[gnome-boxes/gnome-3-26] Update Nepali translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes/gnome-3-26] Update Nepali translation
- Date: Tue, 7 Nov 2017 04:18:01 +0000 (UTC)
commit 44668993c7010738c37f7c95fec470f1de81cffd
Author: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>
Date: Tue Nov 7 04:17:51 2017 +0000
Update Nepali translation
po/ne.po | 134 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 66 insertions(+), 68 deletions(-)
---
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index dfa89b7..0d029ed 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -6,10 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-boxes&keywords=I18N"
-"+L10N&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:
https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-26 10:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-25 13:39+0545\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-07 10:02+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari gmail com>\n"
"Language: ne\n"
@@ -21,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:5
msgid "GNOME Boxes"
-msgstr "जिनोम बक्सहरू"
+msgstr "जिनोम बाकसहरू"
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:6
msgid "Simple remote and virtual machines"
@@ -29,26 +28,24 @@ msgstr "सरल रिमोट र अवास्तविक मेशि
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8
msgid ""
-"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike some other virtual machine "
-"management software, Boxes is targeted towards typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not "
-"provide many advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on getting things working
"
-"out of the box with very little input from user."
+"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike some other virtual machine
management software, Boxes "
+"is targeted towards typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many advanced
options to tweak virtual "
+"machines. Instead Boxes will focus on getting things working out of the box with very little input from
user."
msgstr ""
-"टाढा वा अवास्तविक प्रणालीहरू पहुँच गर्न सरल जिनोम ३ अनुप्रयोग। अरू अन्य अवास्तविक मेशिन व्यवस्थापन
सफ्टवेयरको विपरीत, बाकस "
-"सामान्य डेस्कटप प्रयोगकर्ताहरूमा लक्षित हुन्छ। यस कारणको लागि, अवास्तविक मेशिनहरू सेवा गर्नका लागि धेरै
उन्नत विकल्पहरू प्रदान "
-"गर्दैन। प्रयोगकर्ताबाट धेरै सानो आगतको साथ बाकस काम दिनेछन्।"
+"टाढा वा अवास्तविक प्रणालीहरू पहुँच गर्न सरल जिनोम ३ अनुप्रयोग। अरू अन्य अवास्तविक मेशिन व्यवस्थापन
सफ्टवेयरको विपरीत, बाकस सामान्य डेस्कटप "
+"प्रयोगकर्ताहरूमा लक्षित हुन्छ। यस कारणको लागि, अवास्तविक मेशिनहरू सेवा गर्नका लागि धेरै उन्नत विकल्पहरू
प्रदान गर्दैन। प्रयोगकर्ताबाट धेरै सानो आगतको "
+"साथ बाकस काम दिनेछन्।"
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:15
msgid ""
-"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try out new operating systems or new
"
-"(potentially unstable) versions of your favorite operating system(s), or need to connect to a remote
machine "
-"(for example, in your office)."
+"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try out new operating systems or new
(potentially "
+"unstable) versions of your favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for
example, in your office)."
msgstr ""
-"तपाईं बक्सहरू स्थापना गर्न चाहानुहुन्छ यदि तपाइँ केवल तपाईंको सञ्चालन प्रणाली (हरू) को नयाँ सञ्चालन प्रणाली
(नयाँ रूपमा सम्भवतः "
-"अस्थिर) संस्करणहरू प्रयास गर्न वा एउटा टाढाको मेनुमा जडान गर्न आवश्यक छ (उदाहरणको लागि तिम्रो कार्यालय)।"
+"तपाईं बाकसहरू स्थापना गर्न चाहानुहुन्छ यदि तपाइँ केवल तपाईंको सञ्चालन प्रणाली (हरू) को नयाँ सञ्चालन प्रणाली
(नयाँ रूपमा सम्भवतः अस्थिर) संस्करणहरू "
+"प्रयास गर्न वा एउटा टाढाको मेनुमा जडान गर्न आवश्यक छ (उदाहरणको लागि तिम्रो कार्यालय)।"
-#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:3 data/ui/app-window.ui:36 src/app-window.vala:130
-#: src/app-window.vala:245 src/app-window.vala:247 src/main.vala:72 src/topbar.vala:94
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:3 data/ui/app-window.ui:36 src/app-window.vala:130
src/app-window.vala:245
+#: src/app-window.vala:247 src/main.vala:72 src/topbar.vala:94
msgid "Boxes"
msgstr "बाकसहरू"
@@ -68,7 +65,7 @@ msgstr "अवास्तविक मेशिन;भिएम;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:10
