[genius] Updated Danish translation



commit bda76276ced1fb210e71f8f5eb49828d702b5159
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sat Nov 11 18:44:51 2017 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po |  144 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 71 insertions(+), 73 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 22409b6..7cea15e 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: genius master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-14 19:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-18 17:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-22 13:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-11 14:34+0100\n"
 "Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -836,15 +836,15 @@ msgstr "Find de n'te Catalan-tal"
 
 #: ../lib/library-strings.c:165
 msgid "Double factorial: n(n-2)(n-4)..."
-msgstr "Dobbeltfakultet: n(n-2)(n-4)..."
+msgstr "Dobbeltfakultet: n(n-2)(n-4) …"
 
 #: ../lib/library-strings.c:166
 msgid "Factorial: n(n-1)(n-2)..."
-msgstr "Fakultet: n(n-1)(n-2)..."
+msgstr "Fakultet: n(n-1)(n-2) …"
 
 #: ../lib/library-strings.c:167
 msgid "Falling factorial: (n)_k = n(n-1)...(n-(k-1))"
-msgstr "Faldende fakultet: (n)_k = n(n-1)...(n-(k-1))"
+msgstr "Faldende fakultet: (n)_k = n(n-1) … (n-(k-1))"
 
 #: ../lib/library-strings.c:168
 msgid "Calculate nth Fibonacci number"
@@ -857,8 +857,7 @@ msgstr "Beregn Frobeniustallet for et møntproblem"
 #: ../lib/library-strings.c:170
 msgid ""
 "Galois matrix given a linear combining rule (a_1*x_1+...+a_n*x_n=x_(n+1))"
-msgstr ""
-"Galois-matrix givet en lineær kombinationsregel (a_1*x_1+...+a_n*x_n=x_(n+1))"
+msgstr "Galois-matrix givet en lineær kombinationsregel (a_1*x_1+ … +a_n*x_n=x_(n+1))"
 
 #: ../lib/library-strings.c:171
 msgid "Use greedy algorithm to find c, for c . v = n.  (v must be sorted)"
@@ -892,7 +891,7 @@ msgstr "Få Pascals trekant som en matrix"
 
 #: ../lib/library-strings.c:177
 msgid "(Pochhammer) Rising factorial: (n)_k = n(n+1)...(n+(k-1))"
-msgstr "(Pochhammer) Stigende fakultet: (n)_k = n(n+1)...(n+(k-1))"
+msgstr "(Pochhammer) Stigende fakultet: (n)_k = n(n+1) … (n+(k-1))"
 
 #: ../lib/library-strings.c:178
 msgid "Stirling number of the first kind"
@@ -1473,7 +1472,7 @@ msgstr "Uventet knude!"
 #: ../src/calc.c:2025
 #, c-format
 msgid "File '%s' is a wrong version of GEL"
-msgstr "Filen \"%s\" er en forkert version af GEL"
+msgstr "Filen “%s” er en forkert version af GEL"
 
 #: ../src/calc.c:2075 ../src/calc.c:2089 ../src/calc.c:2103 ../src/calc.c:2116
 #: ../src/calc.c:2132 ../src/calc.c:2147 ../src/calc.c:2162 ../src/calc.c:2175
@@ -1502,7 +1501,7 @@ msgstr "Ekstra ordbog for NULL-funktion"
 #: ../src/calc.c:2465 ../src/calc.c:3019 ../src/calc.c:3054
 #, c-format
 msgid "Can't open file: '%s'"
-msgstr "Kan ikke åbne fil: \"%s\""
+msgstr "Kan ikke åbne fil: “%s”"
 
 #: ../src/calc.c:2666
 msgid "Load a file into the interpreter"
@@ -1578,12 +1577,12 @@ msgstr "Ikke dokumenteret"
 #: ../src/calc.c:2820
 #, c-format
 msgid "'%s' is not documented"
-msgstr "\"%s\" er ikke dokumenteret"
+msgstr "“%s” er ikke dokumenteret"
 
 #: ../src/calc.c:2822
 #, c-format
 msgid "'%s' is not documented.  Perhaps you meant %s."
-msgstr "\"%s\" er ikke dokumenteret.  Måske mente du %s."
+msgstr "“%s” er ikke dokumenteret.  Måske mente du %s."
 
