[gnome-boxes] Update Nepali translation



commit 82bc6e2a42b4b354cc869ed6005d943d440b9fcd
Author: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>
Date:   Tue Nov 7 04:17:51 2017 +0000

    Update Nepali translation
    
    (cherry picked from commit 44668993c7010738c37f7c95fec470f1de81cffd)

 po/ne.po |  134 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 66 insertions(+), 68 deletions(-)
---
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index dfa89b7..0d029ed 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -6,10 +6,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-boxes&keywords=I18N";
-"+L10N&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
 "POT-Creation-Date: 2017-07-26 10:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-25 13:39+0545\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-07 10:02+0545\n"
 "Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>\n"
 "Language-Team: Nepali Translation Team <chautari gmail com>\n"
 "Language: ne\n"
@@ -21,7 +20,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:5
 msgid "GNOME Boxes"
-msgstr "जिनोम बक्सहरू"
+msgstr "जिनोम बाकसहरू"
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:6
 msgid "Simple remote and virtual machines"
@@ -29,26 +28,24 @@ msgstr "सरल रिमोट र अवास्तविक मेशि
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8
 msgid ""
-"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike some other virtual machine "
-"management software, Boxes is targeted towards typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not "
-"provide many advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on getting things working 
"
-"out of the box with very little input from user."
+"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike some other virtual machine 
management software, Boxes "
+"is targeted towards typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many advanced 
options to tweak virtual "
+"machines. Instead Boxes will focus on getting things working out of the box with very little input from 
user."
 msgstr ""
-"टाढा वा अवास्तविक प्रणालीहरू पहुँच गर्न सरल जिनोम ३ अनुप्रयोग। अरू अन्य अवास्तविक मेशिन व्यवस्थापन 
सफ्टवेयरको विपरीत, बाकस "
-"सामान्य डेस्कटप प्रयोगकर्ताहरूमा लक्षित हुन्छ। यस कारणको लागि, अवास्तविक मेशिनहरू सेवा गर्नका लागि धेरै 
उन्नत विकल्पहरू प्रदान "
-"गर्दैन। प्रयोगकर्ताबाट धेरै सानो आगतको साथ बाकस काम दिनेछन्।"
+"टाढा वा अवास्तविक प्रणालीहरू पहुँच गर्न सरल जिनोम ३ अनुप्रयोग। अरू अन्य अवास्तविक मेशिन व्यवस्थापन 
सफ्टवेयरको विपरीत, बाकस सामान्य डेस्कटप "
+"प्रयोगकर्ताहरूमा लक्षित हुन्छ। यस कारणको लागि, अवास्तविक मेशिनहरू सेवा गर्नका लागि धेरै उन्नत विकल्पहरू 
प्रदान गर्दैन। प्रयोगकर्ताबाट धेरै सानो आगतको "
+"साथ बाकस काम दिनेछन्।"
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:15
 msgid ""
-"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try out new operating systems or new 
"
-"(potentially unstable) versions of your favorite operating system(s), or need to connect to a remote 
machine "
-"(for example, in your office)."
+"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try out new operating systems or new 
(potentially "
+"unstable) versions of your favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for 
example, in your office)."
 msgstr ""
-"तपाईं बक्सहरू स्थापना गर्न चाहानुहुन्छ यदि तपाइँ केवल तपाईंको सञ्चालन प्रणाली (हरू) को नयाँ सञ्चालन प्रणाली 
(नयाँ रूपमा सम्भवतः "
-"अस्थिर) संस्करणहरू प्रयास गर्न वा एउटा टाढाको मेनुमा जडान गर्न आवश्यक छ (उदाहरणको लागि तिम्रो कार्यालय)।"
+"तपाईं बाकसहरू स्थापना गर्न चाहानुहुन्छ यदि तपाइँ केवल तपाईंको सञ्चालन प्रणाली (हरू) को नयाँ सञ्चालन प्रणाली 
(नयाँ रूपमा सम्भवतः अस्थिर) संस्करणहरू "
+"प्रयास गर्न वा एउटा टाढाको मेनुमा जडान गर्न आवश्यक छ (उदाहरणको लागि तिम्रो कार्यालय)।"
 