msgid "gnome-boxes"
-msgstr "जिनोम बक्सहरू"
+msgstr "जिनोम बाकसहरू"
#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:11
msgid "Collections"
@@ -124,11 +121,11 @@ msgstr "साझेदारी गरिएका फोल्डरहरू
#: data/ui/auth-notification.ui:39
msgid "_Username"
-msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
+msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
#: data/ui/auth-notification.ui:73
msgid "_Password"
-msgstr "पासवर्ड :"
+msgstr "पासवर्ड"
#: data/ui/auth-notification.ui:111 src/notificationbar.vala:48
msgid "Sign In"
@@ -153,8 +150,7 @@ msgstr "टाढा"
msgid "_New"
msgstr "नयाँ"
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:41 data/ui/display-toolbar.ui:29 data/ui/properties-toolbar.ui:59
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:110
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:41 data/ui/display-toolbar.ui:29 data/ui/properties-toolbar.ui:59
data/ui/wizard-toolbar.ui:110
msgid "Back"
msgstr "पछाडि"
@@ -187,17 +183,16 @@ msgid "Fullscreen"
msgstr "पूरा पर्दा"
#: data/ui/empty-boxes.ui:68
-#, fuzzy
msgid "State of the art virtualization"
-msgstr "कला क्रोम गरिएको चिन्हको स्थिति सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr "उत्कुष्ट कला अवास्तविकरण"
#: data/ui/empty-boxes.ui:82
msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
-msgstr "बक्सहरू अवास्तविक वा टाढाको मेशिनहरू हुन सक्छन्।"
+msgstr "बाकसहरू अवास्तविक वा टाढाको मेशिनहरू हुन सक्छन्।."
#: data/ui/empty-boxes.ui:95
msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
-msgstr "तपाइँको पहिलो सिर्जना गर्न <b> नयाँ </ b> बटन मात्र थिच्नुहोस्।"
+msgstr "तपाइँको पहिलो सिर्जना गर्न <b> नयाँ </ b> बटन मात्र थिच्नुहोस्।."
#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18
msgctxt "shortcut window"
@@ -250,10 +245,9 @@ msgid "Box Display"
msgstr "बाकस प्रदर्शन"
#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:121
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grab/Ungrab keyboard"
-msgstr "विश्वब्यापी कुञ्जीपाटी प्राप्त गर्नुहोस्"
+msgstr "समाउने / छोड्ने कुञ्जीपाटी"
#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:131 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:141
msgctxt "shortcut window"
@@ -287,24 +281,23 @@ msgstr "समस्या निवारण लग"
#: data/ui/properties-toolbar.ui:81
msgid "_Copy to Clipboard"
-msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् ।"
+msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
#: data/ui/properties-toolbar.ui:106 data/ui/wizard-toolbar.ui:139
msgid "Select a device or ISO file"
msgstr "यन्त्र या ISO फाईल"
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:116 data/ui/selection-toolbar.ui:64 data/ui/wizard-toolbar.ui:23
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:149
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:116 data/ui/selection-toolbar.ui:64 data/ui/wizard-toolbar.ui:23
data/ui/wizard-toolbar.ui:149
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
#: data/ui/properties-toolbar.ui:135 data/ui/wizard-toolbar.ui:168
msgid "_Open"
-msgstr "खोल्नुहोस्:"
+msgstr "खोल्नुहोस्"
#: data/ui/selectionbar.ui:36
msgid "_Favorite"
-msgstr "मनपर्ने "
+msgstr "मनपर्ने"
#: data/ui/selectionbar.ui:54
msgid "P_ause"
@@ -410,11 +403,11 @@ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
#: data/ui/wizard-source.ui:172
msgid ""
-"Any trademarks shown above are used merely for identification of software products you have already
obtained "
-"and are the property of their respective owners."
+"Any trademarks shown above are used merely for identification of software products you have already
obtained and are the "
+"property of their respective owners."
msgstr ""
-"माथि देखाईएको कुनै ट्रेडमार्क मात्र तपाईंले पहिले नै प्राप्त गर्नुभएको अनुप्रयोग उत्पादनको पहिचानको लागि
प्रयोग गरिन्छ र "
-"तिनीहरूको सम्बन्धित मालिकहरूको सम्पत्ति हो।"
+"माथि देखाईएको कुनै ट्रेडमार्क मात्र तपाईंले पहिले नै प्राप्त गर्नुभएको अनुप्रयोग उत्पादनको पहिचानको लागि
प्रयोग गरिन्छ र तिनीहरूको सम्बन्धित मालिकहरूको "
+"सम्पत्ति हो।"
#: data/ui/wizard-source.ui:223
msgid "◀"
@@ -426,11 +419,10 @@ msgstr "यूआरएल प्रवेश गर्नुहोस्"
#: data/ui/wizard-source.ui:264
msgid ""
-"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of installation images, SPICE and VNC "
-"servers, or oVirt or Libvirt brokers."
