[nautilus] Update Spanish translation



commit 0e2330e7ce324d22b2c4fa8af173d5c74e134b3a
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Nov 3 12:59:08 2017 +0000

    Update Spanish translation

 po/es.po |  599 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 317 insertions(+), 282 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7b480fc..5473b1a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -23,10 +23,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-04 21:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-05 10:18+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2017-11-02 15:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-03 13:56+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -488,10 +487,14 @@ msgstr ""
 "predeterminada al abrir una ventana/pestaña nueva"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides "
+#| "the name. This toggles the default active state, which can still be "
+#| "overriden in the search popover"
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
-"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in "
-"the search popover"
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
 msgstr ""
 "Si es cierto, Nautilus también buscará en el contenido del fichero, aparte "
 "de en el nombre. Esto conmuta el estado activo predeterminado, que todavía "
@@ -522,18 +525,15 @@ msgstr ""
 "«owner», «group», «permissions» y «mime_type»."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Nivel de ampliación predeterminado del icono"
+#| msgid "Default icon zoom level"
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la vista de icono"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de iconos."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Tamaño predeterminado de las miniaturas"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
 msgid ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -541,12 +541,12 @@ msgstr ""
 "El tamaño predeterminado para la miniatura de un icono en la vista como "
 "iconos al usar el tamaño NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Límite de la elipsis del texto"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -580,36 +580,27 @@ msgstr ""
 "niveles de ampliación. Niveles de ampliación disponibles: «small», "
 "«standard», «large»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la lista"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de lista."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#| msgid "Default list zoom level"
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la vista de lista"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
+#| msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Columnas visibles en la vista de lista"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+#| msgid "Default column order in the list view"
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Orden de las columnas en la vista de lista"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Usar vista de árbol"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
@@ -617,25 +608,25 @@ msgstr ""
 "Indica si se debe usar un árbol para navegación en vista de lista en lugar "
 "de una lista plana."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
 msgctxt "desktop-font"
 msgid "''"
 msgstr "''"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Tipografía del escritorio"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr ""
 "La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Icono de la carpeta personal visible en el escritorio"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -643,11 +634,11 @@ msgstr ""
 "Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazando "
 "con la carpeta personal."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Icono de la papelera visible en el escritorio"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -655,11 +646,11 @@ msgstr ""
 "Si se establece a cierto, se colocará un icono en el escritorio enlazado con "
 "la papelera."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Mostrar volúmenes montados en el escritorio"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:291
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -667,11 +658,11 @@ msgstr ""
 "Si se establece a cierto, se colocarán en el escritorio iconos enlazando con "
 "los volúmenes montados."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Icono de «Servidores de red» visible en el escritorio"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:296
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -679,16 +670,16 @@ msgstr ""
 "Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazado a "
 "la vista de «Servidores de red»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
 msgctxt "home-icon-name"
 msgid "'Home'"
 msgstr "'Carpeta personal'"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Nombre del icono de la carpeta personal del escritorio"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:301
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -696,16 +687,16 @@ msgstr ""
 "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
 "de la carpeta personal en el escritorio."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
 msgctxt "trash-icon-name"
 msgid "'Trash'"
 msgstr "'Papelera'"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
 msgid "Desktop Trash icon name"
 msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:306
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
 "desktop."
@@ -714,17 +705,17 @@ msgstr ""
 "de la papelera en el escritorio."
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
 msgctxt "network-icon-name"
 msgid "'Network Servers'"
 msgstr "'Servidores de red'"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Nombre del icono de los servidores de red"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:311
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -732,7 +723,7 @@ msgstr ""
 "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
 "de servidores de red en el escritorio."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:316
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -744,11 +735,11 @@ msgstr ""
 "que 0 el nombre del archivo no superará el número de líneas dado. Si el "
 "número es 0 o menor no se impone límite en el número de líneas mostradas."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Desvanecer el fondo en los cambios"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:321
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -757,11 +748,11 @@ msgstr ""
 "desvanecimiento al cambiar el fondo del escritorio."
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:329
 msgid "The geometry string for a navigation window"
 msgstr "La cadena de geometría para una ventana de navegación"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:330
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -769,41 +760,41 @@ msgstr ""
 "Una cadena que contiene la cadena de geometría y coordenadas guardadas para "
 "las ventanas de navegación."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Indica si la ventana de navegación debería maximizarse"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:335
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr ""
 "Indica si la ventana de navegación debería maximizarse de forma "
 "predeterminada."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Anchura del panel lateral"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:340
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr ""
 "La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Mostrar la barra de lugares en las ventanas nuevas"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:345
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de "
 "lugar visible."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Mostrar el panel lateral en las ventanas nuevas"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:350
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Si se establece a cierto, la ventas nuevas abiertas tendrán el panel lateral "
@@ -826,9 +817,9 @@ msgstr "Mostrar más _detalles"
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114
-#: src/nautilus-files-view.c:1635 src/nautilus-files-view.c:5941
-#: src/nautilus-files-view.c:6445 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1131
+#: src/nautilus-files-view.c:1652 src/nautilus-files-view.c:5958
+#: src/nautilus-files-view.c:6462 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577
@@ -1375,22 +1366,22 @@ msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
-#: src/nautilus-dnd.c:862
+#: src/nautilus-dnd.c:868
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Mover aquí"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:867
+#: src/nautilus-dnd.c:873
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Copiar aquí"
 
