[network-manager-openvpn] Updated Danish translation



commit 35783b1c090a646684e0ed2414ef3a53ca1b4db8
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date:   Thu Nov 2 13:00:58 2017 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po |  718 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 384 insertions(+), 334 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 7c1e6a8..0dd9258 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-26 22:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-12 15:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-28 12:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-24 19:08+0200\n"
 "Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Udviklerne af Netværkshåndtering"
 msgid "Authenticate VPN %s"
 msgstr "Godkend VPN %s"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
 msgid "Password:"
 msgstr "Adgangskode:"
 
@@ -79,192 +79,172 @@ msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
 msgstr ""
 "Du skal opnå godkendelse for at tilgå det virtuelle private netværk \"%s\"."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:213
-msgid "Choose your personal certificate…"
-msgstr "Vælg dit personlige certifikat …"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:231
-msgid "Choose your private key…"
-msgstr "Vælg din private nøgle …"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:347
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate…"
-msgstr "Vælg et certifikat fra certifikatautoritet …"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:391
+#: ../properties/auth-helpers.c:280
 msgid "Choose an OpenVPN static key…"
 msgstr "Vælg en statisk OpenVPN-nøgle …"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:415 ../properties/auth-helpers.c:1165
-#: ../properties/auth-helpers.c:1928
+#: ../properties/auth-helpers.c:304 ../properties/auth-helpers.c:967
+#: ../properties/auth-helpers.c:1732 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:857
-msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-msgstr "PEM- eller PKCS#12-certifikater (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:858
-msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-msgstr "PEM-certifikater (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:918
+#: ../properties/auth-helpers.c:718
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Statiske OpenVPN-nøgler (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1063 ../properties/auth-helpers.c:1157
+#: ../properties/auth-helpers.c:865 ../properties/auth-helpers.c:959
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1167
+#: ../properties/auth-helpers.c:969
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1169
+#: ../properties/auth-helpers.c:971
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1171
+#: ../properties/auth-helpers.c:973
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1173
+#: ../properties/auth-helpers.c:975
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1175
+#: ../properties/auth-helpers.c:977
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1177
+#: ../properties/auth-helpers.c:979
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1179
+#: ../properties/auth-helpers.c:981
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1181
+#: ../properties/auth-helpers.c:983
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1224
+#: ../properties/auth-helpers.c:1026
 msgid "Don’t verify certificate identification"
 msgstr "Bekræft ikke certifikatidentifikation"
 
 # https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc753994(v=ws.11).aspx
 # Vælger ikke at forsøge at finde et dansk ord
-#: ../properties/auth-helpers.c:1230
+#: ../properties/auth-helpers.c:1032
 msgid "Verify whole subject exactly"
 msgstr "Bekræft hele subjektet præcist"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1236
+#: ../properties/auth-helpers.c:1038
 msgid "Verify name exactly"
 msgstr "Bekræft navn præcist"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1242
+#: ../properties/auth-helpers.c:1044
 msgid "Verify name by prefix"
 msgstr "Bekræft navn efter præfiks"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1248
+#: ../properties/auth-helpers.c:1050
 msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
 msgstr "Bekræft subjektet delvist (ældre tilstand, frarådes på det kraftigste)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1362 ../properties/auth-helpers.c:1428
+#: ../properties/auth-helpers.c:1164 ../properties/auth-helpers.c:1235
 msgid "Server"
 msgstr "Server"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1367 ../properties/auth-helpers.c:1433
+#: ../properties/auth-helpers.c:1169 ../properties/auth-helpers.c:1240
 msgid "Client"
 msgstr "Klient"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1714 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/auth-helpers.c:1533 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
 msgid "Not required"
 msgstr "Ikke krævet"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1716
+#: ../properties/auth-helpers.c:1535
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1718
+#: ../properties/auth-helpers.c:1537
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1840
+#: ../properties/auth-helpers.c:1659
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1842
+#: ../properties/auth-helpers.c:1661
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1849
+#: ../properties/auth-helpers.c:1668
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automatisk)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1976
+#: ../properties/auth-helpers.c:1792
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1978
+#: ../properties/auth-helpers.c:1794
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
-#: ../properties/import-export.c:185
+#: ../properties/import-export.c:186
 #, c-format
 msgid "option %s expects between %u and %u argument"
 msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
 msgstr[0] "valgmuligheden %s forventer mellem %u og %u argument"
 msgstr[1] "valgmuligheden %s forventer mellem %u og %u argumenter"
 