 #: ../src/calc.c:2832
 #, c-format
@@ -1606,18 +1605,18 @@ msgstr "Beskrivelse: %s\n"
 #: ../src/calc.c:3079 ../src/calc.c:3086
 #, c-format
 msgid "Error changing to directory '%s': %s"
-msgstr "Fejl ved ændring til kataloget \"%s\": %s"
+msgstr "Fejl ved ændring til kataloget “%s”: %s"
 
 # bruges normalt ikke på dansk, kan dog ikke finde noget bedre
 #: ../src/calc.c:3100 ../src/calc.c:3111
 #, c-format
 msgid "Can't expand '%s'"
-msgstr "Kan ikke udvide \"%s\""
+msgstr "Kan ikke udvide “%s”"
 
 #: ../src/calc.c:3181
 #, c-format
 msgid "Cannot open plugin '%s'!"
-msgstr "Kan ikke åbne udvidelsesmodulet \"%s\"!"
+msgstr "Kan ikke åbne udvidelsesmodulet “%s”!"
 
 #: ../src/calc.c:3271
 #, c-format
@@ -1627,12 +1626,12 @@ msgstr "fejl i getcwd: %s"
 #: ../src/calc.c:3331
 #, c-format
 msgid "ERROR: 'pipe' failed: %s"
-msgstr "FEJL: \"pipe\" mislykkedes: %s"
+msgstr "FEJL: “pipe” mislykkedes: %s"
 
 #: ../src/calc.c:3338 ../src/calc.c:3345
 #, c-format
 msgid "ERROR: 'write' possibly failed: %s"
-msgstr "FEJL: \"write\" mislykkedes muligvis: %s"
+msgstr "FEJL: “write” mislykkedes muligvis: %s"
 
 #: ../src/calc.c:3413
 msgid "ERROR: Probably corrupt stack!"
@@ -1642,7 +1641,7 @@ msgstr "Fejl: Sandsynligvis korrumperet stak!"
 msgid ""
 "ERROR: 'local' in a wrong place, can only be first statement in a function!"
 msgstr ""
-"FEJL: \"local\" er placeret forkert - kan kun være første erklæring i en "
+"FEJL: “local” er placeret forkert - kan kun være første erklæring i en "
 "funktion!"
 
 #: ../src/calc.c:3449
@@ -1662,7 +1661,7 @@ msgstr "FEJL: %s ved slutning af inddata"
 #: ../src/calc.c:3564
 #, c-format
 msgid "ERROR: %s before '%s'"
-msgstr "FEJL: %s før \"%s\""
+msgstr "FEJL: %s før “%s”"
 
 #: ../src/calc.h:32
 msgid "Copyright (C) 1997-2017 Jiří (George) Lebl"
@@ -1762,18 +1761,18 @@ msgid ""
 "Variable 'i' used uninitialized.  Perhaps you meant to write '1i' for the "
 "imaginary number (square root of -1)."
 msgstr ""
-"Variablen \"i\" bruges, men er ikke defineret.  Måske ville du skrive \"1i\" "
-"for det imaginære tal (kvadratroden af -1)."
+"Variablen “i” bruges, men er ikke defineret.  Måske ville du skrive “1i” for "
+"det imaginære tal (kvadratroden af -1)."
 
 #: ../src/eval.c:3550 ../src/eval.c:3583 ../src/eval.c:7543
 #, c-format
 msgid "Variable '%s' used uninitialized, perhaps you meant %s."
-msgstr "Variablen \"%s\" bruges, men er ikke defineret.  Måske mente du %s."
+msgstr "Variablen “%s” bruges, men er ikke defineret.  Måske mente du %s."
 
