[network-manager-openvpn] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-openvpn] Updated Danish translation
- Date: Thu, 2 Nov 2017 12:05:17 +0000 (UTC)
commit 35783b1c090a646684e0ed2414ef3a53ca1b4db8
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date: Thu Nov 2 13:00:58 2017 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 718 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 384 insertions(+), 334 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 7c1e6a8..0dd9258 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-26 22:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-12 15:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-28 12:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-24 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Udviklerne af Netværkshåndtering"
msgid "Authenticate VPN %s"
msgstr "Godkend VPN %s"
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
@@ -79,192 +79,172 @@ msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
msgstr ""
"Du skal opnå godkendelse for at tilgå det virtuelle private netværk \"%s\"."
-#: ../properties/auth-helpers.c:213
-msgid "Choose your personal certificate…"
-msgstr "Vælg dit personlige certifikat …"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:231
-msgid "Choose your private key…"
-msgstr "Vælg din private nøgle …"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:347
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate…"
-msgstr "Vælg et certifikat fra certifikatautoritet …"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:391
+#: ../properties/auth-helpers.c:280
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
msgstr "Vælg en statisk OpenVPN-nøgle …"
-#: ../properties/auth-helpers.c:415 ../properties/auth-helpers.c:1165
-#: ../properties/auth-helpers.c:1928
+#: ../properties/auth-helpers.c:304 ../properties/auth-helpers.c:967
+#: ../properties/auth-helpers.c:1732 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../properties/auth-helpers.c:857
-msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-msgstr "PEM- eller PKCS#12-certifikater (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:858
-msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-msgstr "PEM-certifikater (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:918
+#: ../properties/auth-helpers.c:718
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Statiske OpenVPN-nøgler (*.key)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1063 ../properties/auth-helpers.c:1157
+#: ../properties/auth-helpers.c:865 ../properties/auth-helpers.c:959
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1167
+#: ../properties/auth-helpers.c:969
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1169
+#: ../properties/auth-helpers.c:971
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1171
+#: ../properties/auth-helpers.c:973
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1173
+#: ../properties/auth-helpers.c:975
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1175
+#: ../properties/auth-helpers.c:977
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1177
+#: ../properties/auth-helpers.c:979
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1179
+#: ../properties/auth-helpers.c:981
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1181
+#: ../properties/auth-helpers.c:983
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1224
+#: ../properties/auth-helpers.c:1026
msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr "Bekræft ikke certifikatidentifikation"
# https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc753994(v=ws.11).aspx
# Vælger ikke at forsøge at finde et dansk ord
-#: ../properties/auth-helpers.c:1230
+#: ../properties/auth-helpers.c:1032
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr "Bekræft hele subjektet præcist"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1236
+#: ../properties/auth-helpers.c:1038
msgid "Verify name exactly"
msgstr "Bekræft navn præcist"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1242
+#: ../properties/auth-helpers.c:1044
msgid "Verify name by prefix"
msgstr "Bekræft navn efter præfiks"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1248
+#: ../properties/auth-helpers.c:1050
msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
msgstr "Bekræft subjektet delvist (ældre tilstand, frarådes på det kraftigste)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1362 ../properties/auth-helpers.c:1428
+#: ../properties/auth-helpers.c:1164 ../properties/auth-helpers.c:1235
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1367 ../properties/auth-helpers.c:1433
+#: ../properties/auth-helpers.c:1169 ../properties/auth-helpers.c:1240