-#: ../properties/import-export.c:190
+#: ../properties/import-export.c:191
 #, c-format
 msgid "option %s expects no arguments"
 msgstr "valgmuligheden %s forventer ingen argumenter"
 
-#: ../properties/import-export.c:192
+#: ../properties/import-export.c:193
 #, c-format
 msgid "option %s expects exactly one argument"
 msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
 msgstr[0] "valgmuligheden %s forventer nøjagtigt %u argument"
 msgstr[1] "valgmuligheden %s forventer nøjagtigt %u argumenter"
 
-#: ../properties/import-export.c:221
+#: ../properties/import-export.c:222
 #, c-format
 msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
 msgstr "argumentet %s til \"%s\" kan ikke være tomt"
 
-#: ../properties/import-export.c:223
+#: ../properties/import-export.c:224
 #, c-format
 msgid "argument of “%s” can not be empty"
 msgstr "argumentet til \"%s\" kan ikke være tomt"
 
-#: ../properties/import-export.c:239
+#: ../properties/import-export.c:240
 #, c-format
 msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "argumentet %s til \"%s\" skal være kodet i UTF-8"
 
-#: ../properties/import-export.c:241
+#: ../properties/import-export.c:242
 #, c-format
 msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "argumentet til \"%s\" skal være kodet i UTF-8"
 
 # betyder %uth et ordenstal (f.eks. 4th) - og i givet fald hvad så med første, anden og tredje?
-#: ../properties/import-export.c:265
+#: ../properties/import-export.c:266
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
 msgstr "ugyldigt %u. argument til \"%s\" hvor tal blev forventet"
 
 #. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
 #. * in a connection.
-#: ../properties/import-export.c:306
+#: ../properties/import-export.c:307
 #, c-format
 msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
 msgstr "ikke-understøttet %u. argument %s til \"%s\""
 
 #. we also don't support specifing a FQDN.
-#: ../properties/import-export.c:324
+#: ../properties/import-export.c:325
 #, c-format
 msgid ""
 "unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
@@ -273,147 +253,152 @@ msgstr ""
 "argument %u til \"%s\" understøttes ikke; det ser ud som en FQDN, men kun "
 "IPv4-adresser understøttes"
 
-#: ../properties/import-export.c:331
+#: ../properties/import-export.c:332
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
 msgstr "ugyldigt %u. argument til \"%s\", hvor IPv4-adresse blev forventet"
 
-#: ../properties/import-export.c:356
+#: ../properties/import-export.c:357
 #, c-format
 msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
 msgstr "ugyldig %u. nøgleretningsargument til \"%s\""
 
-#: ../properties/import-export.c:370
+#: ../properties/import-export.c:371
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s”"
 msgstr "ugyldigt %u. argument til \"%s\""
 
-#: ../properties/import-export.c:485
+#: ../properties/import-export.c:486
 #, c-format
 msgid "unterminated %s at position %lld"
 msgstr "uafsluttet %s ved position %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:486
+#: ../properties/import-export.c:487
 msgid "double quote"
 msgstr "dobbelt anførselstegn"
 
-#: ../properties/import-export.c:486
+#: ../properties/import-export.c:487
 msgid "single quote"
 msgstr "enkelt anførselstegn"
 
-#: ../properties/import-export.c:502
+#: ../properties/import-export.c:503
 #, c-format
 msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
 msgstr "afsluttende undvige-backslash ved position %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:632
+#: ../properties/import-export.c:633
 #, c-format
 msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
 msgstr "ikke i stand til at læse auth-fil til HTTP-proxy"
 
-#: ../properties/import-export.c:650
+#: ../properties/import-export.c:651
 #, c-format
 msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
 msgstr "kan ikke læse bruger/adgangskode fra auth-fil til HTTP-proxy"
 
-#: ../properties/import-export.c:658
+#: ../properties/import-export.c:659
 #, c-format
 msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
 msgstr "bruger/adgangskode fra auth-fil til HTTP-proxy skal være kodet i UTF-8"
 
-#: ../properties/import-export.c:720
+#: ../properties/import-export.c:721
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a directory"
 msgstr "\"%s\" er ikke en mappe"
 
-#: ../properties/import-export.c:728
+#: ../properties/import-export.c:729
 #, c-format
 msgid "cannot create “%s” directory"
 msgstr "kan ikke oprette mappen \"%s\""
 
-#: ../properties/import-export.c:748
+#: ../properties/import-export.c:749
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
 msgstr "kan ikke skrive blobben  <%s> fra linje %ld til fil (%s)"
 