-#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:3 data/ui/app-window.ui:36 src/app-window.vala:130
-#: src/app-window.vala:245 src/app-window.vala:247 src/main.vala:72 src/topbar.vala:94
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:3 data/ui/app-window.ui:36 src/app-window.vala:130 
src/app-window.vala:245
+#: src/app-window.vala:247 src/main.vala:72 src/topbar.vala:94
 msgid "Boxes"
 msgstr "बाकसहरू"
 
@@ -68,7 +65,7 @@ msgstr "अवास्तविक मेशिन;भिएम;"
 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
 #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:10
 msgid "gnome-boxes"
-msgstr "जिनोम बक्सहरू"
+msgstr "जिनोम बाकसहरू"
 
 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:11
 msgid "Collections"
@@ -124,11 +121,11 @@ msgstr "साझेदारी गरिएका फोल्डरहरू
 
 #: data/ui/auth-notification.ui:39
 msgid "_Username"
-msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
+msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
 
 #: data/ui/auth-notification.ui:73
 msgid "_Password"
-msgstr "पासवर्ड :"
+msgstr "पासवर्ड"
 
 #: data/ui/auth-notification.ui:111 src/notificationbar.vala:48
 msgid "Sign In"
@@ -153,8 +150,7 @@ msgstr "टाढा"
 msgid "_New"
 msgstr "नयाँ"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:41 data/ui/display-toolbar.ui:29 data/ui/properties-toolbar.ui:59
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:110
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:41 data/ui/display-toolbar.ui:29 data/ui/properties-toolbar.ui:59 
data/ui/wizard-toolbar.ui:110
 msgid "Back"
 msgstr "पछाडि"
 
@@ -187,17 +183,16 @@ msgid "Fullscreen"
 msgstr "पूरा पर्दा"
 
 #: data/ui/empty-boxes.ui:68
-#, fuzzy
 msgid "State of the art virtualization"
-msgstr "कला क्रोम गरिएको चिन्हको स्थिति सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr "उत्कुष्ट कला अवास्तविकरण"
 
 #: data/ui/empty-boxes.ui:82
 msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
-msgstr "बक्सहरू अवास्तविक वा टाढाको मेशिनहरू हुन सक्छन्।"
+msgstr "बाकसहरू अवास्तविक वा टाढाको मेशिनहरू हुन सक्छन्।."
 
 #: data/ui/empty-boxes.ui:95
 msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
-msgstr "तपाइँको पहिलो सिर्जना गर्न <b> नयाँ </ b> बटन मात्र थिच्नुहोस्।"
+msgstr "तपाइँको पहिलो सिर्जना गर्न <b> नयाँ </ b> बटन मात्र थिच्नुहोस्।."
 
 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18
 msgctxt "shortcut window"
@@ -250,10 +245,9 @@ msgid "Box Display"
 msgstr "बाकस प्रदर्शन"
 
 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:121
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grab/Ungrab keyboard"
-msgstr "विश्वब्यापी कुञ्जीपाटी प्राप्त गर्नुहोस्"
+msgstr "समाउने / छोड्ने कुञ्जीपाटी"
 
 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:131 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:141
 msgctxt "shortcut window"
@@ -287,24 +281,23 @@ msgstr "समस्या निवारण लग"
 
 #: data/ui/properties-toolbar.ui:81
 msgid "_Copy to Clipboard"
-msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् ।"
+msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
 
 #: data/ui/properties-toolbar.ui:106 data/ui/wizard-toolbar.ui:139
 msgid "Select a device or ISO file"
 msgstr "यन्त्र या ISO फाईल"
 