 # src/nautilus-link-set-window.c:185
-#: src/nautilus-dnd.c:872
+#: src/nautilus-dnd.c:878
 msgid "_Link Here"
 msgstr "En_lazar aquí"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
-#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:885 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
@@ -1732,7 +1723,7 @@ msgid "? items"
 msgstr "? elementos"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
-#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file.c:7691
+#: src/nautilus-file.c:7594
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
@@ -1745,7 +1736,7 @@ msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: src/nautilus-file.c:7651 src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file.c:7717
+#: src/nautilus-file.c:7651 src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file.c:7718
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
@@ -1799,17 +1790,24 @@ msgstr "Presentación"
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Hoja de cálculo"
 
-#: src/nautilus-file.c:7719
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7692
+#| msgid "Others"
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: src/nautilus-file.c:7720
 msgid "Binary"
 msgstr "Binario"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/nautilus-file.c:7724
+#: src/nautilus-file.c:7725
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: src/nautilus-file.c:7763
+#: src/nautilus-file.c:7764
 msgid "Link"
 msgstr "Enlace"
 
@@ -1819,13 +1817,13 @@ msgstr "Enlace"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7769 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7770 src/nautilus-file-operations.c:451
 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Enlace hacia %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7787 src/nautilus-file.c:7803
+#: src/nautilus-file.c:7788 src/nautilus-file.c:7804
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Enlace (roto)"
 
@@ -2082,25 +2080,25 @@ msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'dª copia)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:720
+#: src/nautilus-file-operations.c:721
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:730
+#: src/nautilus-file-operations.c:731
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: src/nautilus-file-operations.c:1512
+#: src/nautilus-file-operations.c:1517
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr ""
 "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente a «%s» de la papelera?"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: src/nautilus-file-operations.c:1517
+#: src/nautilus-file-operations.c:1522
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2115,33 +2113,33 @@ msgstr[1] ""
 "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente los %'d elementos "
 "seleccionados de la papelera?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
+#: src/nautilus-file-operations.c:1532 src/nautilus-file-operations.c:1607
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Si elimina un elemento, se perderá para siempre."
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: src/nautilus-file-operations.c:1548
+#: src/nautilus-file-operations.c:1553
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "¿Vaciar todos los elementos en la papelera?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1552
+#: src/nautilus-file-operations.c:1557
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Se eliminarán permanentemente todos los elementos en la papelera."
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
+#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:2772
 #: src/nautilus-window.c:1451
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Vaciar la _papelera"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: src/nautilus-file-operations.c:1588
+#: src/nautilus-file-operations.c:1593
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente «%s»?"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: src/nautilus-file-operations.c:1593
+#: src/nautilus-file-operations.c:1598
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -2154,19 +2152,19 @@ msgstr[1] ""
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#: src/nautilus-file-operations.c:1659
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "Eliminado «%s»"
 