-#: ../properties/import-export.c:765
+#: ../properties/import-export.c:766
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
 msgstr "kan ikke skrive blobben <%s> fra linje %ld til fil \"%s\""
 
-#: ../properties/import-export.c:932 ../properties/import-export.c:1288
+#: ../properties/import-export.c:935
+#, c-format
+msgid "unsupported mtu-disc argument"
+msgstr "ikke-understøttet argument til mtu-disc"
+
+#: ../properties/import-export.c:946 ../properties/import-export.c:1319
 #, c-format
 msgid "invalid option"
 msgstr "ugyldigt tilvalg"
 
-#: ../properties/import-export.c:971
+#: ../properties/import-export.c:985
 #, c-format
 msgid "unsupported comp-lzo argument"
 msgstr "ikke-understøttet argument til comp-lzo"
 
-#: ../properties/import-export.c:1067
+#: ../properties/import-export.c:1083
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain space"
 msgstr "fjernsted kan ikke indeholde mellemrum"
 
-#: ../properties/import-export.c:1071
+#: ../properties/import-export.c:1087
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain comma"
 msgstr "fjernsted kan ikke indeholde komma"
 
-#: ../properties/import-export.c:1082
+#: ../properties/import-export.c:1098
 #, c-format
-msgid "remote expects protocol either udp or remote"
-msgstr "fjernsted forventer protokol enten udp eller remote"
+msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
+msgstr "fjernsted forventer protokoltype som \"udp\" eller \"tcp\""
 
-#: ../properties/import-export.c:1272
+#: ../properties/import-export.c:1303
 #, c-format
 msgid "invalid verify-x509-name type"
 msgstr "ugyldig type af verify-x509-name"
 
-#: ../properties/import-export.c:1411
+#: ../properties/import-export.c:1445
 #, c-format
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "ikke-understøttet blob-/xml-element"
 
-#: ../properties/import-export.c:1440
+#: ../properties/import-export.c:1474
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "uafsluttet blob-element <%s>"
 
-#: ../properties/import-export.c:1490
+#: ../properties/import-export.c:1530
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "konfigurationsfejl: %s (linje %ld)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1491
+#: ../properties/import-export.c:1531
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "ukendt eller ikke-understøttet tilvalg"
 
-#: ../properties/import-export.c:1501
+#: ../properties/import-export.c:1546
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr ""
 "Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-klientkonfiguration"
 
-#: ../properties/import-export.c:1509
+#: ../properties/import-export.c:1554
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgstr ""
 "Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-klientkonfiguration "
 "(ingen remote)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1741
+#: ../properties/import-export.c:1786
 msgid "missing path argument"
 msgstr "manglende stiargument"
 
-#: ../properties/import-export.c:1751
+#: ../properties/import-export.c:1796
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "forbindelsen er ikke en gyldig OpenVPN-forbindelse"
 
-#: ../properties/import-export.c:1760
+#: ../properties/import-export.c:1805
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "forbindelsen var ufuldstændig (manglende gateway)"
 
-#: ../properties/import-export.c:2089
+#: ../properties/import-export.c:2137
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "kunne ikke skrive fil: %s"
@@ -430,44 +415,44 @@ msgstr "Kompatibel med OpenVPN-serveren."
 msgid "unknown OpenVPN file extension"
 msgstr "ukendt OpenVPN-filendelse"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:309
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:278
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Certifikater (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:320
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289
 msgid "Password"
 msgstr "Adgangskode"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:333
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:302
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Adgangskode med certifikater (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:345
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:314
 msgid "Static Key"
 msgstr "Statisk nøgle"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:500
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:468
 msgid "could not create openvpn object"
 msgstr "kunne ikke oprette openvpn-objekt"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:526
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:485
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "kunne ikke indlæse UI-kontrol"
 
 # streng findes også i applet
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:312
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:619
 #, c-format
 msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
 msgstr "objektklassen \"%s\" har ingen egenskab ved navn \"%s\""
 
 # streng findes også i applet
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:319
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:626
 #, c-format
 msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
 msgstr "egenskaben \"%s\" for objektklassen \"%s\" er skrivebeskyttet"
 
 # streng findes også i applet
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:326
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
@@ -476,7 +461,7 @@ msgstr ""
 "konstruktion"
 
 # streng findes også i applet
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:334
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:641
 #, c-format
 msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
 msgstr ""
@@ -484,7 +469,7 @@ msgstr ""
 "undertype"
 