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:116 data/ui/selection-toolbar.ui:64 data/ui/wizard-toolbar.ui:23
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:149
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:116 data/ui/selection-toolbar.ui:64 data/ui/wizard-toolbar.ui:23 
data/ui/wizard-toolbar.ui:149
 msgid "_Cancel"
 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
 
 #: data/ui/properties-toolbar.ui:135 data/ui/wizard-toolbar.ui:168
 msgid "_Open"
-msgstr "खोल्नुहोस्:"
+msgstr "खोल्नुहोस्"
 
 #: data/ui/selectionbar.ui:36
 msgid "_Favorite"
-msgstr "मनपर्ने "
+msgstr "मनपर्ने"
 
 #: data/ui/selectionbar.ui:54
 msgid "P_ause"
@@ -410,11 +403,11 @@ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
 
 #: data/ui/wizard-source.ui:172
 msgid ""
-"Any trademarks shown above are used merely for identification of software products you have already 
obtained "
-"and are the property of their respective owners."
+"Any trademarks shown above are used merely for identification of software products you have already 
obtained and are the "
+"property of their respective owners."
 msgstr ""
-"माथि देखाईएको कुनै ट्रेडमार्क मात्र तपाईंले पहिले नै प्राप्त गर्नुभएको अनुप्रयोग उत्पादनको पहिचानको लागि 
प्रयोग गरिन्छ र "
-"तिनीहरूको सम्बन्धित मालिकहरूको सम्पत्ति हो।"
+"माथि देखाईएको कुनै ट्रेडमार्क मात्र तपाईंले पहिले नै प्राप्त गर्नुभएको अनुप्रयोग उत्पादनको पहिचानको लागि 
प्रयोग गरिन्छ र तिनीहरूको सम्बन्धित मालिकहरूको "
+"सम्पत्ति हो।"
 
 #: data/ui/wizard-source.ui:223
 msgid "◀"
@@ -426,11 +419,10 @@ msgstr "यूआरएल प्रवेश गर्नुहोस्"
 
 #: data/ui/wizard-source.ui:264
 msgid ""
-"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of installation images, SPICE and VNC "
-"servers, or oVirt or Libvirt brokers."
+"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of installation images, SPICE and VNC 
servers, or oVirt or "
+"Libvirt brokers."
 msgstr ""
-"तपाईँले थप्न चाहनु भएको बक्सको लागि ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्। ठेगानाहरू स्थापना छविहरू, SPICE र VNC 
सर्भरहरू, वा ओभर्ट वा "
-"लिबभर्ट दलालहरू हुन सक्छन्।"
+"तपाईँले थप्न चाहनु भएको बाकसको लागि ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्। ठेगानाहरू स्थापना छविहरू, SPICE र VNC 
सर्भरहरू, वा ओभर्ट वा लिबभर्ट दलालहरू हुन सक्छन्।"
 
 #: data/ui/wizard-source.ui:282
 msgid "Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/path"
@@ -594,7 +586,7 @@ msgstr "(बाँया) Ctrl + Alt नलिनलाई थिच्नुह
 
 #: src/display-page.vala:112
 msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
-msgstr "(बाँया) Ctrl + Alt नलिनलाई थिचेर छोड्नुहोस्"
+msgstr "कुञ्जिपाटि नलिनलाई (बाँया) Ctrl + Alt थिचेर छोड्नुहोस्"
 
 #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
 #: src/display-page.vala:256
@@ -746,7 +738,7 @@ msgstr "समस्या निवारण लग"
 
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:390
 msgid "_Memory: "
-msgstr "स्मृति:"
+msgstr "स्मृति: "
 
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:459
 #, c-format
@@ -923,12 +915,12 @@ msgstr "पार्श्वचित्र बहन गर्न सकिए
 #: src/main.vala:55
 #, c-format
 msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "• Libvirt केभिएम अतिथि उपलब्ध: %s\n"
 
 #: src/main.vala:56
 #, c-format
 msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "• बाकसहरू भण्डारण पूल उपलब्ध:% s\n"
 