msgid "Client"
msgstr "Klient"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1714 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/auth-helpers.c:1533 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
msgid "Not required"
msgstr "Ikke krævet"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1716
+#: ../properties/auth-helpers.c:1535
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1718
+#: ../properties/auth-helpers.c:1537
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1840
+#: ../properties/auth-helpers.c:1659
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1842
+#: ../properties/auth-helpers.c:1661
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1849
+#: ../properties/auth-helpers.c:1668
msgid "(automatic)"
msgstr "(automatisk)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1976
+#: ../properties/auth-helpers.c:1792
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-exit"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1978
+#: ../properties/auth-helpers.c:1794
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-restart"
-#: ../properties/import-export.c:185
+#: ../properties/import-export.c:186
#, c-format
msgid "option %s expects between %u and %u argument"
msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
msgstr[0] "valgmuligheden %s forventer mellem %u og %u argument"
msgstr[1] "valgmuligheden %s forventer mellem %u og %u argumenter"
-#: ../properties/import-export.c:190
+#: ../properties/import-export.c:191
#, c-format
msgid "option %s expects no arguments"
msgstr "valgmuligheden %s forventer ingen argumenter"
-#: ../properties/import-export.c:192
+#: ../properties/import-export.c:193
#, c-format
msgid "option %s expects exactly one argument"
msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
msgstr[0] "valgmuligheden %s forventer nøjagtigt %u argument"
msgstr[1] "valgmuligheden %s forventer nøjagtigt %u argumenter"
-#: ../properties/import-export.c:221
+#: ../properties/import-export.c:222
#, c-format
msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
msgstr "argumentet %s til \"%s\" kan ikke være tomt"
-#: ../properties/import-export.c:223
+#: ../properties/import-export.c:224
#, c-format
msgid "argument of “%s” can not be empty"
msgstr "argumentet til \"%s\" kan ikke være tomt"
-#: ../properties/import-export.c:239
+#: ../properties/import-export.c:240
#, c-format
msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "argumentet %s til \"%s\" skal være kodet i UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:241
+#: ../properties/import-export.c:242
#, c-format
msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "argumentet til \"%s\" skal være kodet i UTF-8"
# betyder %uth et ordenstal (f.eks. 4th) - og i givet fald hvad så med første, anden og tredje?
-#: ../properties/import-export.c:265
+#: ../properties/import-export.c:266
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
msgstr "ugyldigt %u. argument til \"%s\" hvor tal blev forventet"
#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
#. * in a connection.
-#: ../properties/import-export.c:306
+#: ../properties/import-export.c:307
#, c-format
msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
msgstr "ikke-understøttet %u. argument %s til \"%s\""
#. we also don't support specifing a FQDN.
-#: ../properties/import-export.c:324
+#: ../properties/import-export.c:325
#, c-format
msgid ""
"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
@@ -273,147 +253,152 @@ msgstr ""
"argument %u til \"%s\" understøttes ikke; det ser ud som en FQDN, men kun "
"IPv4-adresser understøttes"
-#: ../properties/import-export.c:331
+#: ../properties/import-export.c:332
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
msgstr "ugyldigt %u. argument til \"%s\", hvor IPv4-adresse blev forventet"
-#: ../properties/import-export.c:356
+#: ../properties/import-export.c:357
#, c-format
msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
msgstr "ugyldig %u. nøgleretningsargument til \"%s\""
-#: ../properties/import-export.c:370
+#: ../properties/import-export.c:371
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s”"
msgstr "ugyldigt %u. argument til \"%s\""
-#: ../properties/import-export.c:485
+#: ../properties/import-export.c:486
#, c-format
msgid "unterminated %s at position %lld"
msgstr "uafsluttet %s ved position %lld"
-#: ../properties/import-export.c:486
+#: ../properties/import-export.c:487
msgid "double quote"
msgstr "dobbelt anførselstegn"
-#: ../properties/import-export.c:486
+#: ../properties/import-export.c:487
msgid "single quote"
msgstr "enkelt anførselstegn"
-#: ../properties/import-export.c:502
+#: ../properties/import-export.c:503
#, c-format
msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
msgstr "afsluttende undvige-backslash ved position %lld"
-#: ../properties/import-export.c:632
+#: ../properties/import-export.c:633
#, c-format
msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
msgstr "ikke i stand til at læse auth-fil til HTTP-proxy"
-#: ../properties/import-export.c:650
+#: ../properties/import-export.c:651
#, c-format
msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
msgstr "kan ikke læse bruger/adgangskode fra auth-fil til HTTP-proxy"
-#: ../properties/import-export.c:658
+#: ../properties/import-export.c:659
#, c-format
msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
msgstr "bruger/adgangskode fra auth-fil til HTTP-proxy skal være kodet i UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:720
+#: ../properties/import-export.c:721
#, c-format
msgid "“%s” is not a directory"
msgstr "\"%s\" er ikke en mappe"
-#: ../properties/import-export.c:728
+#: ../properties/import-export.c:729
#, c-format
msgid "cannot create “%s” directory"
msgstr "kan ikke oprette mappen \"%s\""
-#: ../properties/import-export.c:748
+#: ../properties/import-export.c:749
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
msgstr "kan ikke skrive blobben <%s> fra linje %ld til fil (%s)"
-#: ../properties/import-export.c:765
+#: ../properties/import-export.c:766
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
msgstr "kan ikke skrive blobben <%s> fra linje %ld til fil \"%s\""
-#: ../properties/import-export.c:932 ../properties/import-export.c:1288
+#: ../properties/import-export.c:935
+#, c-format
+msgid "unsupported mtu-disc argument"
+msgstr "ikke-understøttet argument til mtu-disc"
+
+#: ../properties/import-export.c:946 ../properties/import-export.c:1319
#, c-format
msgid "invalid option"
msgstr "ugyldigt tilvalg"
-#: ../properties/import-export.c:971
+#: ../properties/import-export.c:985
#, c-format
msgid "unsupported comp-lzo argument"
msgstr "ikke-understøttet argument til comp-lzo"
-#: ../properties/import-export.c:1067
+#: ../properties/import-export.c:1083
#, c-format
msgid "remote cannot contain space"
msgstr "fjernsted kan ikke indeholde mellemrum"
-#: ../properties/import-export.c:1071
+#: ../properties/import-export.c:1087
#, c-format
msgid "remote cannot contain comma"
msgstr "fjernsted kan ikke indeholde komma"
-#: ../properties/import-export.c:1082
+#: ../properties/import-export.c:1098
#, c-format
-msgid "remote expects protocol either udp or remote"
-msgstr "fjernsted forventer protokol enten udp eller remote"
+msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
+msgstr "fjernsted forventer protokoltype som \"udp\" eller \"tcp\""
-#: ../properties/import-export.c:1272
+#: ../properties/import-export.c:1303
#, c-format
msgid "invalid verify-x509-name type"
msgstr "ugyldig type af verify-x509-name"
-#: ../properties/import-export.c:1411
+#: ../properties/import-export.c:1445
#, c-format
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr "ikke-understøttet blob-/xml-element"
-#: ../properties/import-export.c:1440
+#: ../properties/import-export.c:1474
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr "uafsluttet blob-element <%s>"
-#: ../properties/import-export.c:1490
+#: ../properties/import-export.c:1530
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "konfigurationsfejl: %s (linje %ld)"
-#: ../properties/import-export.c:1491
+#: ../properties/import-export.c:1531
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "ukendt eller ikke-understøttet tilvalg"
-#: ../properties/import-export.c:1501
+#: ../properties/import-export.c:1546
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr ""
"Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-klientkonfiguration"
-#: ../properties/import-export.c:1509
+#: ../properties/import-export.c:1554
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgstr ""
"Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-klientkonfiguration "
"(ingen remote)"
-#: ../properties/import-export.c:1741
+#: ../properties/import-export.c:1786
msgid "missing path argument"
msgstr "manglende stiargument"
-#: ../properties/import-export.c:1751
+#: ../properties/import-export.c:1796
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "forbindelsen er ikke en gyldig OpenVPN-forbindelse"
-#: ../properties/import-export.c:1760
+#: ../properties/import-export.c:1805
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "forbindelsen var ufuldstændig (manglende gateway)"
-#: ../properties/import-export.c:2089
+#: ../properties/import-export.c:2137
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive fil: %s"
@@ -430,44 +415,44 @@ msgstr "Kompatibel med OpenVPN-serveren."