 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#: src/nautilus-file-operations.c:1663
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "Eliminando «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
-#: src/nautilus-file-operations.c:1669
+#: src/nautilus-file-operations.c:1674
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -2174,7 +2172,7 @@ msgstr[0] "Eliminado %'d archivo"
 msgstr[1] "Eliminados %'d archivos"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
-#: src/nautilus-file-operations.c:1675
+#: src/nautilus-file-operations.c:1680
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2183,12 +2181,12 @@ msgstr[1] "Eliminando %'d archivos"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
-#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
-#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
-#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
-#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8555
-#: src/nautilus-file-operations.c:8623
+#: src/nautilus-file-operations.c:1707 src/nautilus-file-operations.c:1715
+#: src/nautilus-file-operations.c:1755 src/nautilus-file-operations.c:2097
+#: src/nautilus-file-operations.c:2105 src/nautilus-file-operations.c:2145
+#: src/nautilus-file-operations.c:3884 src/nautilus-file-operations.c:3892
+#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:8591
+#: src/nautilus-file-operations.c:8659
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2198,7 +2196,7 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
+#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:2124
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -2206,7 +2204,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s"
 msgstr[1] "%'d / %'d — quedan %s"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
+#: src/nautilus-file-operations.c:1738 src/nautilus-file-operations.c:2127
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -2214,51 +2212,51 @@ msgstr[0] "(%d archivo/sg)"
 msgstr[1] "(%d archivos/sg)"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
+#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:3085
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Error al eliminar."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-operations.c:1908
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Hubo un error al eliminar la carpeta «%s»."
 
 # src/nautilus-window-manage-views.c:648
-#: src/nautilus-file-operations.c:1906
+#: src/nautilus-file-operations.c:1911
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "No tiene los permisos suficientes para eliminar la carpeta «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1913
+#: src/nautilus-file-operations.c:1918
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Hubo un error al eliminar el archivo «%s»."
 
 # src/nautilus-window-manage-views.c:648
-#: src/nautilus-file-operations.c:1916
+#: src/nautilus-file-operations.c:1921
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "No tiene los permisos suficientes para eliminar el archivo «%s»."
 