 #: src/main.vala:60
 #, c-format
@@ -1054,7 +1046,7 @@ msgstr "अज्ञात"
 #: src/spice-display.vala:67 src/spice-display.vala:644
 #, c-format
 msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” को लागि युएसबी यन्त्र \"%s\" को पुनःनिर्देशन असफल भयो"
 
 #: src/spice-display.vala:500
 msgid "Share Clipboard"
@@ -1062,10 +1054,13 @@ msgstr "क्लिपवोर्ड साझेदारि"
 
 #: src/spice-display.vala:505
 msgid ""
-"SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience and enable host and box "
-"interactions, such as copy&amp;paste. Please visit <a href=\"http://www.spice-space.org/download.html";
-"\">http://www.spice-space.org/download.html</a> to download and install these tools from within the box."
+"SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience and enable host and box 
interactions, such as copy&amp;"
+"paste. Please visit <a 
href=\"http://www.spice-space.org/download.html\";>http://www.spice-space.org/download.html</a> to "
+"download and install these tools from within the box."
 msgstr ""
+"SPICE अतिथि उपकरणहरू स्थापित छैनन्। यी उपकरणहरू प्रयोगकर्ता अनुभव सुधार र होस्ट र बाकस अन्तरक्रियाहरू सक्षम 
गर्नुहोस्, जस्तै प्रतिलिपि र पेस्ट।  कृपया "
+"बाकस भित्र यी उपकरणहरू डाउनलोड गर्न र स्थापना गर्न <a href=\"http://www.spice-space.org/download.html\";> 
http://www.spice-space.org/";
+"download.html </a> जानुहोस् ।"
 
 #: src/spice-display.vala:532
 msgid "USB devices"
@@ -1075,8 +1070,7 @@ msgstr "युएसबि यन्त्र"
 msgid "Folder Shares"
 msgstr "फोल्डर साझेदारीहरू"
 
-#: src/spice-display.vala:812 src/spice-display.vala:837 src/spice-display.vala:840 src/wizard.vala:310
-#: src/wizard.vala:317
+#: src/spice-display.vala:812 src/spice-display.vala:837 src/spice-display.vala:840 src/wizard.vala:310 
src/wizard.vala:317
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "अवैध यूआरएल"
 
@@ -1086,14 +1080,14 @@ msgstr "पोर्ट एक पटक निर्दिष्ट हुन
 
 #: src/spice-display.vala:833
 msgid "Missing port in Spice URL"
-msgstr ""
+msgstr "SPICE यूआरयल मा छुटेको पोर्ट"
 
 #. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
 #. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
 #. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
 #: src/unattended-installer.vala:192
 msgid "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
-msgstr ""
+msgstr "स्थापना तयारीको क्रममा त्रुटि भयो। द्रुत स्थापना अक्षम गरियो।"
 
 #: src/unattended-installer.vala:469
 msgid "Downloading device drivers…"
@@ -1106,12 +1100,12 @@ msgstr "पासवर्ड छैन"
 #: src/unattended-setup-box.vala:110
 #, c-format
 msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
-msgstr ""
+msgstr "%s को द्रुत स्थापनाको लागि इन्टरनेट जडान चाहिन्छ।"
 
 #: src/unattended-setup-box.vala:212
 #, c-format
 msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
-msgstr "“%s” को लागि जिनोम बक्सहरू प्रमाणपत्रहरू"
+msgstr "“%s” को लागि जिनोम बाकसहरू प्रमाणपत्रहरू"
 
 #: src/util-app.vala:242
 #, c-format
@@ -1119,6 +1113,8 @@ msgid ""
 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"तपाईंको एसइलिनक्स सन्दर्भ गलत देखिन्छ, तपाईं यसलाई चलाएर यसलाई ठीक गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
+"%s"
 
 #: src/util-app.vala:246
 msgid "SELinux not installed?"
@@ -1126,24 +1122,26 @@ msgstr "एसइलिन्क्स स्थापना भएन?"
 