msgid "unknown OpenVPN file extension"
msgstr "ukendt OpenVPN-filendelse"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:309
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:278
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certifikater (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:320
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:333
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:302
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Adgangskode med certifikater (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:345
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:314
msgid "Static Key"
msgstr "Statisk nøgle"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:500
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:468
msgid "could not create openvpn object"
msgstr "kunne ikke oprette openvpn-objekt"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:526
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:485
msgid "could not load UI widget"
msgstr "kunne ikke indlæse UI-kontrol"
# streng findes også i applet
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:312
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:619
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "objektklassen \"%s\" har ingen egenskab ved navn \"%s\""
# streng findes også i applet
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:319
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:626
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "egenskaben \"%s\" for objektklassen \"%s\" er skrivebeskyttet"
# streng findes også i applet
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:326
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:633
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
@@ -476,7 +461,7 @@ msgstr ""
"konstruktion"
# streng findes også i applet
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:334
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:641
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
@@ -484,7 +469,7 @@ msgstr ""
"undertype"
# streng findes også i applet
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:343
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:650
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
@@ -492,7 +477,7 @@ msgstr ""
"\""
# streng findes også i applet
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:354
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:661
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
@@ -524,72 +509,97 @@ msgstr "kan ikke indlæse fabrikken %s fra udvidelsesmodul: %s"
msgid "unknown error creating editor instance"
msgstr "ukendt fejl i forsøget på at danne redigeringsinstans"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:473
+#: ../shared/utils.c:159
+#, c-format
+msgid "invalid delimiter character '%c'"
+msgstr "ugyldigt afgrænsningstegn \"%c\""
+
+#: ../shared/utils.c:166
+#, c-format
+msgid "invalid non-utf-8 character"
+msgstr "ugyldigt ikke-utf-8-tegn"
+
+#: ../shared/utils.c:194
+#, c-format
+msgid "empty host"
+msgstr "tom vært"
+
+#: ../shared/utils.c:204
+#, c-format
+msgid "invalid port"
+msgstr "ugyldig port"
+
+#: ../shared/utils.c:215
+#, c-format
+msgid "invalid protocol"
+msgstr "ugyldig protokol"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
#, c-format
msgid "invalid address “%s”"
msgstr "ugyldig adresse \"%s\""
# streng findes også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:485
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:489
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr "ugyldig heltalsegenskab \"%s\" eller uden for interval [%d -> %d]"
# streng findes også i vpnc
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:496
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:500
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr "ugyldig boolesk egenskab \"%s\" (ikke ja eller nej)"
# streng findes også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:503
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:507
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "uhåndteret egenskab \"%s\" type %s"
# streng findes også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:514
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:518
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "egenskaben \"%s\" er ugyldig eller ikke understøttet"
# streng findes også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:530
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:534
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Ingen indstillinger for VPN-konfiguration."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:699
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:739
msgid "A username is required."
msgstr "Brugernavn er krævet."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:703
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:743
msgid "A password is required."
msgstr "Adgangskode er krævet."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:706
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
msgid "A username and password are required."
msgstr "Både brugernavn og adgangskode er krævet."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:726
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:768
msgid "A private key password is required."
msgstr "Adgangskode til privat nøgle er krævet."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:739
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:781
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Brugernavn til HTTP-proxy er krævet."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:743
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:785
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Adgangskode til HTTP-proxy er krævet."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:788
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Både brugernavn og adgangskode til HTTP-proxy er krævet."
# streng også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1224 ../src/nm-openvpn-service.c:2007
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2041
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1275 ../src/nm-openvpn-service.c:2065
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2099
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
@@ -597,139 +607,147 @@ msgstr ""
"Kunne ikke behandle forespørgslen, da forbindelsesindstillingerne for VPN "
"var ugyldige."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1233 ../src/nm-openvpn-service.c:2016
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1284 ../src/nm-openvpn-service.c:2074
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Ugyldig forbindelsestype."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1251
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1302
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Kunne ikke finde binærfil for openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1261
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1312
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "Ugyldig HMAC-godkendelse."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1303 ../src/nm-openvpn-service.c:1311
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1357 ../src/nm-openvpn-service.c:1365
#, c-format
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Portnummeret \"%s\" er ugyldigt."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1327
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1385
#, c-format
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Ugyldig proto \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1427
#, c-format
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Proxytypen \"%s\" er ugyldig."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1417
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1475
#, c-format
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Varigheden \"%s\" af ping er ugyldig."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1430
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1488
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Varigheden \"%s\" af ping-exit er ugyldig."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1443
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Varigheden \"%s\" af ping-restart er ugyldig."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1462
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1520
#, c-format
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr "Argumentet \"%s\" for max-routes er ugyldigt."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1517
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1575
#, c-format
msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Nøglestørrelsen \"%s\" er ugyldig."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1566
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1632
#, c-format
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
msgstr "Ugyldig konfiguration med tls-remote og verify-x509-name."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1580
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
#, c-format
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "Ugyldigt verify-x509-name."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1614
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1680
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Ugyldigt antal sekunder \"%s\" for reneg."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1712
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "TUN MTU-størrelsen \"%s\" er ugyldig."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1660
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1726
#, c-format
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Fragmentstørrelsen \"%s\" er ugyldig."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1745
-msgid "Missing required local IP address for static key mode."