 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#: src/nautilus-file-operations.c:2048
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Enviando «%s» a la papelera"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#: src/nautilus-file-operations.c:2052
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "«%s» movido a la papelera"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2058
+#: src/nautilus-file-operations.c:2063
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "Moviendo %'d archivo a la papelera"
 msgstr[1] "Moviendo %'d archivos a la papelera"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2064
+#: src/nautilus-file-operations.c:2069
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2266,39 +2264,39 @@ msgstr[0] "Movido %'d archivo a la papelera"
 msgstr[1] "Movidos %'d archivos a la papelera"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2212
+#: src/nautilus-file-operations.c:2217
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "No puede mover «%s» a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2224
+#: src/nautilus-file-operations.c:2229
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Este lugar remoto no soporta el envío de elementos a la papelera."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2482
+#: src/nautilus-file-operations.c:2487
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Moviendo archivos a la papelera"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
-#: src/nautilus-file-operations.c:2486
+#: src/nautilus-file-operations.c:2491
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Eliminando archivos"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2579
+#: src/nautilus-file-operations.c:2584
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "No se pudo expulsar %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2584
+#: src/nautilus-file-operations.c:2589
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "No se pudo montar %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2757
+#: src/nautilus-file-operations.c:2762
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "¿Quiere vaciar la papelera antes de desmontar?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2759
+#: src/nautilus-file-operations.c:2764
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2307,18 +2305,18 @@ msgstr ""
 "vaciarse. Todos los elementos de la papelera se perderán permanentemente."
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:2770
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_No vaciar la papelera"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6674
+#: src/nautilus-file-operations.c:2914 src/nautilus-files-view.c:6691
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "No se puede acceder a «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:2993
+#: src/nautilus-file-operations.c:2998
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2326,7 +2324,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d archivo (%s)"
 msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d archivos (%s)"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:3006
+#: src/nautilus-file-operations.c:3011
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2334,7 +2332,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo (%s)"
 msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos (%s)"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:3019
+#: src/nautilus-file-operations.c:3024
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2342,7 +2340,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d archivo (%s)"
 msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d archivos (%s)"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:3029
+#: src/nautilus-file-operations.c:3034
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2350,7 +2348,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivo"
 msgstr[1] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivos"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:3037
+#: src/nautilus-file-operations.c:3042
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2358,28 +2356,28 @@ msgstr[0] "Preparándose para comprimir %'d archivo"
 msgstr[1] "Preparándose para comprimir %'d archivos"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4521
-#: src/nautilus-file-operations.c:4692 src/nautilus-file-operations.c:4758
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4532
+#: src/nautilus-file-operations.c:4703 src/nautilus-file-operations.c:4769
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Error al copiar."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4688
-#: src/nautilus-file-operations.c:4754
+#: src/nautilus-file-operations.c:3080 src/nautilus-file-operations.c:4699
+#: src/nautilus-file-operations.c:4765
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Error al mover."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:3085
+#: src/nautilus-file-operations.c:3090
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Error al mover los archivos a la papelera."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:3089
+#: src/nautilus-file-operations.c:3094
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Error al comprimir archivos."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3164
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2388,7 +2386,7 @@ msgstr ""
 "Los archivos en la carpeta «%s» no se pueden gestionar porque no tiene "
 "permisos para verlos."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4704
+#: src/nautilus-file-operations.c:3175 src/nautilus-file-operations.c:4715
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2396,7 +2394,7 @@ msgstr ""
 "Hubo un error al obtener la información acerca de los archivos en la carpeta "
 "«%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3222
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2404,12 +2402,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La carpeta «%s» no se puede gestionar porque no tiene permisos para leerla."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4770
+#: src/nautilus-file-operations.c:3233 src/nautilus-file-operations.c:4781
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Hubo un error al leer la carpeta «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2418,32 +2416,32 @@ msgstr ""
 "El archivo «%s» no se puede gestionar porque usted no tiene permisos para "
 "leerlo."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3343
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca de «%s»."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
-#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
+#: src/nautilus-file-operations.c:3469 src/nautilus-file-operations.c:3531
+#: src/nautilus-file-operations.c:3578 src/nautilus-file-operations.c:3622
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Error al copiar a «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3469
+#: src/nautilus-file-operations.c:3474
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "No tiene permiso para acceder a la carpeta de destino."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3473
+#: src/nautilus-file-operations.c:3478
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca del destino."
 
 # src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-file-operations.c:3527
+#: src/nautilus-file-operations.c:3532
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "El destino no es una carpeta."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3574
+#: src/nautilus-file-operations.c:3579
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2451,53 +2449,53 @@ msgstr ""
 "No hay suficiente espacio en el destino. Pruebe a eliminar archivos para "
 "hacer espacio."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3578
+#: src/nautilus-file-operations.c:3583
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Se requiere %s espacio disponible adicional para copiar al destino."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3618
+#: src/nautilus-file-operations.c:3623
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "El destino es de sólo lectura."
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:3695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3700
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Moviendo «%s» a «%s»"
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:3699
+#: src/nautilus-file-operations.c:3704
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "Movido «%s» a «%s»"
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:3706
+#: src/nautilus-file-operations.c:3711
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Copiando «%s» a «%s»"
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:3710
+#: src/nautilus-file-operations.c:3715
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "Copiado «%s» a «%s»"
 
 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/nautilus-file-operations.c:3744
+#: src/nautilus-file-operations.c:3749
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Duplicando «%s»"
 
