[gnome-nettool] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-nettool] Update German translation
- Date: Sun, 1 Oct 2017 11:19:56 +0000 (UTC)
commit 0648a2f05c2e893b68ecbfb67a493b9bbede263d
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Sun Oct 1 11:19:47 2017 +0000
Update German translation
po/de.po | 634 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 304 insertions(+), 330 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index d48cfc9..b0d0f77 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,339 +1,297 @@
# German translation of gnome-nettool.
# Copyright (C) 2004 THE gnome-nettool'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package.
-# Karl Eichwalder <ke suse de>, 1999, 2000.
+# Karl Eichwalder <ke suse de>, 1999-2000.
# Matthias Warkus <mawa iname com>, 1999.
# Carsten Schaar <nhadcasc fs-maphy uni-hannover de>, 1998.
-# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004-2007.
# Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2004-2005.
# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2006.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2012, 2016.
-# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011, 2012.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2012, 2016-2017.
+# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-nettool master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-28 16:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-29 14:40+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-28 22:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-01 13:18+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
-
-#: ../src/callbacks.c:332
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
-"Karl Eichwalder <ke suse de>\n"
-"Matthias Warkus <mawa iname com>\n"
-"Carsten Schaar <nhadcasc fs-maphy uni-hannover de>\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
-
-#. Translators: %s is the name of the copyright holder
-#: ../src/callbacks.c:339
-#, c-format
-msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
-msgstr "Copyright © 2003-2008 %s"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#. Dear translator: This is the name of the application
-#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344
-#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:3 src/callbacks.c:343 src/callbacks.c:344
msgid "Network Tools"
msgstr "Netzwerkdiagnose"
-#: ../src/callbacks.c:346
-msgid "Graphical user interface for common network utilities"
-msgstr "Eine grafische Oberfläche zur einfachen Netzwerkdiagnose"
-
-#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:524
-msgid "Idle"
-msgstr "Bereit"
-
-#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
-#. * name of the application
-#: ../src/callbacks.c:463
-#, c-format
-msgid "%s — Network Tools"
-msgstr "%s — Netzwerkdiagnose"
-
-#: ../src/callbacks.c:487
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Hilfedatei kann nicht geöffnet werden"
-
-#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:4
msgid "View information about your network"
msgstr "Informationen über Ihr Netzwerk anzeigen"
-#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:6
msgid "network;monitor;remote;"
msgstr "Netzwerk;Überwachung;LAN;"
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Historically used hostnames"
-msgstr "Zuvor genutzte Rechnernamen"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:9
+msgid "gnome-nettool"
+msgstr "gnome-nettool"
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2
-msgid "A list of hostnames previously used"
-msgstr "Liste zuvor genutzter Rechnernamen"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Historically used usernames"
-msgstr "Zuvor genutzte Benutzernamen"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
-msgid "A list of usernames previously used"
-msgstr "Liste zuvor genutzter Benutzernamen"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Historically used domains"
-msgstr "Zuvor genutzte Domänen"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6
-msgid "A list of domains previously used"
-msgstr "Liste zuvor genutzter Domänen"
-
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1
+#: data/gnome-nettool.ui:18 data/gnome-nettool.ui:28 data/gnome-nettool.ui:38
+#: data/gnome-nettool.ui:48 data/gnome-nettool.ui:58 data/gnome-nettool.ui:78
msgid "Host"
msgstr "Rechnername"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2
+#: data/gnome-nettool.ui:68
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3
+#: data/gnome-nettool.ui:88
msgid "_Tool"
msgstr "_Programm"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
+#: data/gnome-nettool.ui:94
msgid "Beep on ping"
msgstr "Signalton beim Ping"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5
+#: data/gnome-nettool.ui:107
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
+#: data/gnome-nettool.ui:113
msgid "Copy as text _report"