 #: ../src/eval.c:3557 ../src/eval.c:3590 ../src/eval.c:4646 ../src/eval.c:7550
 #, c-format
 msgid "Variable '%s' used uninitialized"
-msgstr "Variablen \"%s\" bruges, men er ikke defineret"
+msgstr "Variablen “%s” bruges, men er ikke defineret"
 
 #: ../src/eval.c:3598 ../src/eval.c:4692
 #, c-format
@@ -1781,13 +1780,13 @@ msgid ""
 "Call of '%s' with the wrong number of arguments!\n"
 "(should be %d)"
 msgstr ""
-"Kald af \"%s\" med forkert antal argumenter!\n"
+"Kald af “%s” med forkert antal argumenter!\n"
 "(bør være %d)"
 
 #: ../src/eval.c:3601
 #, c-format
 msgid "Trying to dereference '%s' which is not a reference!\n"
-msgstr "Prøver at dereferere \"%s\", som ikke er en reference!\n"
+msgstr "Prøver at dereferere “%s”, som ikke er en reference!\n"
 
 #: ../src/eval.c:3606
 msgid "NULL reference encountered!"
@@ -1808,17 +1807,17 @@ msgstr "Ugyldigt argument til en modulær operation"
 #: ../src/eval.c:4620
 #, c-format
 msgid "Function '%s' used uninitialized, perhaps you meant %s."
-msgstr "Funktionen \"%s\" bruges, men er ikke defineret.  Måske mente du %s."
+msgstr "Funktionen “%s” bruges, men er ikke defineret.  Måske mente du %s."
 
 #: ../src/eval.c:4627
 #, c-format
 msgid "Function '%s' used uninitialized"
-msgstr "Funktionen \"%s\" bruges, men er ikke defineret"
+msgstr "Funktionen “%s” bruges, men er ikke defineret"
 
 #: ../src/eval.c:4655
 #, c-format
 msgid "Can't dereference '%s'!"
-msgstr "Kan ikke dereferere \"%s\"!"
+msgstr "Kan ikke dereferere “%s”!"
 
 #: ../src/eval.c:4663
 msgid "Can't call a non-function!"
@@ -1830,7 +1829,7 @@ msgid ""
 "Call of '%s' with the wrong number of arguments!\n"
 "(should be greater than %d)"
 msgstr ""
-"Kald af \"%s\" med forkert antal argumenter!\n"
+"Kald af “%s” med forkert antal argumenter!\n"
 "(bør være større end %d)"
 
 #: ../src/eval.c:4736
@@ -1856,11 +1855,11 @@ msgstr "for-, sum- eller prod-løkketrin kan ikke være 0"
 
 #: ../src/eval.c:5150
 msgid "Bad type for 'for in' loop!"
-msgstr "Ugyldig type for \"for in\"-løkke!"
+msgstr "Ugyldig type for “for in”-løkke!"
 
 #: ../src/eval.c:5315 ../src/eval.c:5348
 msgid "Continue or break outside a loop, assuming \"return null\""
-msgstr "Continue eller break uden for en løkke.  Antager \"return null\""
+msgstr "Continue eller break uden for en løkke.  Antager “return null”"
 
 #: ../src/eval.c:5409
 msgid "Wrong argument type as matrix index"
@@ -1882,7 +1881,7 @@ msgstr "Matrixindeks er uden for gyldigt interval"
 #: ../src/eval.c:5899 ../src/eval.c:5939 ../src/eval.c:6381
 #, c-format
 msgid "Trying to set a protected id '%s'"
-msgstr "Prøver at sætte en beskyttet id \"%s\""
+msgstr "Prøver at sætte en beskyttet id “%s”"
 
 #: ../src/eval.c:5534 ../src/eval.c:5572
 msgid "Indexed Lvalue not user function"
@@ -1926,7 +1925,7 @@ msgstr "Refererer til en udefineret variabel!"
 msgid ""
 "Increment/Swapwith does not work on parameters (trying to increment '%s')"
 msgstr ""
-"Øg trinvis/ombyt virker ikke på parametre (forsøger at trinvis øge \"%s\")"
+"Øg trinvis/ombyt virker ikke på parametre (forsøger at trinvis øge “%s”)"
 
