c:239
+#: src/utils.c:239
#, c-format
msgid ""
"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
@@ -1017,19 +1039,7 @@ msgstr ""
"Affinché sia possibile usare questa funzionalità del programma, è necessario "
"che %s sia installato nel sistema"
-#: ../src/finger.c:65
-#, c-format
-#| msgid "Getting information of %s on \"%s\""
-msgid "Getting information of %s on “%s”"
-msgstr "Recupero delle informazioni di %s su «%s» in corso"
-
-#: ../src/finger.c:69
-#, c-format
-#| msgid "Getting information of all users on \"%s\""
-msgid "Getting information of all users on “%s”"
-msgstr "Recupero delle informazioni di tutti gli utenti su «%s» in corso"
-
-#: ../src/whois.c:62
+#: src/whois.c:62
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "Recupero delle informazioni whois di %s in corso"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]