+"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of installation images, SPICE and VNC
servers, or oVirt or "
+"Libvirt brokers."
msgstr ""
-"तपाईँले थप्न चाहनु भएको बक्सको लागि ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्। ठेगानाहरू स्थापना छविहरू, SPICE र VNC
सर्भरहरू, वा ओभर्ट वा "
-"लिबभर्ट दलालहरू हुन सक्छन्।"
+"तपाईँले थप्न चाहनु भएको बाकसको लागि ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्। ठेगानाहरू स्थापना छविहरू, SPICE र VNC
सर्भरहरू, वा ओभर्ट वा लिबभर्ट दलालहरू हुन सक्छन्।"
#: data/ui/wizard-source.ui:282
msgid "Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/path"
@@ -594,7 +586,7 @@ msgstr "(बाँया) Ctrl + Alt नलिनलाई थिच्नुह
#: src/display-page.vala:112
msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
-msgstr "(बाँया) Ctrl + Alt नलिनलाई थिचेर छोड्नुहोस्"
+msgstr "कुञ्जिपाटि नलिनलाई (बाँया) Ctrl + Alt थिचेर छोड्नुहोस्"
#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
#: src/display-page.vala:256
@@ -746,7 +738,7 @@ msgstr "समस्या निवारण लग"
#: src/libvirt-machine-properties.vala:390
msgid "_Memory: "
-msgstr "स्मृति:"
+msgstr "स्मृति: "
#: src/libvirt-machine-properties.vala:459
#, c-format
@@ -923,12 +915,12 @@ msgstr "पार्श्वचित्र बहन गर्न सकिए
#: src/main.vala:55
#, c-format
msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "• Libvirt केभिएम अतिथि उपलब्ध: %s\n"
#: src/main.vala:56
#, c-format
msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "• बाकसहरू भण्डारण पूल उपलब्ध:% s\n"
#: src/main.vala:60
#, c-format
@@ -1054,7 +1046,7 @@ msgstr "अज्ञात"
#: src/spice-display.vala:67 src/spice-display.vala:644
#, c-format
msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” को लागि युएसबी यन्त्र \"%s\" को पुनःनिर्देशन असफल भयो"
#: src/spice-display.vala:500
msgid "Share Clipboard"
@@ -1062,10 +1054,13 @@ msgstr "क्लिपवोर्ड साझेदारि"
#: src/spice-display.vala:505
msgid ""
-"SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience and enable host and box "
-"interactions, such as copy&paste. Please visit <a href=\"http://www.spice-space.org/download.html"
-"\">http://www.spice-space.org/download.html</a> to download and install these tools from within the box."
+"SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience and enable host and box
interactions, such as copy&"
+"paste. Please visit <a
href=\"http://www.spice-space.org/download.html\">http://www.spice-space.org/download.html</a> to "
+"download and install these tools from within the box."
msgstr ""
+"SPICE अतिथि उपकरणहरू स्थापित छैनन्। यी उपकरणहरू प्रयोगकर्ता अनुभव सुधार र होस्ट र बाकस अन्तरक्रियाहरू सक्षम
गर्नुहोस्, जस्तै प्रतिलिपि र पेस्ट। कृपया "
+"बाकस भित्र यी उपकरणहरू डाउनलोड गर्न र स्थापना गर्न <a href=\"http://www.spice-space.org/download.html\">
http://www.spice-space.org/"
+"download.html </a> जानुहोस् ।"
#: src/spice-display.vala:532
msgid "USB devices"
@@ -1075,8 +1070,7 @@ msgstr "युएसबि यन्त्र"
msgid "Folder Shares"
msgstr "फोल्डर साझेदारीहरू"
-#: src/spice-display.vala:812 src/spice-display.vala:837 src/spice-display.vala:840 src/wizard.vala:310
-#: src/wizard.vala:317
+#: src/spice-display.vala:812 src/spice-display.vala:837 src/spice-display.vala:840 src/wizard.vala:310
src/wizard.vala:317
msgid "Invalid URL"
msgstr "अवैध यूआरएल"
@@ -1086,14 +1080,14 @@ msgstr "पोर्ट एक पटक निर्दिष्ट हुन
#: src/spice-display.vala:833
msgid "Missing port in Spice URL"
-msgstr ""
+msgstr "SPICE यूआरयल मा छुटेको पोर्ट"
#. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
#. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
#. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
#: src/unattended-installer.vala:192
msgid "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
-msgstr ""
+msgstr "स्थापना तयारीको क्रममा त्रुटि भयो। द्रुत स्थापना अक्षम गरियो।"
#: src/unattended-installer.vala:469
msgid "Downloading device drivers…"
@@ -1106,12 +1100,12 @@ msgstr "पासवर्ड छैन"
#: src/unattended-setup-box.vala:110
#, c-format
msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
-msgstr ""
+msgstr "%s को द्रुत स्थापनाको लागि इन्टरनेट जडान चाहिन्छ।"
#: src/unattended-setup-box.vala:212
#, c-format
msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
-msgstr "“%s” को लागि जिनोम बक्सहरू प्रमाणपत्रहरू"
+msgstr "“%s” को लागि जिनोम बाकसहरू प्रमाणपत्रहरू"
#: src/util-app.vala:242
#, c-format
@@ -1119,6 +1113,8 @@ msgid ""
"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
"%s"
msgstr ""
+"तपाईंको एसइलिनक्स सन्दर्भ गलत देखिन्छ, तपाईं यसलाई चलाएर यसलाई ठीक गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
+"%s"
#: src/util-app.vala:246
msgid "SELinux not installed?"