-msgstr "Mangler krævet lokal IP-adresse til statisk nøgletilstand."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1756
-msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
-msgstr "Mangler krævet fjern IP-adresse til statisk nøgletilstand."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1780
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1838
#, c-format
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Forbindelsestypen \"%s\" er ukendt."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1799
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1857
#, c-format
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Brugeren \"%s\" blev ikke fundet; tjek NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1812
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1870
#, c-format
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Gruppen \"%s\" blev ikke fundet; tjek NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2054
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2112
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Uhåndteret afventende godkendelse."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2173
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2231
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "Afslut ikke, når VPN-forbindelsen lukkes"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2174
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2232
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Aktivér udførlig fejlsøgningslogning (kan afsløre adgangskoder)"
# streng findes også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2175
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2233
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Navn på D-Bus der skal bruges i dette tilfælde"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2201
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2259
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
"nm-openvpn-service tilbyder integreret OpenVPN-understøttelse til "
"Netværkshåndtering."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+msgid "TLS-Auth"
+msgstr "TLS-Auth"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+msgid "TLS-Crypt"
+msgstr "TLS-Crypt"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+msgid "Maybe"
+msgstr "Måske"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
msgid ""
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
@@ -741,61 +759,23 @@ msgstr ""
"mellemrum som adskillere).\n"
"Konfiguration: fjern"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
msgid "Authentication"
msgstr "Godkendelse"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "_Vis adgangskoder"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
-msgid "Password for private key"
-msgstr "Adgangskode til privat nøgle"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
-msgid "Private Key Password:"
-msgstr "Adgangskode til privat nøgle:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
-msgid ""
-"Local peer’s private key in .pem format.\n"
-"config: key"
-msgstr ""
-"Lokal peers private nøgle i .pem-format.\n"
-"Konfiguration: key"
-
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
-msgid "Private Key:"
-msgstr "Privat nøgle:"
+msgid "CA"
+msgstr "CA"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
-msgid ""
-"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
-"config: ca"
-msgstr ""
-"Certifikatautoritet-fil (CA) i .pem-format.\n"
-"Konfiguration: ca"
+msgid "User"
+msgstr "Bruger"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
-msgid "CA Certificate:"
-msgstr "CA-certifikat:"
+msgid "User name:"
+msgstr "Brugernavn:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
-msgid "User Certificate:"
-msgstr "Brugercertifikat:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
-msgid ""
-"Local peer’s signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
-"Certificate).\n"
-"config: cert"
-msgstr ""
-"Lokal peers signerede certifikat i .pem-format (signeret af CA fra CA-"
-"certifikat).\n"
-"Konfiguration: cert"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -803,11 +783,7 @@ msgstr ""
"Adgangskode sendes til OpenVPN, når der spørges efter den.\n"
"Konfiguration: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
-msgid "User name:"
-msgstr "Brugernavn:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -815,39 +791,23 @@ msgstr ""
"Brugernavn sendes til OpenVPN, når der spørges efter det.\n"
"Konfiguration: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
-msgid ""
-"IP address of the local VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"Det lokale VPN-slutpunkts IP-adresse.\n"
-"Konfiguration: ifconfig <l> <rn>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Fjernsteds IP-adresse:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Lokal IP-adresse:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
-msgid ""
-"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"Fjernsteds VPN-slutpunkts IP-adresse.\n"