msgstr "Als Bericht in Textform kopieren"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
+#: data/gnome-nettool.ui:121
msgid "Clear _History"
msgstr "_Chronik löschen"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8
+#: data/gnome-nettool.ui:128
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9
+#: data/gnome-nettool.ui:135
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
+#. Dear Translator: This is the Window Title
+#: data/gnome-nettool.ui:170
msgid "Devices — Network Tools"
msgstr "Geräte — Netzwerkdiagnose"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
+#: data/gnome-nettool.ui:202
msgid "_Network device:"
msgstr "_Netzwerkgerät:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12
+#: data/gnome-nettool.ui:250
msgid "_Configure"
msgstr "_Einrichten"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
+#: data/gnome-nettool.ui:308
msgid "IP Information"
msgstr "IP Informationen"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14
+#: data/gnome-nettool.ui:348
msgid "Hardware address:"
msgstr "Hardware-Adresse:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15
+#: data/gnome-nettool.ui:362
msgid "Multicast:"
msgstr "Multicast:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16
+#: data/gnome-nettool.ui:378
msgid "MTU:"
msgstr "Größtmögliches Datenpaket:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17
+#: data/gnome-nettool.ui:394
msgid "Link speed:"
msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18
+#: data/gnome-nettool.ui:410
msgid "State:"
msgstr "Status:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19
+#: data/gnome-nettool.ui:426 data/gnome-nettool.ui:444
+#: data/gnome-nettool.ui:463 data/gnome-nettool.ui:482
+#: data/gnome-nettool.ui:501 data/gnome-nettool.ui:590
+#: data/gnome-nettool.ui:609 data/gnome-nettool.ui:626
+#: data/gnome-nettool.ui:661 data/gnome-nettool.ui:696
+#: data/gnome-nettool.ui:731 data/gnome-nettool.ui:766
msgid "Not Available"
msgstr "Nicht verfügbar"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
+#: data/gnome-nettool.ui:523
msgid "Interface Information"
msgstr "Schnittstelleninformationen"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
+#: data/gnome-nettool.ui:560
msgid "Transmitted bytes:"
msgstr "Übertragene Bytes:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
+#: data/gnome-nettool.ui:574
msgid "Received bytes:"
msgstr "Empfangene Bytes:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
+#: data/gnome-nettool.ui:645
msgid "Transmission errors:"
msgstr "Übertragungsfehler:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
+#: data/gnome-nettool.ui:680
msgid "Transmitted packets:"
msgstr "Übertragene Pakete:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25
+#: data/gnome-nettool.ui:715
msgid "Received packets:"
msgstr "Empfangene Pakete:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
+#: data/gnome-nettool.ui:750
msgid "Reception errors:"
msgstr "Empfangsfehler:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
+#: data/gnome-nettool.ui:785
msgid "Collisions:"
msgstr "Kollisionen:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28
+#: data/gnome-nettool.ui:805
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Schnittstellenstatistik"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
+#: data/gnome-nettool.ui:835
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
+#: data/gnome-nettool.ui:870
msgid "Only"
msgstr "Nur"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
+#: data/gnome-nettool.ui:898
msgid "requests"
msgstr "Anfragen"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
+#: data/gnome-nettool.ui:916
msgid "Unlimited requests"
msgstr "Unbegrenzt Anfragen senden"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33
+#: data/gnome-nettool.ui:941
msgid "Send:"
msgstr "Senden:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
+#: data/gnome-nettool.ui:961
msgid ""
"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Netzwerkadresse ein, an die ein Ping gesendet werden "
"soll. Zum Beispiel: www.domain.de oder 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
+#: data/gnome-nettool.ui:967 data/gnome-nettool.ui:981
+#: data/gnome-nettool.ui:1851 data/gnome-nettool.ui:2028
+#: data/gnome-nettool.ui:2201
msgid "Network address"
msgstr "Netzwerkadresse"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
+#: data/gnome-nettool.ui:994 data/gnome-nettool.ui:1674
+#: data/gnome-nettool.ui:1829 data/gnome-nettool.ui:2051
+#: data/gnome-nettool.ui:2260
msgid "_Network address:"
msgstr "_Netzwerkadresse:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:290
+#: data/gnome-nettool.ui:1042 data/gnome-nettool.ui:1457 src/main.c:288
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
+#: data/gnome-nettool.ui:1100 data/gnome-nettool.ui:1119
+#: data/gnome-nettool.ui:1138
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
+#. Translators: this is the abbreviation for milliseconds
+#: data/gnome-nettool.ui:1155 data/gnome-nettool.ui:1170