 # streng findes også i applet
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:343
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:650
 #, c-format
 msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
 msgstr ""
@@ -492,7 +477,7 @@ msgstr ""
 "\""
 
 # streng findes også i applet
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:354
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:661
 #, c-format
 msgid ""
 "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
@@ -524,72 +509,97 @@ msgstr "kan ikke indlæse fabrikken %s fra udvidelsesmodul: %s"
 msgid "unknown error creating editor instance"
 msgstr "ukendt fejl i forsøget på at danne redigeringsinstans"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:473
+#: ../shared/utils.c:159
+#, c-format
+msgid "invalid delimiter character '%c'"
+msgstr "ugyldigt afgrænsningstegn \"%c\""
+
+#: ../shared/utils.c:166
+#, c-format
+msgid "invalid non-utf-8 character"
+msgstr "ugyldigt ikke-utf-8-tegn"
+
+#: ../shared/utils.c:194
+#, c-format
+msgid "empty host"
+msgstr "tom vært"
+
+#: ../shared/utils.c:204
+#, c-format
+msgid "invalid port"
+msgstr "ugyldig port"
+
+#: ../shared/utils.c:215
+#, c-format
+msgid "invalid protocol"
+msgstr "ugyldig protokol"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
 #, c-format
 msgid "invalid address “%s”"
 msgstr "ugyldig adresse \"%s\""
 
 # streng findes også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:485
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:489
 #, c-format
 msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
 msgstr "ugyldig heltalsegenskab \"%s\" eller uden for interval [%d -> %d]"
 
 # streng findes også i vpnc
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:496
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:500
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
 msgstr "ugyldig boolesk egenskab \"%s\" (ikke ja eller nej)"
 
 # streng findes også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:503
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:507
 #, c-format
 msgid "unhandled property “%s” type %s"
 msgstr "uhåndteret egenskab \"%s\" type %s"
 
 # streng findes også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:514
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:518
 #, c-format
 msgid "property “%s” invalid or not supported"
 msgstr "egenskaben \"%s\" er ugyldig eller ikke understøttet"
 
 # streng findes også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:530
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:534
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Ingen indstillinger for VPN-konfiguration."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:699
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:739
 msgid "A username is required."
 msgstr "Brugernavn er krævet."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:703
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:743
 msgid "A password is required."
 msgstr "Adgangskode er krævet."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:706
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Både brugernavn og adgangskode er krævet."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:726
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:768
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Adgangskode til privat nøgle er krævet."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:739
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:781
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Brugernavn til HTTP-proxy er krævet."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:743
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:785
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Adgangskode til HTTP-proxy er krævet."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:788
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Både brugernavn og adgangskode til HTTP-proxy er krævet."
 
 # streng også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1224 ../src/nm-openvpn-service.c:2007
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2041
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1275 ../src/nm-openvpn-service.c:2065
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2099
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -597,139 +607,147 @@ msgstr ""
 "Kunne ikke behandle forespørgslen, da forbindelsesindstillingerne for VPN "
 "var ugyldige."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1233 ../src/nm-openvpn-service.c:2016
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1284 ../src/nm-openvpn-service.c:2074
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Ugyldig forbindelsestype."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1251
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1302
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Kunne ikke finde binærfil for openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1261
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1312
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "Ugyldig HMAC-godkendelse."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1303 ../src/nm-openvpn-service.c:1311
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1357 ../src/nm-openvpn-service.c:1365
 #, c-format
 msgid "Invalid port number “%s”."
 msgstr "Portnummeret \"%s\" er ugyldigt."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1327
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1385
 #, c-format
 msgid "Invalid proto “%s”."
 msgstr "Ugyldig proto \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1427
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type “%s”."
 msgstr "Proxytypen \"%s\" er ugyldig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1417
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1475
 #, c-format
 msgid "Invalid ping duration “%s”."
 msgstr "Varigheden \"%s\" af ping er ugyldig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1430
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1488
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
 msgstr "Varigheden \"%s\" af ping-exit er ugyldig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1443
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1501
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
 msgstr "Varigheden \"%s\" af ping-restart er ugyldig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1462
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1520
 #, c-format
 msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
 msgstr "Argumentet \"%s\" for max-routes er ugyldigt."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1517
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1575
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize “%s”."
 msgstr "Nøglestørrelsen \"%s\" er ugyldig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1566
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1632
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
 msgstr "Ugyldig konfiguration med tls-remote og verify-x509-name."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1580
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
 #, c-format
 msgid "Invalid verify-x509-name."
 msgstr "Ugyldigt verify-x509-name."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1614
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1680
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
 msgstr "Ugyldigt antal sekunder \"%s\" for reneg."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1712
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
 msgstr "TUN MTU-størrelsen \"%s\" er ugyldig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1660
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1726
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size “%s”."
 msgstr "Fragmentstørrelsen \"%s\" er ugyldig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1745
-msgid "Missing required local IP address for static key mode."
-msgstr "Mangler krævet lokal IP-adresse til statisk nøgletilstand."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1756
-msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
-msgstr "Mangler krævet fjern IP-adresse til statisk nøgletilstand."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1780
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1838
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type “%s”."
 msgstr "Forbindelsestypen \"%s\" er ukendt."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1799
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1857
 #, c-format
 msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr "Brugeren \"%s\" blev ikke fundet; tjek NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1812
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1870
 #, c-format
 msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Gruppen \"%s\" blev ikke fundet; tjek NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2054
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2112
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Uhåndteret afventende godkendelse."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2173
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2231
 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Afslut ikke, når VPN-forbindelsen lukkes"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2174
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2232
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr "Aktivér udførlig fejlsøgningslogning (kan afsløre adgangskoder)"
 