 #: ../src/eval.c:5963
 msgid "Increment not a value!"
@@ -1935,7 +1934,7 @@ msgstr "Trin er ikke en værdi!"
 #: ../src/eval.c:5987
 #, c-format
 msgid "Trying to increment non-value id '%s'"
-msgstr "Prøver at trinvis øge en id uden værdi \"%s\""
+msgstr "Prøver at trinvis øge en id uden værdi “%s”"
 
 #: ../src/eval.c:6148 ../src/eval.c:6152 ../src/eval.c:6162
 msgid "Can only swap user variables"
@@ -2077,7 +2076,7 @@ msgstr "NOT"
 #: ../src/eval.c:6753
 #, c-format
 msgid "Bad types for '%s'"
-msgstr "Ugyldige typer for \"%s\""
+msgstr "Ugyldige typer for “%s”"
 
 #: ../src/eval.c:6764
 #, c-format
@@ -2087,7 +2086,7 @@ msgstr "%s er ikke defineret på <%s> og <%s>"
 #: ../src/eval.c:6783
 #, c-format
 msgid "Bad type for '%s'"
-msgstr "Ugyldig type for \"%s\""
+msgstr "Ugyldig type for “%s”"
 
 #: ../src/eval.c:6793
 #, c-format
@@ -2716,7 +2715,7 @@ msgstr "Eulers konstant gamma"
 
 #: ../src/funclib.c:7090
 msgid "Catalan's Constant (0.915...)"
-msgstr "Catalans konstant (0.915...)"
+msgstr "Catalans konstant (0.915 …)"
 
 #: ../src/funclib.c:7092
 msgid "The error function, 2/sqrt(pi) * int_0^x e^(-t^2) dt"
@@ -3258,8 +3257,7 @@ msgid ""
 "Set flags for a function, currently \"PropagateMod\" and \"NoModuloArguments"
 "\""
 msgstr ""
-"Sæt flag til en funktion, i øjeblikket \"PropagateMod\" og "
-"\"NoModuloArguments\""
+"Sæt flag til en funktion, i øjeblikket “PropagateMod” og “NoModuloArguments”"
 
 # ikke sikker på hvad de mener, men oversættelsen er temmelig direkte så det går nok
 #: ../src/funclib.c:7315
@@ -3537,8 +3535,8 @@ msgstr ""
 "Genius %s\n"
 "%s\n"
 "Dette er frit programmel med ABSOLUT INGEN GARANTI.\n"
-"Skriv \"warranty\" for at se detaljer om licensen.\n"
-"Skriv \"manual\" eller \"help\" for at få hjælp.%s\n"
+"Skriv “warranty” for at se detaljer om licensen.\n"
+"Skriv “manual” eller “help” for at få hjælp.%s\n"
 "\n"
 
 #: ../src/genius.c:622 ../src/gnome-genius.c:5461
@@ -3642,7 +3640,7 @@ msgstr "Ny"
 #. name, stock id
 #: ../src/gnome-genius.c:280
 msgid "_Open..."
-msgstr "_Åbn..."
+msgstr "_Åbn …"
 
 #. label, accelerator
 #: ../src/gnome-genius.c:281 ../src/gnome-genius.c:285
@@ -3678,7 +3676,7 @@ msgstr "Gem alle ikke gemte programmer"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:297
 msgid "Save _As..."
-msgstr "Gem _som..."
+msgstr "Gem _som …"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:298
 msgid "Save to a file"
@@ -3702,7 +3700,7 @@ msgstr "Luk den nuværende fil"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:309
 msgid "_Load and Run..."
-msgstr "_Indlæs og kør..."
+msgstr "_Indlæs og kør …"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:310
 msgid "Load and execute a file in genius"
@@ -3710,7 +3708,7 @@ msgstr "Indlæs og udfør en fil i genius"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:313
 msgid "Save Console Ou_tput..."
-msgstr "Gem konsol_uddata..."
+msgstr "Gem konsol_uddata …"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:314
 msgid ""
@@ -3840,11 +3838,11 @@ msgstr "Overvåg en variabel kontinuert"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:379
 msgid "_Plot..."
-msgstr "_Graf..."
+msgstr "_Graf …"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:380 ../src/gnome-genius.c:384
 msgid "Plot functions, vector fields, surfaces, etc..."
-msgstr "Tegn grafer over funktioner, vektorfelter, flader med videre..."
+msgstr "Tegn grafer over funktioner, vektorfelter, flader med videre …"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:383 ../src/gnome-genius.c:586 ../src/graphing.c:7259
 msgid "_Plot"
@@ -4113,9 +4111,9 @@ msgid ""
 "be remembered for next session.  Does not apply to the \"Error/Info output "
 "options\" frame."
 msgstr ""
-"Skal udskriftsindstillingerne i rammen \"Indstillinger for udskrift af tal "
-"og udtryk\" huskes til næste session?  Gælder ikke for rammen "
-"\"Indstillinger for udskrift af fejl og info\"."
+"Skal udskriftsindstillingerne i rammen “Indstillinger for udskrift af tal og "
+"udtryk” huskes til næste session?  Gælder ikke for rammen “Indstillinger for "
+"udskrift af fejl og info”."
 