-"Konfiguration: ifconfig <l> <rn>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid "Key Direction:"
msgstr "Nøgleretning:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
msgid "Static Key:"
msgstr "Statisk nøgle:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
@@ -855,7 +815,23 @@ msgstr ""
"Forhåndsdelt fil til statisk nøglekrypteringstilstand (ikke-TLS).\n"
"Konfiguration: static <fil>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+msgid ""
+"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"Fjernsteds VPN-slutpunkts IP-adresse.\n"
+"Konfiguration: ifconfig <l> <rn>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+msgid ""
+"IP address of the local VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"Det lokale VPN-slutpunkts IP-adresse.\n"
+"Konfiguration: ifconfig <l> <rn>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -870,27 +846,27 @@ msgstr ""
"kontakte din systemadministrator.\n"
"Konfiguration: static <fil> [retning]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Vælg en godkendelsestilstand."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "A_vanceret …"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Avancerede indstillinger til OpenVPN"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "A_nvend tilpasset port til gateway:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
msgid ""
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
"gateway).\n"
@@ -900,11 +876,11 @@ msgstr ""
"gatewayen).\n"
"Konfiguration: port"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr "Brug tilpasset _genforhandlingsinterval:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
@@ -912,11 +888,11 @@ msgstr ""
"Genforhandl datakanalnøgle efter det angive antal sekunder.\n"
"Konfiguration: reneg-sec"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "Anvend L_ZO-datakomprimering"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
@@ -924,7 +900,7 @@ msgstr ""
"Anvend hurtig LZO-komprimering.\n"
"Konfiguration: comp-lzo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
msgid ""
"Select the LZO data compression mode.\n"
"config: comp-lzo"
@@ -932,11 +908,11 @@ msgstr ""
"Vælg tilstanden for LZO-datakomprimering.\n"
"Konfiguration: comp-lzo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Anvend en _TCP-forbindelse"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -948,15 +924,15 @@ msgstr ""
"en protokol til gatewayen.)\n"
"Konfiguration: proto tcp-client | udp"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
msgid "Set virtual _device type:"
msgstr "Angiv virtuel enhedst_ype:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr "Angiv eksplicit virtuel enhedstype og -navn (TUN/TAP)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
@@ -964,11 +940,11 @@ msgstr ""
"Angiv eksplicit virtuel enhedstype og -navn (TUN/TAP).\n"
"Konfiguration: dev-type tun | tap"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
msgid " and _name:"
msgstr " og na_vn:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
"“tap”).\n"
@@ -978,11 +954,11 @@ msgstr ""
"\"tap\" som standard).\n"
"Konfiguration: dev <navn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr "Anvend tilpasset maksimal transmissionsenhed (MTU) for t_unnel:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
@@ -991,11 +967,11 @@ msgstr ""
"Lad TUN-enhedens MTU være den angivne værdi og afled link-MTU'en fra den.\n"
"Konfiguration: tun-mtu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Anvend tilpasset UDP-_fragmentstørrelse:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
@@ -1003,11 +979,11 @@ msgstr ""
"Aktivér intern datagramfragmentering med denne maksimale størrelse.\n"
"Konfiguration: fragment"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Begræns den maksimale _segmentstørrelse (MSS) for tunnel-TCP"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
@@ -1015,11 +991,11 @@ msgstr ""
"Begræns TCP-MSS for tunnel.\n"
"Konfiguration: mssfix"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr "_Bland fjernværter"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
@@ -1029,12 +1005,12 @@ msgstr ""
"foranstaltning til justering af belastning.\n"
"Konfiguration: remote-random"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
msgid "IPv6 tun link"
msgstr "IPv6-tun-link"
# Sat punktum, fordi det er i alle lignende strenge
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
@@ -1042,11 +1018,39 @@ msgstr ""
"Byg et tun-link, som er i stand til at videresende IPv6-trafik.\n"
"Konfiguration: tun-ipv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+msgid "Specify _exit or restart ping:"
+msgstr "Angiv afslutning _eller genstart ifølge ping:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+msgid ""
+"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
+"packet from remote.\n"
+"config: ping-exit | ping-restart <n>"
+msgstr ""
+"Afslut eller genstart efter n sekunder uden modtagelse af et ping eller en "
+"anden pakke fra fjernsted.\n"