 # streng findes også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2175
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2233
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "Navn på D-Bus der skal bruges i dette tilfælde"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2201
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2259
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
 "nm-openvpn-service tilbyder integreret OpenVPN-understøttelse til "
 "Netværkshåndtering."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+msgid "TLS-Auth"
+msgstr "TLS-Auth"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+msgid "TLS-Crypt"
+msgstr "TLS-Crypt"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+msgid "Maybe"
+msgstr "Måske"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
 msgid "_Gateway:"
 msgstr "_Gateway:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
 msgid ""
 "Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
 "tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
@@ -741,61 +759,23 @@ msgstr ""
 "mellemrum som adskillere).\n"
 "Konfiguration: fjern"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
 msgid "Authentication"
 msgstr "Godkendelse"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "_Vis adgangskoder"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
-msgid "Password for private key"
-msgstr "Adgangskode til privat nøgle"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
-msgid "Private Key Password:"
-msgstr "Adgangskode til privat nøgle:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
-msgid ""
-"Local peer’s private key in .pem format.\n"
-"config: key"
-msgstr ""
-"Lokal peers private nøgle i .pem-format.\n"
-"Konfiguration: key"
-
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
-msgid "Private Key:"
-msgstr "Privat nøgle:"
+msgid "CA"
+msgstr "CA"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
-msgid ""
-"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
-"config: ca"
-msgstr ""
-"Certifikatautoritet-fil (CA) i .pem-format.\n"
-"Konfiguration: ca"
+msgid "User"
+msgstr "Bruger"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
-msgid "CA Certificate:"
-msgstr "CA-certifikat:"
+msgid "User name:"
+msgstr "Brugernavn:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
-msgid "User Certificate:"
-msgstr "Brugercertifikat:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
-msgid ""
-"Local peer’s signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
-"Certificate).\n"
-"config: cert"
-msgstr ""
-"Lokal peers signerede certifikat i .pem-format (signeret af CA fra CA-"
-"certifikat).\n"
-"Konfiguration: cert"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
 msgid ""
 "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -803,11 +783,7 @@ msgstr ""
 "Adgangskode sendes til OpenVPN, når der spørges efter den.\n"
 "Konfiguration: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
-msgid "User name:"
-msgstr "Brugernavn:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
 msgid ""
 "Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -815,39 +791,23 @@ msgstr ""
 "Brugernavn sendes til OpenVPN, når der spørges efter det.\n"
 "Konfiguration: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
-msgid ""
-"IP address of the local VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"Det lokale VPN-slutpunkts IP-adresse.\n"
-"Konfiguration: ifconfig <l> <rn>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
 msgid "Remote IP Address:"
 msgstr "Fjernsteds IP-adresse:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
 msgid "Local IP Address:"
 msgstr "Lokal IP-adresse:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
-msgid ""
-"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"Fjernsteds VPN-slutpunkts IP-adresse.\n"
-"Konfiguration: ifconfig <l> <rn>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid "Key Direction:"
 msgstr "Nøgleretning:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
 msgid "Static Key:"
 msgstr "Statisk nøgle:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
 msgid ""
 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file>"
@@ -855,7 +815,23 @@ msgstr ""
 "Forhåndsdelt fil til statisk nøglekrypteringstilstand (ikke-TLS).\n"
 "Konfiguration: static <fil>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+msgid ""
+"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"Fjernsteds VPN-slutpunkts IP-adresse.\n"
+"Konfiguration: ifconfig <l> <rn>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+msgid ""