+#: data/gnome-nettool.ui:1185
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40
+#: data/gnome-nettool.ui:1198
msgid "Maximum:"
msgstr "Maximum:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
+#: data/gnome-nettool.ui:1214
msgid "Average:"
msgstr "Durchschnitt:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
+#: data/gnome-nettool.ui:1230
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimum:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
+#: data/gnome-nettool.ui:1247
msgid "Round Trip Time Statistics"
msgstr "Round Trip Zeitstatistik"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
+#: data/gnome-nettool.ui:1280
msgid "Packets transmitted:"
msgstr "Übertragene Pakete:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
-#, no-c-format
+#: data/gnome-nettool.ui:1294
msgid "0%"
msgstr "0%"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
+#: data/gnome-nettool.ui:1313 data/gnome-nettool.ui:1332
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
+#: data/gnome-nettool.ui:1349
msgid "Successful packets:"
msgstr "Erfolgreiche Pakete:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
+#: data/gnome-nettool.ui:1365
msgid "Packets received:"
msgstr "Empfangene Pakete:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
+#: data/gnome-nettool.ui:1384
msgid "Transmission Statistics"
msgstr "Übertragungsstatistik"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
+#: data/gnome-nettool.ui:1441
msgid "Details"
msgstr "Details"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
+#: data/gnome-nettool.ui:1482
msgid "Display:"
msgstr "Anzeige:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53
+#: data/gnome-nettool.ui:1497
msgid "Routing Table Information"
msgstr "Informationen zur Routing-Tabelle"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
+#: data/gnome-nettool.ui:1511
msgid "Active Network Services"
msgstr "Aktive Netzwerkdienste"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
+#: data/gnome-nettool.ui:1526
msgid "Multicast Information"
msgstr "Multicast-Informationen"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:444
+#: data/gnome-nettool.ui:1581 data/gnome-nettool.ui:1649 src/main.c:442
msgid "Netstat"
msgstr "Netzwerkstatus"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
+#: data/gnome-nettool.ui:1625
msgid "Output for net stat"
msgstr "Ausgabe von net stat"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
+#: data/gnome-nettool.ui:1632
msgid "Netstat output"
msgstr "Ausgabe von Netzwerkstatus"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
+#: data/gnome-nettool.ui:1690
msgid ""
"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
"192.168.2.1"
@@ -341,19 +299,19 @@ msgstr ""
"Bitte geben Sie die Netzwerkadresse ein, deren Route verfolgt werden soll. "
"Zum Beispiel: »www.domain.de« oder »192.168.2.1«"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375
+#: data/gnome-nettool.ui:1741 src/main.c:373
msgid "Trace"
msgstr "Verfolgen"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
+#: data/gnome-nettool.ui:1778
msgid "Output for traceroute"
msgstr "Ausgabe von traceroute"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
+#: data/gnome-nettool.ui:1785
msgid "Traceroute output"
msgstr "Ausgabe von Traceroute"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
+#: data/gnome-nettool.ui:1803
msgid ""
"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
@@ -361,11 +319,11 @@ msgstr ""
"Bitte geben Sie die Netzwerkadresse ein, nach deren Route verfolgt werden "
"soll. Zum Beispiel: www.domain.de oder 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64
+#: data/gnome-nettool.ui:1804
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
+#: data/gnome-nettool.ui:1845
msgid ""
"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
"com or 192.168.2.1"
@@ -373,45 +331,45 @@ msgstr ""
"Bitte geben Sie die Netzwerkadresse ein, bei der nach offenen Ports gesucht "
"werden soll. Zum Beispiel: www.domain.de oder 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:615
+#: data/gnome-nettool.ui:1901 src/main.c:613
msgid "Scan"
msgstr "Scannen"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
+#: data/gnome-nettool.ui:1938
msgid "Output for port scan"
msgstr "Ausgabe des Port-Scan"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
+#: data/gnome-nettool.ui:1945
msgid "Port scan output"
msgstr "Ausgabe von Port-Scan"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
+#: data/gnome-nettool.ui:1962
msgid "Port Scan"
msgstr "Port-Scan"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
+#: data/gnome-nettool.ui:2004
msgid "_Information type:"
msgstr "Art der _Informationen:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
+#: data/gnome-nettool.ui:2022
msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Domäne ein, welche nachgeschlagen werden soll. Zum "
"Beispiel: »www.domain.de« oder »ftp.domain.com«."