 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+#: src/nautilus-file-operations.c:3753
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "Duplicado «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:700
-#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3772
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2505,7 +2503,7 @@ msgstr[0] "Moviendo %'d archivo a «%s»"
 msgstr[1] "Moviendo %'d archivos a «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/nautilus-file-operations.c:3773
+#: src/nautilus-file-operations.c:3778
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2513,7 +2511,7 @@ msgstr[0] "Copiando %'d archivo a «%s»"
 msgstr[1] "Copiando %'d archivos a «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:700
-#: src/nautilus-file-operations.c:3792
+#: src/nautilus-file-operations.c:3797
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2521,21 +2519,21 @@ msgstr[0] "Movido %'d archivo a «%s»"
 msgstr[1] "Movidos %'d archivos a «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/nautilus-file-operations.c:3798
+#: src/nautilus-file-operations.c:3803
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Copiado %'d archivo a «%s»"
 msgstr[1] "Copiados %'d archivos a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "Duplicando %'d archivo en «%s»"
 msgstr[1] "Duplicando %'d archivos en «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3831
+#: src/nautilus-file-operations.c:3836
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2549,9 +2547,9 @@ msgstr[1] "Duplicados %'d archivos en «%s»"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
-#: src/nautilus-file-operations.c:8122 src/nautilus-file-operations.c:8296
-#: src/nautilus-file-operations.c:8550 src/nautilus-file-operations.c:8593
+#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3934
+#: src/nautilus-file-operations.c:8158 src/nautilus-file-operations.c:8332
+#: src/nautilus-file-operations.c:8586 src/nautilus-file-operations.c:8629
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2574,8 +2572,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8140
-#: src/nautilus-file-operations.c:8582
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918 src/nautilus-file-operations.c:8176
+#: src/nautilus-file-operations.c:8618
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2587,14 +2585,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — quedan %s (%s/sg)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8612
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952 src/nautilus-file-operations.c:8648
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s (%s/sg)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — quedan %s (%s/sg)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4527
+#: src/nautilus-file-operations.c:4538
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2603,12 +2601,12 @@ msgstr ""
 "La carpeta «%s» no se puede copiar porque no tiene permisos para crearla en "
 "el destino."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4533
+#: src/nautilus-file-operations.c:4544
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Hubo un error al crear la carpeta «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4699
+#: src/nautilus-file-operations.c:4710
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2620,11 +2618,11 @@ msgstr ""
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: src/nautilus-file-operations.c:4715
+#: src/nautilus-file-operations.c:4726
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Omitir archivos"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4765
+#: src/nautilus-file-operations.c:4776
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2633,101 +2631,101 @@ msgstr ""
 "La carpeta «%s» no se puede copiar porque no tiene permisos para leerla."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:4828 src/nautilus-file-operations.c:5448
-#: src/nautilus-file-operations.c:6171
+#: src/nautilus-file-operations.c:4839 src/nautilus-file-operations.c:5459
+#: src/nautilus-file-operations.c:6182
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Error al mover «%s»."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: src/nautilus-file-operations.c:4829
+#: src/nautilus-file-operations.c:4840
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "No se pudo eliminar la carpeta origen."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:744
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5965
+#: src/nautilus-file-operations.c:5134 src/nautilus-file-operations.c:5976
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "No puede mover una carpeta dentro de ella misma."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5966
+#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de ella misma."
 
 # src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5967
+#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "La carpeta de destino está dentro de la carpeta de origen."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:744
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5163
+#: src/nautilus-file-operations.c:5174
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "No puede mover un archivo sobre sí mismo."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: src/nautilus-file-operations.c:5164
+#: src/nautilus-file-operations.c:5175
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "No puede copiar un archivo sobre sí mismo."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5165
+#: src/nautilus-file-operations.c:5176
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "El archivo de origen se sobrescribirá por el de destino."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:5539
+#: src/nautilus-file-operations.c:5463 src/nautilus-file-operations.c:5550
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Error al copiar «%s»."
 
 # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-file-operations.c:5455
+#: src/nautilus-file-operations.c:5466
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente con el mismo nombre en %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5541
+#: src/nautilus-file-operations.c:5552
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Hubo un error al copiar el archivo en %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5796 src/nautilus-file-operations.c:5834
+#: src/nautilus-file-operations.c:5807 src/nautilus-file-operations.c:5845
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Copiando archivos"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:964
-#: src/nautilus-file-operations.c:5866
+#: src/nautilus-file-operations.c:5877
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Preparándose para mover a «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:5870
+#: src/nautilus-file-operations.c:5881
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo"
 msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6173
+#: src/nautilus-file-operations.c:6184
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Hubo un error al mover el archivo a %s."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: src/nautilus-file-operations.c:6455
+#: src/nautilus-file-operations.c:6466
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Moviendo archivos"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: src/nautilus-file-operations.c:6496
+#: src/nautilus-file-operations.c:6507
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Creando enlaces en «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: src/nautilus-file-operations.c:6500
+#: src/nautilus-file-operations.c:6511
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2735,102 +2733,102 @@ msgstr[0] "Creando enlace hacia %'d archivo"
 msgstr[1] "Creando enlaces hacia %'d archivos"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:6659
+#: src/nautilus-file-operations.c:6670
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Error al crear el enlace hacia %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6663
+#: src/nautilus-file-operations.c:6674
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Los enlaces simbólicos sólo están soportados para archivos locales"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6668
+#: src/nautilus-file-operations.c:6679
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "El destino no soporta enlaces simbólicos."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6676
+#: src/nautilus-file-operations.c:6687
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Hubo un error al crear el enlace simbólico en %s."
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/nautilus-file-operations.c:7019
+#: src/nautilus-file-operations.c:7030
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Establecido permisos"
 
 # src/nautilus-window-manage-views.c:173
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7300
+#: src/nautilus-file-operations.c:7311
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Carpeta sin título"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7315
+#: src/nautilus-file-operations.c:7326
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Documento sin título"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:7582
+#: src/nautilus-file-operations.c:7618
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Error al crear la carpeta %s."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:7587
+#: src/nautilus-file-operations.c:7623
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Error al crear el archivo %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7591
+#: src/nautilus-file-operations.c:7627
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Hubo un error al crear la carpeta en %s."
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/nautilus-file-operations.c:7869
+#: src/nautilus-file-operations.c:7905
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Vaciando la papelera"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7934
+#: src/nautilus-file-operations.c:7970
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "No se puede marcar el lanzador confiado (ejecutable)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8036
+#: src/nautilus-file-operations.c:8072
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Verificando destino"
 
 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/nautilus-file-operations.c:8080
+#: src/nautilus-file-operations.c:8116
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Extrayendo «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:8184 src/nautilus-file-operations.c:8246
+#: src/nautilus-file-operations.c:8220 src/nautilus-file-operations.c:8282
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Error al extraer «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8188
+#: src/nautilus-file-operations.c:8224
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Hubo un error al extraer «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8249
+#: src/nautilus-file-operations.c:8285
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "No hay espacio libre disponible para extraer %s"
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:8279
+#: src/nautilus-file-operations.c:8315
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Extraído «%s» a «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:700
-#: src/nautilus-file-operations.c:8285
+#: src/nautilus-file-operations.c:8321
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2838,22 +2836,22 @@ msgstr[0] "Extraído %'d archivo a «%s»"
 msgstr[1] "Extraídos %'d archivos a «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:8319
+#: src/nautilus-file-operations.c:8355
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Preparándose para extraer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8447
+#: src/nautilus-file-operations.c:8483
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Extrayendo archivos"
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:8506
+#: src/nautilus-file-operations.c:8542
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Comprimiendo «%s» en «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/nautilus-file-operations.c:8512
+#: src/nautilus-file-operations.c:8548
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2861,38 +2859,38 @@ msgstr[0] "Comprimiendo %'d archivo en «%s»"
 msgstr[1] "Comprimiendo %'d archivos en «%s»"
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:8660
+#: src/nautilus-file-operations.c:8696
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Error al comprimir «%s» en «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/nautilus-file-operations.c:8666
+#: src/nautilus-file-operations.c:8702
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Error al comprimir %'d archivo en «%s»"
 msgstr[1] "Error al comprimir %'d archivos en «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8676
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Hubo un error al comprimir los archivos."
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:8701
+#: src/nautilus-file-operations.c:8737
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Comprimido «%s» en «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/nautilus-file-operations.c:8707
+#: src/nautilus-file-operations.c:8743
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Comprimido %'d archivo en «%s»"
 msgstr[1] "Comprimidos %'d archivos en «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8798
+#: src/nautilus-file-operations.c:8834
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Comprimiendo archivos"
 