+"IP address of the local VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"Det lokale VPN-slutpunkts IP-adresse.\n"
+"Konfiguration: ifconfig <l> <rn>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
 msgid ""
 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -870,27 +846,27 @@ msgstr ""
 "kontakte din systemadministrator.\n"
 "Konfiguration: static <fil> [retning]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
 msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
 msgid "Select an authentication mode."
 msgstr "Vælg en godkendelsestilstand."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
 msgid "Ad_vanced…"
 msgstr "A_vanceret …"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
 msgid "OpenVPN Advanced Options"
 msgstr "Avancerede indstillinger til OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
 msgid "Use custom gateway p_ort:"
 msgstr "A_nvend tilpasset port til gateway:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
 msgid ""
 "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
 "gateway).\n"
@@ -900,11 +876,11 @@ msgstr ""
 "gatewayen).\n"
 "Konfiguration: port"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
 msgid "Use custom _renegotiation interval:"
 msgstr "Brug tilpasset _genforhandlingsinterval:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid ""
 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
 "config: reneg-sec"
@@ -912,11 +888,11 @@ msgstr ""
 "Genforhandl datakanalnøgle efter det angive antal sekunder.\n"
 "Konfiguration: reneg-sec"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
 msgid "Use L_ZO data compression"
 msgstr "Anvend L_ZO-datakomprimering"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
 msgid ""
 "Use fast LZO compression.\n"
 "config: comp-lzo"
@@ -924,7 +900,7 @@ msgstr ""
 "Anvend hurtig LZO-komprimering.\n"
 "Konfiguration: comp-lzo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
 msgid ""
 "Select the LZO data compression mode.\n"
 "config: comp-lzo"
@@ -932,11 +908,11 @@ msgstr ""
 "Vælg tilstanden for LZO-datakomprimering.\n"
 "Konfiguration: comp-lzo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
 msgid "Use a _TCP connection"
 msgstr "Anvend en _TCP-forbindelse"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
 "(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -948,15 +924,15 @@ msgstr ""
 "en protokol til gatewayen.)\n"
 "Konfiguration: proto tcp-client | udp"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
 msgid "Set virtual _device type:"
 msgstr "Angiv virtuel enhedst_ype:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
 msgstr "Angiv eksplicit virtuel enhedstype og -navn (TUN/TAP)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
 msgid ""
 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
@@ -964,11 +940,11 @@ msgstr ""
 "Angiv eksplicit virtuel enhedstype og -navn (TUN/TAP).\n"
 "Konfiguration: dev-type tun | tap"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
 msgid " and _name:"
 msgstr " og na_vn:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid ""
 "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
 "“tap”).\n"
@@ -978,11 +954,11 @@ msgstr ""
 "\"tap\" som standard).\n"
 "Konfiguration: dev <navn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
 msgstr "Anvend tilpasset maksimal transmissionsenhed (MTU) for t_unnel:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
@@ -991,11 +967,11 @@ msgstr ""
 "Lad TUN-enhedens MTU være den angivne værdi og afled link-MTU'en fra den.\n"
 "Konfiguration: tun-mtu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
 msgstr "Anvend tilpasset UDP-_fragmentstørrelse:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
@@ -1003,11 +979,11 @@ msgstr ""
 "Aktivér intern datagramfragmentering med denne maksimale størrelse.\n"
 "Konfiguration: fragment"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "Begræns den maksimale _segmentstørrelse (MSS) for tunnel-TCP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
@@ -1015,11 +991,11 @@ msgstr ""
 "Begræns TCP-MSS for tunnel.\n"
 "Konfiguration: mssfix"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
 msgid "Rando_mize remote hosts"
 msgstr "_Bland fjernværter"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
@@ -1029,12 +1005,12 @@ msgstr ""
 "foranstaltning til justering af belastning.\n"
 "Konfiguration: remote-random"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
 msgid "IPv6 tun link"
 msgstr "IPv6-tun-link"
 