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:738
+#: data/gnome-nettool.ui:2096 data/gnome-nettool.ui:2163 src/main.c:736
msgid "Lookup"
msgstr "Nachschlagen"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73
+#: data/gnome-nettool.ui:2140
msgid "Output for lookup"
msgstr "Ausgabe von lookup"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
+#: data/gnome-nettool.ui:2146
msgid "Lookup output"
msgstr "Ergebnis des Nachschlagens"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
+#: data/gnome-nettool.ui:2195
msgid ""
"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
@@ -419,37 +377,37 @@ msgstr ""
"Geben Sie die Netzwerkadresse ein, an die eine »Finger«-Anfrage gesendet "
"werden soll. z.B.: www.domain.de oder 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
+#: data/gnome-nettool.ui:2231
msgid "Enter the user to finger"
msgstr ""
"Geben Sie den Benutzer ein, an den eine »Finger«-Anfrage gesendet werden "
"soll."
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
+#: data/gnome-nettool.ui:2237
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
+#: data/gnome-nettool.ui:2274
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:816
+#: data/gnome-nettool.ui:2319 data/gnome-nettool.ui:2387 src/main.c:814
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
+#: data/gnome-nettool.ui:2363
msgid "Output for finger"
msgstr "Ausgabe von finger"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
+#: data/gnome-nettool.ui:2370
msgid "Finger output"
msgstr "Ausgabe von Finger"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
+#: data/gnome-nettool.ui:2412
msgid "_Domain address:"
msgstr "_Domänenadresse:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
+#: data/gnome-nettool.ui:2428
msgid ""
"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
"domain.com or 192.168.2.1"
@@ -457,170 +415,241 @@ msgstr ""
"Bitte geben Sie die Adresse der Domäne ein, die nach Informationen "
"durchsucht werden soll. z.B.: www.domain.de oder 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
+#: data/gnome-nettool.ui:2434
msgid "Domain address"
msgstr "Domänenadresse"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:920
+#: data/gnome-nettool.ui:2484 data/gnome-nettool.ui:2548 src/main.c:918
msgid "Whois"
msgstr "Whois"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86
+#: data/gnome-nettool.ui:2521 data/gnome-nettool.ui:2547
msgid "Output for whois"
msgstr "Ausgabe von whois"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87
+#: data/gnome-nettool.ui:2529 data/gnome-nettool.ui:2530
+#: data/gnome-nettool.ui:2554
msgid "Whois output"
msgstr "Ausgabe von Whois"
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:6
+msgid "Historically used hostnames"
+msgstr "Zuvor genutzte Rechnernamen"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:7
+msgid "A list of hostnames previously used"
+msgstr "Liste zuvor genutzter Rechnernamen"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:11
+msgid "Historically used usernames"
+msgstr "Zuvor genutzte Benutzernamen"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:12
+msgid "A list of usernames previously used"
+msgstr "Liste zuvor genutzter Benutzernamen"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:16
+msgid "Historically used domains"
+msgstr "Zuvor genutzte Domänen"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:17
+msgid "A list of domains previously used"
+msgstr "Liste zuvor genutzter Domänen"
+
+#: src/callbacks.c:332
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
+"Karl Eichwalder <ke suse de>\n"
+"Matthias Warkus <mawa iname com>\n"
+"Carsten Schaar <nhadcasc fs-maphy uni-hannover de>\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
+
+#. Translators: %s is the name of the copyright holder
+#: src/callbacks.c:339
+#, c-format
+msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
+msgstr "Copyright © 2003-2008 %s"
+
+#: src/callbacks.c:346
+msgid "Graphical user interface for common network utilities"
+msgstr "Eine grafische Oberfläche zur einfachen Netzwerkdiagnose"
+
+#: src/callbacks.c:458 src/main.c:140 src/nettool.c:524
+msgid "Idle"
+msgstr "Bereit"
+
+#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
+#. * name of the application
+#: src/callbacks.c:463
+#, c-format
+msgid "%s — Network Tools"
+msgstr "%s — Netzwerkdiagnose"
+
+#: src/callbacks.c:487
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Hilfedatei kann nicht geöffnet werden"
+
+#: src/finger.c:65
+#, c-format
+msgid "Getting information of %s on “%s”"
+msgstr "Informationen zu %s von »%s« holen"
+
+#: src/finger.c:69
+#, c-format
+msgid "Getting information of all users on “%s”"
+msgstr "Informationen zu allen Benutzer auf »%s« werden geholt"
+
#. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf
-#: ../src/info.c:60
+#: src/info.c:60