+"Konfiguration: ping-exit | ping-restart <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+msgid "Specify pin_g interval:"
+msgstr "Angiv _ping-interval:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+msgid ""
+"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
+"for at least n seconds.\n"
+"config: ping <n>"
+msgstr ""
+"Ping fjernserver over TCP/UDP-kontrolkanalen, hvis der ikke er blevet sendt "
+"nogen pakker i mindst n sekunder.\n"
+"Konfiguration: ping <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr "Acceptér godkendte pakker fra alle adresser (F_loat)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1074,25 +1078,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Konfiguration: float"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
-msgid "Specify pin_g interval:"
-msgstr "Angiv _ping-interval:"
-
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
-msgid ""
-"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
-"for at least n seconds.\n"
-"config: ping <n>"
-msgstr ""
-"Ping fjernserver over TCP/UDP-kontrolkanalen, hvis der ikke er blevet sendt "
-"nogen pakker i mindst n sekunder.\n"
-"Konfiguration: ping <n>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
msgid "Specify max routes:"
msgstr "Angiv maks. antal ruter:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
msgid ""
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
"config: max-routes <n>"
@@ -1100,21 +1090,7 @@ msgstr ""
"Angiv det maksimale antal ruter, serveren må angive.\n"
"Konfiguration: max-routes <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
-msgid "Specify _exit or restart ping:"
-msgstr "Angiv afslutning _eller genstart ifølge ping:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
-msgid ""
-"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
-"packet from remote.\n"
-"config: ping-exit | ping-restart <n>"
-msgstr ""
-"Afslut eller genstart efter n sekunder uden modtagelse af et ping eller en "
-"anden pakke fra fjernsted.\n"
-"Konfiguration: ping-exit | ping-restart <n>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1124,11 +1100,11 @@ msgstr ""
"Cipher Block Chaining-tilstand).\n"
"Konfiguration: cipher"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr "Brug tilpasset _størrelse på krypteringsalgoritmenøgle:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
@@ -1138,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"ikke angivet, er størrelsen specifik for krypteringsalgoritmen.\n"
"Konfiguration: keysize <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -1148,23 +1124,23 @@ msgstr ""
"er SHA1.\n"
"Konfiguration: auth"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
msgid "Ci_pher:"
msgstr "_Krypteringsalgoritme:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "_HMAC-godkendelse:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhed"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
msgid "_Subject Match:"
msgstr "_Subjektmatch:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
msgid ""
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
"\n"
@@ -1177,11 +1153,11 @@ msgstr ""
"Konfiguration: verify-x509-name subjekt-eller-navn [tilstand]\n"
"Konfiguration (ældre): tls-remote subjekt-eller-navn"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
msgid "Server _Certificate Check:"
msgstr "Server_certifikatkontrol:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
@@ -1210,11 +1186,11 @@ msgstr ""
"Konfiguration: verify-x509-name subjekt-eller-navn [tilstand]\n"
"Konfiguration (ældre): tls-remote subjekt-eller-navn"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "_Bekræft brugssignatur for certifikat fra peer (server)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1222,11 +1198,11 @@ msgstr ""
"Kræv at peercertifikatet blev signeret med en eksplicit nøglebrug og udvidet "
"nøglebrug baseret på TLS-reglerne fra RFC3280."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "TLS-type af fje_rnpeers certifikat:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1236,11 +1212,11 @@ msgstr ""
"nøglebrug baseret på TLS-reglerne fra RFC3280.\n"
"Konfiguration: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr "_Bekræft nsCertType-betegnelse for certifikat fra peer (server)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
@@ -1248,11 +1224,11 @@ msgstr ""
"Kræv at peercertifikatet blev signeret med en eksplicit nsCertType-"
"betegnelse."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
msgstr "nsCertType-betegnelse for certifikat fra _fjernpeer :"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
@@ -1262,29 +1238,21 @@ msgstr ""
"betegnelse.\n"
"Konfiguration: ns-cert-type client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
-msgid "Use additional _TLS authentication"
-msgstr "Anvend yderligere _TLS-godkendelse"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
-msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
-msgstr "Tilføj et yderligere lag af HMAC-godkendelse."