@@ -1126,24 +1122,26 @@ msgstr "एसइलिन्क्स स्थापना भएन?"
#: src/util-app.vala:328
msgid ""
-"Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure “virsh -c qemu:///session
pool-"
-"dumpxml gnome-boxes” is working."
+"Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure “virsh -c qemu:///session
pool-dumpxml gnome-"
+"boxes” is working."
msgstr ""
+"\"जिनोम बाकस\" भण्डारण पूल जानकारी libvirt बाट प्राप्त गर्न सकिएन। सुनिश्चित गर्नुहोस् \"“virsh -c
qemu:///session pool-dumpxml gnome-"
+"boxes”\" काम गर्दैछ।"
#: src/util-app.vala:333
#, c-format
msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "%s जिनोम बाकसहरूको भण्डारण पूलको रूपमा libvirt लाई जान्छ तर यो डाइरेक्टरी अवस्थित छैन"
#: src/util-app.vala:337
#, c-format
msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "%s लाई जिनोम बाकसहरूको भण्डारण पूलको रूपमा libvirt लाई जानिन्छ तर डाइरेक्टरी होइन"
#: src/util-app.vala:341
#, c-format
msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-readable/writable"
-msgstr ""
+msgstr "%s जिनोम बाकसहरूको भण्डारण पूलको रूपमा libvirt लाई जानिन्छ तर प्रयोगकर्ता-पढ्न योग्य / लेखयोग्य छैन"
#: src/util.vala:327
msgid "yes"
@@ -1162,12 +1160,12 @@ msgstr "अयोग्य होस्ट प्रणाली"
#: src/vm-creator.vala:176
#, c-format
msgid "Live box “%s” has been deleted automatically."
-msgstr ""
+msgstr "लाइभ बाकस \"% s\" स्वचालित रूपमा मेटाइएको छ।"
#: src/vm-importer.vala:50
#, c-format
msgid "Box import from file “%s” failed."
-msgstr "“%s” फाइलबाट बाकस आयात गर्न असफल भयो"
+msgstr "“%s” फाइलबाट बाकस आयात गर्न असफल भयो."
#: src/wizard-source.vala:86
msgid "32-bit x86 system"
@@ -1181,7 +1179,7 @@ msgstr "६४-bit x८६ प्रणाली"
#: src/wizard-source.vala:92
#, c-format
msgid " from %s"
-msgstr "%s बाट"
+msgstr " %s बाट"
#: src/wizard-toolbar.vala:6
msgid "Source Selection"
@@ -1227,11 +1225,11 @@ msgstr "अज्ञात मिडिया स्थापना"
#. Translators: Analyzing installer media
#: src/wizard.vala:343 src/wizard.vala:412
msgid "Analyzing…"
-msgstr ""
+msgstr "विश्लेषण गर्दै …"
#: src/wizard.vala:357
msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
-msgstr ""
+msgstr "स्थापनाकर्ता मिडियाको विश्लेषण गर्न असफल भयो। बिग्रिएको वा अपूर्ण मीडिया?"
#. We did this, so ignore!
#: src/wizard.vala:465
@@ -1240,7 +1238,7 @@ msgstr "बाकस सेटअप असफल"
#: src/wizard.vala:479
msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
-msgstr ""
+msgstr "बाकसहरू निम्न गुणहरूसँग नयाँ बाकस सिर्जना गर्नेछ:"
#: src/wizard.vala:484
msgid "Type"
@@ -1260,7 +1258,7 @@ msgstr "TLS पोर्ट"
#: src/wizard.vala:514
msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
-msgstr ""
+msgstr "यो खाताबाट उपलब्ध सबै प्रणालीहरूको लागि बाकसहरू थपिनेछ:"
#: src/wizard.vala:527
msgid "Memory"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]