msgid "Other type"
msgstr "Anderer Typ"
-#: ../src/info.c:61
+#: src/info.c:61
msgid "Ethernet Interface"
msgstr "Ethernet-Schnittstelle"
-#: ../src/info.c:62
+#: src/info.c:62
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Drahtlose Schnittstelle"
-#: ../src/info.c:63
+#: src/info.c:63
msgid "Modem Interface"
msgstr "Modem-Schnittstelle"
-#: ../src/info.c:64
+#: src/info.c:64
msgid "Parallel Line Interface"
msgstr "Parallele Schnittstelle"
-#: ../src/info.c:65
+#: src/info.c:65
msgid "Infrared Interface"
msgstr "Infrarotschnittstelle"
-#: ../src/info.c:66
+#: src/info.c:66
msgid "Infiniband Interface"
msgstr "Infiniband-Schnittstelle"
-#: ../src/info.c:67
+#: src/info.c:67
msgid "Loopback Interface"
msgstr "Loopback-Schnittstelle"
-#: ../src/info.c:68
+#: src/info.c:68
msgid "Unknown Interface"
msgstr "Unbekannte Schnittstelle"
-#: ../src/info.c:166
+#: src/info.c:166
msgid "Network Devices Not Found"
msgstr "Netzwerkgeräte nicht gefunden"
-#: ../src/info.c:397 ../src/info.c:400
+#: src/info.c:397 src/info.c:400
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../src/info.c:472
+#: src/info.c:472
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
-#: ../src/info.c:474
+#: src/info.c:474
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
-#: ../src/info.c:479
+#: src/info.c:479
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
-#: ../src/info.c:490
+#: src/info.c:490
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
-#: ../src/info.c:492
+#: src/info.c:492
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/info.c:581
+#: src/info.c:581
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
msgstr "Netzwerkgerät:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:582
+#: src/info.c:582
#, c-format
msgid "Hardware address:\t%s\n"
msgstr "Hardware-Adresse:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:583
+#: src/info.c:583
#, c-format
msgid "Multicast:\t%s\n"
msgstr "Multicast:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:584
+#: src/info.c:584
#, c-format
msgid "MTU:\t%s\n"
msgstr "Größtmögliches Datenpaket:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:585
+#: src/info.c:585
#, c-format
msgid "Link speed:\t%s\n"
msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:586
+#: src/info.c:586
#, c-format
msgid "State:\t%s\n"
msgstr "Status:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:588
+#: src/info.c:588
#, c-format
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
msgstr "Übertragene Pakete:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:589
+#: src/info.c:589
#, c-format
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
msgstr "Übertragungsfehler:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:590
+#: src/info.c:590
#, c-format
msgid "Received packets:\t%s\n"
msgstr "Empfangene Pakete:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:591
+#: src/info.c:591
#, c-format
msgid "Reception errors:\t%s\n"
msgstr "Empfangsfehler:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:592
+#: src/info.c:592
#, c-format
msgid "Collisions:\t%s\n"
msgstr "Kollisionen:\t%s\n"
-#: ../src/info.h:23
+#: src/info.h:23
msgid "not available"
msgstr "nicht verfügbar"
-#: ../src/lookup.c:85
+#: src/lookup.c:85
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s durchsuchen"
-#: ../src/lookup.c:279
+#: src/lookup.c:279
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. Time To Live of a hostname in a name server
-#: ../src/lookup.c:288
+#: src/lookup.c:288
msgid "TTL"
msgstr "Zähler"
-#: ../src/lookup.c:297
+#: src/lookup.c:297
msgid "Address Type"
msgstr "Adresstyp"
-#: ../src/lookup.c:307
+#: src/lookup.c:307
msgid "Record Type"
msgstr "Eintragstyp"
-#: ../src/lookup.c:316
+#: src/lookup.c:316
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
@@ -630,65 +659,65 @@ msgstr "Adresse"
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
#. Resolution (results of the query)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/lookup.c:344
+#: src/lookup.c:344
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "Quelle\tZähler\tAdresstyp\tRecord Type1\tAuflösung\n"
-#: ../src/main.c:82
+#: src/main.c:82
msgid "Load information for a network device"
msgstr "Informationen zu einem bestimmten Netzwerkgerät laden"
-#: ../src/main.c:83
+#: src/main.c:83
msgid "DEVICE"
msgstr "GERÄT"
-#: ../src/main.c:86
+#: src/main.c:86
msgid "Send a ping to a network address"
msgstr "Einen »ping« an eine Netzwerkadresse senden"
-#: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103
+#: src/main.c:87 src/main.c:95 src/main.c:99 src/main.c:103
msgid "HOST"
msgstr "HOST"
-#: ../src/main.c:90
+#: src/main.c:90
msgid "Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast."
msgstr ""
"Informationen zum Netzwerkstatus anzeigen. Gültige Optionen sind: route, "
"active, multicast."