@@ -2906,51 +2904,51 @@ msgid "Loading…"
 msgstr "Cargando…"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:944
+#: src/nautilus-files-view.c:1119 src/nautilus-mime-actions.c:944
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir todos los archivos?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1105
+#: src/nautilus-files-view.c:1122
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Esto abrirá %'d pestaña separada."
 msgstr[1] "Esto abrirá %'d pestañas separadas."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1110
+#: src/nautilus-files-view.c:1127
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separada."
 msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanas separadas."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1131 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceptar"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: src/nautilus-files-view.c:1632
+#: src/nautilus-files-view.c:1649
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Seleccionar elementos que coincidan con"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/nautilus-files-view.c:1637 src/nautilus-files-view.c:5942
-#: src/nautilus-files-view.c:6446
+#: src/nautilus-files-view.c:1654 src/nautilus-files-view.c:5959
+#: src/nautilus-files-view.c:6463
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1645
+#: src/nautilus-files-view.c:1662
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Patrón:"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
-#: src/nautilus-files-view.c:1651
+#: src/nautilus-files-view.c:1668
 msgid "Examples: "
 msgstr "Ejemplos: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2764
+#: src/nautilus-files-view.c:2781
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2959,13 +2957,13 @@ msgstr ""
 "~/.local/share/nautilus"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: src/nautilus-files-view.c:3280 src/nautilus-files-view.c:3327
+#: src/nautilus-files-view.c:3297 src/nautilus-files-view.c:3344
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "«%s» seleccionado"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#: src/nautilus-files-view.c:3284
+#: src/nautilus-files-view.c:3301
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2973,7 +2971,7 @@ msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
 msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
-#: src/nautilus-files-view.c:3298
+#: src/nautilus-files-view.c:3315
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2982,7 +2980,7 @@ msgstr[1] "(contiene %'d elementos)"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3313
+#: src/nautilus-files-view.c:3330
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2990,7 +2988,7 @@ msgstr[0] "(contiene un total de %'d elemento)"
 msgstr[1] "(contiene un total de %'d elementos)"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: src/nautilus-files-view.c:3332
+#: src/nautilus-files-view.c:3349
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2999,7 +2997,7 @@ msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3341
+#: src/nautilus-files-view.c:3358
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3010,7 +3008,7 @@ msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3356
+#: src/nautilus-files-view.c:3373
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -3023,49 +3021,49 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3389
+#: src/nautilus-files-view.c:3406
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
 # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/nautilus-files-view.c:5929
+#: src/nautilus-files-view.c:5946
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Seleccionar el destino para mover"
 
 # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/nautilus-files-view.c:5933
+#: src/nautilus-files-view.c:5950
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Seleccionar el destino para copiar"
 
 # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/nautilus-files-view.c:6442
+#: src/nautilus-files-view.c:6459
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Seleccionar el destino para extraer"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6702
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "No se pudo quitar «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6730
+#: src/nautilus-files-view.c:6747
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "No se pudo expulsar «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6753
+#: src/nautilus-files-view.c:6770
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "No se pudo parar la unidad"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6865
+#: src/nautilus-files-view.c:6882
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "No se pudo iniciar «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7776
+#: src/nautilus-files-view.c:7793
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -3073,73 +3071,73 @@ msgstr[0] "Carpeta nueva con la selección (%'d elemento)"
 msgstr[1] "Carpeta nueva con la selección (%'d elementos)"
 