 # Sat punktum, fordi det er i alle lignende strenge
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
 msgid ""
 "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
 "config: tun-ipv6"
@@ -1042,11 +1018,39 @@ msgstr ""
 "Byg et tun-link, som er i stand til at videresende IPv6-trafik.\n"
 "Konfiguration: tun-ipv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+msgid "Specify _exit or restart ping:"
+msgstr "Angiv afslutning _eller genstart ifølge ping:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+msgid ""
+"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
+"packet from remote.\n"
+"config: ping-exit | ping-restart <n>"
+msgstr ""
+"Afslut eller genstart efter n sekunder uden modtagelse af et ping eller en "
+"anden pakke fra fjernsted.\n"
+"Konfiguration: ping-exit | ping-restart <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+msgid "Specify pin_g interval:"
+msgstr "Angiv _ping-interval:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+msgid ""
+"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
+"for at least n seconds.\n"
+"config: ping <n>"
+msgstr ""
+"Ping fjernserver over TCP/UDP-kontrolkanalen, hvis der ikke er blevet sendt "
+"nogen pakker i mindst n sekunder.\n"
+"Konfiguration: ping <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
 msgstr "Acceptér godkendte pakker fra alle adresser (F_loat)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
 msgid ""
 "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
 "to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1074,25 +1078,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Konfiguration: float"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
-msgid "Specify pin_g interval:"
-msgstr "Angiv _ping-interval:"
-
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
-msgid ""
-"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
-"for at least n seconds.\n"
-"config: ping <n>"
-msgstr ""
-"Ping fjernserver over TCP/UDP-kontrolkanalen, hvis der ikke er blevet sendt "
-"nogen pakker i mindst n sekunder.\n"
-"Konfiguration: ping <n>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
 msgid "Specify max routes:"
 msgstr "Angiv maks. antal ruter:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
 msgid ""
 "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
 "config: max-routes <n>"
@@ -1100,21 +1090,7 @@ msgstr ""
 "Angiv det maksimale antal ruter, serveren må angive.\n"
 "Konfiguration: max-routes <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
-msgid "Specify _exit or restart ping:"
-msgstr "Angiv afslutning _eller genstart ifølge ping:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
-msgid ""
-"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
-"packet from remote.\n"
-"config: ping-exit | ping-restart <n>"
-msgstr ""
-"Afslut eller genstart efter n sekunder uden modtagelse af et ping eller en "
-"anden pakke fra fjernsted.\n"
-"Konfiguration: ping-exit | ping-restart <n>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1124,11 +1100,11 @@ msgstr ""
 "Cipher Block Chaining-tilstand).\n"
 "Konfiguration: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr "Brug tilpasset _størrelse på krypteringsalgoritmenøgle:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -1138,7 +1114,7 @@ msgstr ""
 "ikke angivet, er størrelsen specifik for krypteringsalgoritmen.\n"
 "Konfiguration: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -1148,23 +1124,23 @@ msgstr ""
 "er SHA1.\n"
 "Konfiguration: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "_Krypteringsalgoritme:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "_HMAC-godkendelse:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
 msgid "Security"
 msgstr "Sikkerhed"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "_Subjektmatch:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
 msgid ""
 "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
 "\n"
@@ -1177,11 +1153,11 @@ msgstr ""
 "Konfiguration: verify-x509-name subjekt-eller-navn [tilstand]\n"
 "Konfiguration (ældre): tls-remote subjekt-eller-navn"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
 msgid "Server _Certificate Check:"
 msgstr "Server_certifikatkontrol:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
 msgid ""
 "Verify server certificate identification.\n"
 "\n"
@@ -1210,11 +1186,11 @@ msgstr ""
 "Konfiguration: verify-x509-name subjekt-eller-navn [tilstand]\n"
 "Konfiguration (ældre): tls-remote subjekt-eller-navn"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Bekræft brugssignatur for certifikat fra peer (server)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1222,11 +1198,11 @@ msgstr ""
 "Kræv at peercertifikatet blev signeret med en eksplicit nøglebrug og udvidet "
 "nøglebrug baseret på TLS-reglerne fra RFC3280."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "TLS-type af fje_rnpeers certifikat:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1236,11 +1212,11 @@ msgstr ""
 "nøglebrug baseret på TLS-reglerne fra RFC3280.\n"
 "Konfiguration: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
 msgstr "_Bekræft nsCertType-betegnelse for certifikat fra peer (server)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation."
@@ -1248,11 +1224,11 @@ msgstr ""
 "Kræv at peercertifikatet blev signeret med en eksplicit nsCertType-"
 "betegnelse."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
 msgstr "nsCertType-betegnelse for certifikat fra _fjernpeer :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation.\n"