-#: ../src/main.c:91
+#: src/main.c:91
msgid "COMMAND"
msgstr "BEFEHL"
-#: ../src/main.c:94
+#: src/main.c:94
msgid "Trace a route to a network address"
msgstr "Die Route zu einer Netzwerkadresse finden"
-#: ../src/main.c:98
+#: src/main.c:98
msgid "Port scan a network address"
msgstr "Die Ports einer Netzwerkadresse scannen"
-#: ../src/main.c:102
+#: src/main.c:102
msgid "Look up a network address"
msgstr "Eine Netzwerkadresse durchsuchen"
-#: ../src/main.c:106
+#: src/main.c:106
msgid "Finger command to run"
msgstr "Auszuführender »Finger«-Befehl"
-#: ../src/main.c:107
+#: src/main.c:107
msgid "USER"
msgstr "BENUTZER"
-#: ../src/main.c:110
+#: src/main.c:110
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
msgstr "Eine Whois-Suche für eine Netzwerk-Domäne durchführen"
-#: ../src/main.c:111
+#: src/main.c:111
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMÄNE"
-#: ../src/main.c:130
+#: src/main.c:128
#, c-format
msgid ""
"The file %s doesn’t exist, please check if gnome-nettool is correctly "
@@ -697,39 +726,39 @@ msgstr ""
"Die Datei »%s« existiert nicht! Bitte überprüfen Sie, ob Netzwerkdiagnose "
"ordnungsgemäß installiert ist"
-#: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464
+#: src/main.c:476 src/netstat.c:464
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
-#: ../src/main.c:485
+#: src/main.c:483
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"
-#: ../src/main.c:492
+#: src/main.c:490
msgid "Netmask / Prefix"
msgstr "Netzmaske / Präfix"
-#: ../src/main.c:499
+#: src/main.c:497
msgid "Broadcast"
msgstr "Senden"
-#: ../src/main.c:506
+#: src/main.c:504
msgid "Scope"
msgstr "Bereich"
-#: ../src/main.c:665
+#: src/main.c:663
msgid "Default Information"
msgstr "Standardinformationen"
-#: ../src/main.c:666
+#: src/main.c:664
msgid "Internet Address"
msgstr "Internet-Adresse"
-#: ../src/main.c:667
+#: src/main.c:665
msgid "Canonical Name"
msgstr "Kanonischer Name"
-#: ../src/main.c:668
+#: src/main.c:666
msgid "CPU / OS Type"
msgstr "Prozessortyp / Betriebssystem"
@@ -739,134 +768,134 @@ msgstr "Prozessortyp / Betriebssystem"
#. It has nothing to do with e-mail clients.
#. See https://tools.ietf.org/html/rfc5321#section-3.6.2
#.
-#: ../src/main.c:675
+#: src/main.c:673
msgid "Mailbox Exchange"
msgstr "Postfachaustausch"
-#: ../src/main.c:676
+#: src/main.c:674
msgid "Mailbox Information"
msgstr "Postfachinformationen"
#. When asking for NS record in DNS context
-#: ../src/main.c:678
+#: src/main.c:676
msgid "Name Server"
msgstr "Namens-Server"
-#: ../src/main.c:679
+#: src/main.c:677
msgid "Host name for Address"
msgstr "Rechnername für Adresse"
#. When asking for SOA record in DNS context.