 #: src/util-app.vala:328
 msgid ""
-"Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure “virsh -c qemu:///session 
pool-"
-"dumpxml gnome-boxes” is working."
+"Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure “virsh -c qemu:///session 
pool-dumpxml gnome-"
+"boxes” is working."
 msgstr ""
+"\"जिनोम बाकस\" भण्डारण पूल जानकारी libvirt बाट प्राप्त गर्न सकिएन। सुनिश्चित गर्नुहोस् \"“virsh -c 
qemu:///session pool-dumpxml gnome-"
+"boxes”\" काम गर्दैछ।"
 
 #: src/util-app.vala:333
 #, c-format
 msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "%s जिनोम बाकसहरूको भण्डारण पूलको रूपमा libvirt लाई जान्छ तर यो डाइरेक्टरी अवस्थित छैन"
 
 #: src/util-app.vala:337
 #, c-format
 msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "%s लाई जिनोम बाकसहरूको भण्डारण पूलको रूपमा libvirt लाई जानिन्छ तर डाइरेक्टरी होइन"
 
 #: src/util-app.vala:341
 #, c-format
 msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-readable/writable"
-msgstr ""
+msgstr "%s जिनोम बाकसहरूको भण्डारण पूलको रूपमा libvirt लाई जानिन्छ तर प्रयोगकर्ता-पढ्न योग्य / लेखयोग्य छैन"
 
 #: src/util.vala:327
 msgid "yes"
@@ -1162,12 +1160,12 @@ msgstr "अयोग्य होस्ट प्रणाली"
 #: src/vm-creator.vala:176
 #, c-format
 msgid "Live box “%s” has been deleted automatically."
-msgstr ""
+msgstr "लाइभ बाकस \"% s\" स्वचालित रूपमा मेटाइएको छ।"
 
 #: src/vm-importer.vala:50
 #, c-format
 msgid "Box import from file “%s” failed."
-msgstr "“%s” फाइलबाट बाकस आयात गर्न असफल भयो"
+msgstr "“%s” फाइलबाट बाकस आयात गर्न असफल भयो."
 
 #: src/wizard-source.vala:86
 msgid "32-bit x86 system"
@@ -1181,7 +1179,7 @@ msgstr "६४-bit x८६ प्रणाली"
 #: src/wizard-source.vala:92
 #, c-format
 msgid " from %s"
-msgstr "%s बाट"
+msgstr " %s बाट"
 
 #: src/wizard-toolbar.vala:6
 msgid "Source Selection"
@@ -1227,11 +1225,11 @@ msgstr "अज्ञात मिडिया स्थापना"
 #. Translators: Analyzing installer media
 #: src/wizard.vala:343 src/wizard.vala:412
 msgid "Analyzing…"
-msgstr ""
+msgstr "विश्लेषण गर्दै …"
 
 #: src/wizard.vala:357
 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
-msgstr ""
+msgstr "स्थापनाकर्ता मिडियाको विश्लेषण गर्न असफल भयो। बिग्रिएको वा अपूर्ण मीडिया?"
 
 #. We did this, so ignore!
 #: src/wizard.vala:465
@@ -1240,7 +1238,7 @@ msgstr "बाकस सेटअप असफल"
 
 #: src/wizard.vala:479
 msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
-msgstr ""
+msgstr "बाकसहरू निम्न गुणहरूसँग नयाँ बाकस सिर्जना गर्नेछ:"
 
 #: src/wizard.vala:484
 msgid "Type"
@@ -1260,7 +1258,7 @@ msgstr "TLS पोर्ट"
 
 #: src/wizard.vala:514
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
-msgstr ""
+msgstr "यो खाताबाट उपलब्ध सबै प्रणालीहरूको लागि बाकसहरू थपिनेछ:"
 
 #: src/wizard.vala:527
 msgid "Memory"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]