@@ -1262,29 +1238,21 @@ msgstr ""
 "betegnelse.\n"
 "Konfiguration: ns-cert-type client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
-msgid "Use additional _TLS authentication"
-msgstr "Anvend yderligere _TLS-godkendelse"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
-msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
-msgstr "Tilføj et yderligere lag af HMAC-godkendelse."
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "N_øgleretning:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks.\n"
 "config: tls-auth <file> [direction]"
 msgstr ""
-"Tilføj et yderligere lag af HMAC-godkendelse oven på TLS-kontrolkanalen for "
+"Tilføj yderligere et lag af HMAC-godkendelse oven på TLS-kontrolkanalen for "
 "at beskytte mod DoS-angreb.\n"
 "Konfiguration: tls-auth <fil> [retning]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1299,15 +1267,27 @@ msgstr ""
 "kontakte din systemadministrator.\n"
 "Konfiguration: tls-auth <fil> [retning]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
 msgid "Key _File:"
 msgstr "Nø_glefil:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+msgid "Mode"
+msgstr "Tilstand"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
+msgstr "Tilføj yderligere et lag af kryptering eller HMAC-godkendelse."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+msgid "Additional TLS authentication or encryption"
+msgstr "Yderligere TLS-godkendelse eller -kryptering"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "TLS-godkendelse"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1315,11 +1295,11 @@ msgstr ""
 "Proxytype: HTTP eller socks.\n"
 "Konfiguration: http-proxy eller socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "_Proxytype:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -1327,11 +1307,11 @@ msgstr ""
 "<i>Vælg denne indstilling, hvis din organisation kræver brug af en "
 "proxyserver for at få adgang til internettet.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "_Serveradresse:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1339,11 +1319,11 @@ msgstr ""
 "Forbind til en fjernvært gennem en proxy med denne adresse.\n"
 "Konfiguration: http-proxy eller socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
 msgid "_Port:"
 msgstr "Po_rt:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1351,11 +1331,11 @@ msgstr ""
 "Forbind til en fjernvært gennem en proxy med denne port.\n"
 "Konfiguration: http-proxy eller socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "Pr_øv igen i det uendelige, når der opstår fejl"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1364,28 +1344,98 @@ msgstr ""
 "nulstilling.\n"
 "Konfiguration: http-proxy-retry eller socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Proxybr_ugernavn:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Proxyad_gangskode:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "HTTP/socks-proxybrugernavn sendes til OpenVPN, når der spørges efter det."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "HTTP/socks-proxyadgangskode sendes til OpenVPN, når der spørges efter den."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
 msgid "_Show password"
 msgstr "_Vis adgangskode"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxyer"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+msgid "Path mtu discovery"
+msgstr "Sti til mtu-opdagelse"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+msgid "Misc"
+msgstr "Div."
+
+#~ msgid "Choose your personal certificate…"
+#~ msgstr "Vælg dit personlige certifikat …"
+
+#~ msgid "Choose your private key…"
+#~ msgstr "Vælg din private nøgle …"
+
+#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate…"
+#~ msgstr "Vælg et certifikat fra certifikatautoritet …"
+
+#~ msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
+#~ msgstr "PEM- eller PKCS#12-certifikater (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
+
+#~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
+#~ msgstr "PEM-certifikater (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
+
+#~ msgid "Missing required local IP address for static key mode."
+#~ msgstr "Mangler krævet lokal IP-adresse til statisk nøgletilstand."
+
+#~ msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
+#~ msgstr "Mangler krævet fjern IP-adresse til statisk nøgletilstand."
+
+#~ msgid "_Show passwords"
+#~ msgstr "_Vis adgangskoder"
+
+#~ msgid "Password for private key"
+#~ msgstr "Adgangskode til privat nøgle"
+
+#~ msgid "Private Key Password:"
+#~ msgstr "Adgangskode til privat nøgle:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Local peer’s private key in .pem format.\n"
+#~ "config: key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lokal peers private nøgle i .pem-format.\n"
+#~ "Konfiguration: key"
+
+#~ msgid "Private Key:"
+#~ msgstr "Privat nøgle:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
+#~ "config: ca"
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifikatautoritet-fil (CA) i .pem-format.\n"
+#~ "Konfiguration: ca"
+
+#~ msgid "CA Certificate:"
+#~ msgstr "CA-certifikat:"
+
+#~ msgid "User Certificate:"
+#~ msgstr "Brugercertifikat:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Local peer’s signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
+#~ "Certificate).\n"
+#~ "config: cert"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lokal peers signerede certifikat i .pem-format (signeret af CA fra CA-"
+#~ "certifikat).\n"
+#~ "Konfiguration: cert"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]