#. It defines which server is the primary nameserver
#. for a domain
-#: ../src/main.c:683
+#: src/main.c:681
msgid "Start of Authority"
msgstr "Oberste Autorität"
-#: ../src/main.c:684
+#: src/main.c:682
msgid "Text Information"
msgstr "Textinformationen"
-#: ../src/main.c:685
+#: src/main.c:683
msgid "Well Known Services"
msgstr "Allgemein bekannte Dienste"
-#: ../src/main.c:686
+#: src/main.c:684
msgid "Any / All Information"
msgstr "Irgendwelche / Alle Informationen"
-#: ../src/netstat.c:134
+#: src/netstat.c:134
msgid "Getting routing table"
msgstr "Routing-Tabelle anfordern"
-#: ../src/netstat.c:149
+#: src/netstat.c:149
msgid "Getting active Internet connections"
msgstr "Aktive Internet-Verbindungen anfordern"
-#: ../src/netstat.c:158
+#: src/netstat.c:158
msgid "Getting group memberships"
msgstr "Gruppenmitgliedschaften anfordern"
-#: ../src/netstat.c:471
+#: src/netstat.c:471
msgid "IP Source"
msgstr "IP Quelle"
-#: ../src/netstat.c:479
+#: src/netstat.c:479
msgid "Port/Service"
msgstr "Port / Dienst"
-#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213
+#: src/netstat.c:487 src/scan.c:213
msgid "State"
msgstr "Status"
-#: ../src/netstat.c:640
+#: src/netstat.c:640
msgid "Destination/Prefix"
msgstr "Ziel/Präfix"
-#: ../src/netstat.c:642
+#: src/netstat.c:642
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
-#: ../src/netstat.c:649
+#: src/netstat.c:649
msgid "Gateway"
msgstr "Zugang"
-#: ../src/netstat.c:657
+#: src/netstat.c:657
msgid "Netmask"
msgstr "Netzwerkmaske"
-#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771
+#: src/netstat.c:665 src/netstat.c:771
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
-#: ../src/netstat.c:778
+#: src/netstat.c:778
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"
-#: ../src/netstat.c:786
+#: src/netstat.c:786
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#. The netstat "Display active network services" output in
#. text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:826
+#: src/netstat.c:826
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
msgstr "Protokoll\tIP-Quelle\tPort/Dienst\tStatus\n"
#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:832
+#: src/netstat.c:832
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
msgstr "Ziel\tZugang\tNetzmaske\tSchnittstelle\n"
#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:837
+#: src/netstat.c:837
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
msgstr "Schnittstelle\tMitglied\tGruppe\n"
-#: ../src/nettool.c:204
+#: src/nettool.c:204
msgid "A network address was not specified"
msgstr "Sie haben keine Netzwerkadresse angegeben"
-#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214
+#: src/nettool.c:205 src/nettool.c:214
msgid "Please enter a valid network address and try again."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine gültige Netzwerkadresse ein und versuchen Sie es danach "
"erneut."
-#: ../src/nettool.c:212
+#: src/nettool.c:212
#, c-format
msgid "The address “%s” cannot be found"
msgstr "Die Adresse »%s« wurde nicht gefunden"
-#: ../src/nettool.c:241
+#: src/nettool.c:241
msgid "A domain address was not specified"
msgstr "Sie haben keine Domänenadresse angegeben"
-#: ../src/nettool.c:242
+#: src/nettool.c:242
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine gültige Domänenadresse ein und versuchen Sie es danach "
@@ -874,54 +903,54 @@ msgstr ""
#. “%s” is the task name to run
#. (e.g. Traceroute, Port Scan, Finger, etc.)
-#: ../src/nettool.c:290
+#: src/nettool.c:290
#, c-format
msgid "An error occurred when try to run “%s”"
msgstr "Beim Versuch, »%s« auszuführen, ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../src/nettool.c:464
+#: src/nettool.c:464
msgid "Information not available"
msgstr "Keine Informationen verfügbar"
-#: ../src/nettool.c:589
+#: src/nettool.c:589
msgid "Stop"
msgstr "Anhalten"
-#: ../src/nettool.c:595
+#: src/nettool.c:595
msgid "Run"
msgstr "Starten"
#. Created up here so we can get the geometry info.