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
msgid "Key _Direction:"
msgstr "N_øgleretning:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""
-"Tilføj et yderligere lag af HMAC-godkendelse oven på TLS-kontrolkanalen for "
+"Tilføj yderligere et lag af HMAC-godkendelse oven på TLS-kontrolkanalen for "
"at beskytte mod DoS-angreb.\n"
"Konfiguration: tls-auth <fil> [retning]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1299,15 +1267,27 @@ msgstr ""
"kontakte din systemadministrator.\n"
"Konfiguration: tls-auth <fil> [retning]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
msgid "Key _File:"
msgstr "Nø_glefil:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+msgid "Mode"
+msgstr "Tilstand"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
+msgstr "Tilføj yderligere et lag af kryptering eller HMAC-godkendelse."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+msgid "Additional TLS authentication or encryption"
+msgstr "Yderligere TLS-godkendelse eller -kryptering"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
msgid "TLS Authentication"
msgstr "TLS-godkendelse"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1315,11 +1295,11 @@ msgstr ""
"Proxytype: HTTP eller socks.\n"
"Konfiguration: http-proxy eller socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "_Proxytype:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -1327,11 +1307,11 @@ msgstr ""
"<i>Vælg denne indstilling, hvis din organisation kræver brug af en "
"proxyserver for at få adgang til internettet.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
msgid "Server _Address:"
msgstr "_Serveradresse:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1339,11 +1319,11 @@ msgstr ""
"Forbind til en fjernvært gennem en proxy med denne adresse.\n"
"Konfiguration: http-proxy eller socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
msgid "_Port:"
msgstr "Po_rt:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1351,11 +1331,11 @@ msgstr ""
"Forbind til en fjernvært gennem en proxy med denne port.\n"
"Konfiguration: http-proxy eller socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "Pr_øv igen i det uendelige, når der opstår fejl"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1364,28 +1344,98 @@ msgstr ""
"nulstilling.\n"
"Konfiguration: http-proxy-retry eller socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Proxybr_ugernavn:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "Proxyad_gangskode:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"HTTP/socks-proxybrugernavn sendes til OpenVPN, når der spørges efter det."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"HTTP/socks-proxyadgangskode sendes til OpenVPN, når der spørges efter den."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
msgid "_Show password"
msgstr "_Vis adgangskode"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
msgid "Proxies"
msgstr "Proxyer"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+msgid "Path mtu discovery"
+msgstr "Sti til mtu-opdagelse"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+msgid "Misc"
+msgstr "Div."
+
+#~ msgid "Choose your personal certificate…"
+#~ msgstr "Vælg dit personlige certifikat …"
+
+#~ msgid "Choose your private key…"
+#~ msgstr "Vælg din private nøgle …"
+
+#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate…"
+#~ msgstr "Vælg et certifikat fra certifikatautoritet …"
+
+#~ msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
+#~ msgstr "PEM- eller PKCS#12-certifikater (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
+
+#~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
+#~ msgstr "PEM-certifikater (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
+
+#~ msgid "Missing required local IP address for static key mode."
+#~ msgstr "Mangler krævet lokal IP-adresse til statisk nøgletilstand."
+
+#~ msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
+#~ msgstr "Mangler krævet fjern IP-adresse til statisk nøgletilstand."
+
+#~ msgid "_Show passwords"
+#~ msgstr "_Vis adgangskoder"
+
+#~ msgid "Password for private key"
+#~ msgstr "Adgangskode til privat nøgle"
+
+#~ msgid "Private Key Password:"
+#~ msgstr "Adgangskode til privat nøgle:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Local peer’s private key in .pem format.\n"
+#~ "config: key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lokal peers private nøgle i .pem-format.\n"
+#~ "Konfiguration: key"
+
+#~ msgid "Private Key:"
+#~ msgstr "Privat nøgle:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
+#~ "config: ca"
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifikatautoritet-fil (CA) i .pem-format.\n"
+#~ "Konfiguration: ca"
+
+#~ msgid "CA Certificate:"
+#~ msgstr "CA-certifikat:"
+
+#~ msgid "User Certificate:"
+#~ msgstr "Brugercertifikat:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Local peer’s signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
+#~ "Certificate).\n"
+#~ "config: cert"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lokal peers signerede certifikat i .pem-format (signeret af CA fra CA-"
+#~ "certifikat).\n"
+#~ "Konfiguration: cert"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]