 #: ../src/gnome-genius.c:2540
 msgid "Error/Info output options"
@@ -4279,7 +4277,7 @@ msgstr "Kan ikke åbne %s"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:3884
 msgid "Open..."
-msgstr "Åbn..."
+msgstr "Åbn …"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:3969
 msgid "Program is read only"
@@ -4301,14 +4299,14 @@ msgstr "<b>Kan ikke gemme filen %s</b>"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:4031
 msgid "Save new programs by \"Save As...\" first!"
-msgstr "Gem nye programmer med \"Gem som...\" først!"
+msgstr "Gem nye programmer med “Gem som …” først!"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:4037
 msgid ""
 "Some read-only programs are modified.  Use \"Save As...\" to save them to a "
 "new location."
 msgstr ""
-"Der er ændringer i skrivebeskyttede programmer.  Brug \"Gem som...\" for at "
+"Der er ændringer i skrivebeskyttede programmer.  Brug “Gem som …” for at "
 "gemme dem til et nyt sted."
 
 #: ../src/gnome-genius.c:4077 ../src/gnome-genius.c:4213
@@ -4326,11 +4324,11 @@ msgstr "<b>Kan ikke gemme filen</b>"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:4117
 msgid "Save As..."
-msgstr "Gem som..."
+msgstr "Gem som …"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:4251
 msgid "Save Console Output..."
-msgstr "Gem konsoludskrift..."
+msgstr "Gem konsoludskrift …"
 
 #: ../src/gnome-genius.c:4305
 msgid ""
@@ -4428,8 +4426,8 @@ msgstr ""
 "%sGenius %s%s\n"
 "%s\n"
 "Dette er frit programmel med ABSOLUT INGEN GARANTI.\n"
-"Skriv \"%swarranty%s\" for at se licensdetaljerne.\n"
-"Skriv \"%smanual%s\" eller \"%shelp%s\" for at få hjælp.%s\n"
+"Skriv “%swarranty%s” for at se licensdetaljerne.\n"
+"Skriv “%smanual%s” eller “%shelp%s” for at få hjælp.%s\n"
 "\n"
 
 #: ../src/gnome-genius.desktop.in.h:1
@@ -4582,23 +4580,23 @@ msgstr "_Graf"
 
 #: ../src/graphing.c:2194
 msgid "_Print..."
-msgstr "_Udskriv..."
+msgstr "_Udskriv …"
 
 #: ../src/graphing.c:2200
 msgid "_Export postscript..."
-msgstr "_Eksportér postscript..."
+msgstr "_Eksportér postscript …"
 
 #: ../src/graphing.c:2206
 msgid "E_xport encapsulated postscript..."
-msgstr "Eks_portér indkapslet postscript..."
+msgstr "Eks_portér indkapslet postscript …"
 
 #: ../src/graphing.c:2213
 msgid "Export P_DF..."
-msgstr "Eksportér P_DF..."
+msgstr "Eksportér P_DF …"
 
 #: ../src/graphing.c:2222
 msgid "Export P_NG..."
-msgstr "Eksportér P_NG..."
+msgstr "Eksportér P_NG …"
 