-#: ../src/ping.c:155
+#: src/ping.c:155
msgid "Time (ms):"
msgstr "Zeit (ms):"
-#: ../src/ping.c:176
+#: src/ping.c:176
msgid "Seq. No.:"
msgstr "Seq.-Nr:"
-#: ../src/ping.c:261
+#: src/ping.c:261
#, c-format
msgid "Sending ping requests to %s"
msgstr "Unbegrenzt Anfragen mit »ping« an %s senden"
-#: ../src/ping.c:577
+#: src/ping.c:577
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../src/ping.c:584
+#: src/ping.c:584
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
-#: ../src/ping.c:592
+#: src/ping.c:592
msgid "Seq"
msgstr "Sequenz"
-#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336
+#: src/ping.c:602 src/traceroute.c:336
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
-#: ../src/ping.c:610
+#: src/ping.c:610
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
@@ -929,86 +958,86 @@ msgstr "Einheiten"
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/ping.c:636
+#: src/ping.c:636
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
msgstr "Bytes\tQuelle\tSeq\tZeit\tEinheiten\n"
#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/ping.c:651
+#: src/ping.c:651
#, c-format
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
msgstr "Minimale Zeit:\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:652
+#: src/ping.c:652
#, c-format
msgid "Time average:\t%s ms\n"
msgstr "Durchschnittliche Zeit:\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:653
+#: src/ping.c:653
#, c-format
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
msgstr "Maximale Zeit:\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:655
+#: src/ping.c:655
#, c-format
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
msgstr "Übertragene Pakete:\t%s\n"
-#: ../src/ping.c:657
+#: src/ping.c:657
#, c-format
msgid "Packets received:\t%s\n"
msgstr "Empfangene Pakete:\t%s\n"
-#: ../src/ping.c:660
+#: src/ping.c:660
#, c-format
msgid "Successful packets:\t%s\n"
msgstr "Erfolgreiche Pakete:\t%s\n"
-#: ../src/scan.c:68
+#: src/scan.c:68
#, c-format
msgid "Scanning %s for open ports"
msgstr "%s wird auf offene Ports überprüft"
-#: ../src/scan.c:205
+#: src/scan.c:205
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../src/scan.c:221
+#: src/scan.c:221
msgid "Service"
msgstr "Dienste"
#. The portscan output in text format:
#. Port, State, Service.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/scan.c:243
+#: src/scan.c:243
msgid "Port\tState\tService\n"
msgstr "Port\tStatus\tDienst\n"
-#: ../src/traceroute.c:67
+#: src/traceroute.c:67
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
msgstr "Route zu %s finden"
-#: ../src/traceroute.c:309
+#: src/traceroute.c:309
msgid "Hop"
msgstr "Hop"
-#: ../src/traceroute.c:317
+#: src/traceroute.c:317
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"
-#: ../src/traceroute.c:325
+#: src/traceroute.c:325
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. The traceroute output in text format:
#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/traceroute.c:360
+#: src/traceroute.c:360
msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
msgstr "Hop\tHost-Name\tIP\tZeit 1\n"
-#: ../src/utils.c:239
+#: src/utils.c:239
#, c-format
msgid ""
"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
@@ -1016,62 +1045,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um diese Funktion zu nutzen, muss »%s« auf Ihrem Rechner installiert sein."
-#: ../src/finger.c:65
-#, c-format
-msgid "Getting information of %s on “%s”"
-msgstr "Informationen zu %s von »%s« holen"
-
-#: ../src/finger.c:69
-#, c-format
-msgid "Getting information of all users on “%s”"
-msgstr "Informationen zu allen Benutzer auf »%s« werden geholt"
-
-#: ../src/whois.c:62
+#: src/whois.c:62
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "Die Benutzerinformationen von %s holen"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "unbekannt"
-
-#~ msgid "open"
-#~ msgstr "offen"
-
-#~ msgid "Time 1"
-#~ msgstr "Zeit 1"
-
-#~ msgid "Time 2"
-#~ msgstr "Zeit 2"
-
-#~ msgid "Broadcast:"
-#~ msgstr "Aussenden:"
-
-#~ msgid "IP Address:"
-#~ msgstr "IP-Adresse:"
-
-#~ msgid "Netmask:"
-#~ msgstr "Netzwerkmaske:"
-
-#~ msgid "IP address:\t%s\n"
-#~ msgstr "IP-Adresse:\t%s\n"
-
-#~ msgid "Netmask:\t%s\n"
-#~ msgstr "Netzwerkmaske:\t%s\n"
-
-#~ msgid "Broadcast:\t%s\n"
-#~ msgstr "Senden:\t%s\n"
-
-#~ msgid "Network Information Tools"
-#~ msgstr "Netzwerkinformationsprogramme"
-
-#~ msgid "Packets loss:"
-#~ msgstr "Verlorene Pakete:"
-
-#~ msgid "Packet loss:\t%s\n"
-#~ msgstr "Verlorene Pakete:\t%s\n"
-
-#~ msgid "%s: Command not found"
-#~ msgstr "%s: Befehl nicht gefunden"
-
-#~ msgid "Network Tools - Devices"
-#~ msgstr "Netzwerkdiagnose - Geräte"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]