 # src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: src/nautilus-files-view.c:7836
+#: src/nautilus-files-view.c:7853
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Abrir con %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7848
+#: src/nautilus-files-view.c:7865
 msgid "Run"
 msgstr "Ejecutar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7853
+#: src/nautilus-files-view.c:7870
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Extraer aquí"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7854
+#: src/nautilus-files-view.c:7871
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Extraer a…"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
-#: src/nautilus-files-view.c:7858
+#: src/nautilus-files-view.c:7875
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7915
+#: src/nautilus-files-view.c:7932
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
 msgid "_Start"
 msgstr "_Iniciar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7938 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Conectar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7927
+#: src/nautilus-files-view.c:7944
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7933
+#: src/nautilus-files-view.c:7950
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "D_esbloquear unidad"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:7970
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Detener unidad"
 
 # src/nautilus-property-browser.c:1985
-#: src/nautilus-files-view.c:7959
+#: src/nautilus-files-view.c:7976
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Expulsar unidad de forma _segura"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7982 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconectar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7971
+#: src/nautilus-files-view.c:7988
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Parar unidad multidisco"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7977
+#: src/nautilus-files-view.c:7994
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Bloquear unidad"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: src/nautilus-files-view.c:9660
+#: src/nautilus-files-view.c:9677
 msgid "Content View"
 msgstr "Vista del contenido"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9661
+#: src/nautilus-files-view.c:9678
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Vista de la carpeta actual"
 
@@ -4731,7 +4729,8 @@ msgstr "_Abrir"
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:268
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:148
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
@@ -6115,35 +6114,62 @@ msgstr "Carpeta nueva"
 msgid "Bookmark this location"
 msgstr "Añadir este lugar a marcadores"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go back"
+msgid "Go back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go forward"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Adelante"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:81
+#| msgid "Open view menu"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Abrir el menú"
+
 # src/nautilus-location-bar.c:401
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:95
 msgid "Action menu"
 msgstr "Menú Acción"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:96
 msgid "Open action menu"
 msgstr "Abrir el menú «Acción»"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:109
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Conmutar vista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:121
 msgid "View mode toggle"
 msgstr "Conmutar modo de vista"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:122
 msgid "Toggle between grid and list view"
 msgstr "Conmutar entre vista de cuadrícula y de lista"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:149
 msgid "Search files"
 msgstr "Buscar archivos"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:165
+#| msgid "Show Information"
+msgid "Show operations"
+msgstr "Mostrar operaciones"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:182
 msgid "Operations in progress"
 msgstr "Operaciones el progreso"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
-msgid "Open operations in progress"
-msgstr "Operaciones abiertas en progreso"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:183
+#| msgid "Operations in progress"
+msgid "Show operations in progress"
+msgstr "Mostrar operaciones en progreso"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
@@ -6386,6 +6412,21 @@ msgstr "Conectar al _servidor"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Introduzca la dirección del servidor…"
 
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de iconos."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de lista."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista."
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Operaciones abiertas en progreso"
+
 # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
 #~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
 #~ msgstr "No se pudo eliminar la carpeta ya existente %s."
@@ -6612,9 +6653,6 @@ msgstr "Introduzca la dirección del servidor…"
 #~ msgid "View menu"
 #~ msgstr "Menú Ver"
 
-#~ msgid "Open view menu"
-#~ msgstr "Abrir el menú «Ver»"
-
 # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
 # src/file-manager/fm-list-view.c:1581
@@ -10244,9 +10282,6 @@ msgstr "Introduzca la dirección del servidor…"
 #~ msgid "Information"
 #~ msgstr "Información"
 
-#~ msgid "Show Information"
-#~ msgstr "Mostrar información"
-
 # src/nautilus-sidebar.c:424
 #~ msgid "Use _Default Background"
 #~ msgstr "Usar el fondo _predeterminado"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]