 #: ../src/graphing.c:2234
 msgid "_Zoom"
@@ -4634,15 +4632,15 @@ msgstr "_Topvisning"
 
 #: ../src/graphing.c:2287
 msgid "R_otate axis..."
-msgstr "R_otér akse..."
+msgstr "R_otér akse …"
 
 #: ../src/graphing.c:2292
 msgid "Start rotate _animation..."
-msgstr "Start rotations_animation..."
+msgstr "Start rotations_animation …"
 
 #: ../src/graphing.c:2297
 msgid "Stop rotate a_nimation..."
-msgstr "Stop rotationsa_nimation..."
+msgstr "Stop rotationsa_nimation …"
 
 #: ../src/graphing.c:2307
 msgid "_Solver"
@@ -4650,7 +4648,7 @@ msgstr "_Løser"
 
 #: ../src/graphing.c:2312
 msgid "_Solver..."
-msgstr "_Løser..."
+msgstr "_Løser …"
 
 #: ../src/graphing.c:2317
 msgid "_Clear solutions"
@@ -4872,7 +4870,7 @@ msgstr "Tegn akseetiketter"
 #. change varnames
 #: ../src/graphing.c:6167 ../src/graphing.c:6289
 msgid "Change variable names..."
-msgstr "Omdøb variable..."
+msgstr "Omdøb variable …"
 
 #. plot window
 #.
@@ -5082,7 +5080,7 @@ msgstr "%s: Ingen farve angivet"
 #: ../src/graphing.c:8795 ../src/graphing.c:8802
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot parse color '%s'"
-msgstr "%s: Kan ikke fortolke farven \"%s\""
+msgstr "%s: Kan ikke fortolke farven “%s”"
 
 #: ../src/graphing.c:8816
 #, c-format
@@ -5131,7 +5129,7 @@ msgstr "%s: Intet vindue angivet"
 #: ../src/graphing.c:9032 ../src/graphing.c:9057
 #, c-format
 msgid "%s: arrow style should be \"origin\", \"end\", \"both\", or \"none\""
-msgstr "%s: pilestil skal være \"origin\", \"end\", \"both\" eller \"none\""
+msgstr "%s: pilestil skal være “origin”, “end”, “both” eller “none”"
 
 #: ../src/graphing.c:9067 ../src/graphing.c:9299 ../src/graphing.c:9542
 #: ../src/graphing.c:9776
@@ -5225,7 +5223,7 @@ msgstr "%s: eksport mislykkedes"
 #: ../src/graphing.c:10365
 #, c-format
 msgid "%s: unknown file type, can be \"png\", \"eps\", or \"ps\"."
-msgstr "%s: ukendt filtype, kan være \"png\", \"eps\" eller \"ps\"."
+msgstr "%s: ukendt filtype, kan være “png”, “eps” eller “ps”."
 
 #: ../src/graphing.c:10502
 msgid "Variable names not given in a 4-vector"
@@ -5413,7 +5411,7 @@ msgid ""
 "given by the string type, which can be \"png\", \"eps\", or \"ps\"."
 msgstr ""
 "Eksporter det aktuelle indhold for plotlærredet til en fil. Filtypen er "
-"givet af strengtypen, som kan være \"png\", \"eps\" eller \"ps\"."
+"givet af strengtypen, som kan være “png”, “eps” eller “ps”."
 
 #: ../src/graphing.c:10856
 msgid "Number of slopefield ticks as a vector [vertical,horizontal]."
@@ -5689,12 +5687,12 @@ msgstr "Kan ikke klargøre udvidelsesmodul!"
 #: ../src/symbolic.c:676
 #, c-format
 msgid "%s: '%s' not a function of one variable"
-msgstr "%s: \"%s\" er ikke en funktion af en variabel"
+msgstr "%s: “%s” er ikke en funktion af en variabel"
 
 #: ../src/symbolic.c:709
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot differentiate the '%s' function"
-msgstr "%s: Kan ikke differentiere funktionen \"%s\""
+msgstr "%s: Kan ikke differentiere funktionen “%s”"
 
 #: ../src/symbolic.c:794
 msgid "Symbolic Operations"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]