[gnome-boxes] Update German translation



commit 4fd48e088e96b540aed251d7c62db8688b81a9ba
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sun May 28 13:21:24 2017 +0000

    Update German translation

 help/de/de.po |  847 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 457 insertions(+), 390 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 914e33a..7939eaa 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2014.
 # Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2016.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2016-2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-boxes gnome-3-12\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-05 20:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-05 22:44+0100\n"
+"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-03 12:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-28 15:18+0200\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2014\n"
 "Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014-2015\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2016"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2016-2017"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/index.page:9
@@ -34,36 +34,37 @@ msgstr "Boxen"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/index.page:16 C/supported-protocols.page:15 C/system-requirements.page:11
-#: C/usb-redirection.page:11 C/what-is-a-virtual-machine.page:10
+#: C/usb-redirection.page:13 C/what-is-a-virtual-machine.page:10
 #: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:11
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/index.page:18 C/supported-protocols.page:12 C/supported-protocols.page:17
-#: C/system-requirements.page:13 C/usb-redirection.page:13
+#: C/system-requirements.page:13 C/usb-redirection.page:15
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:12 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:13
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:21 C/clipboard.page:9 C/connect.page:9 C/continuous.page:9
-#: C/create.page:10 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9 C/interface.page:10
-#: C/prop-system.page:9 C/prop-trouble.page:9 C/search.page:10 C/shutdown.page:9
-#: C/snapshot-create.page:9 C/snapshot-delete.page:9 C/snapshot-rename.page:9
-#: C/snapshot-revert.page:9 C/supported-protocols.page:10
-#: C/system-requirements.page:16 C/usb-redirection.page:16
+#: C/index.page:21 C/clipboard.page:11 C/connect.page:10 C/continuous.page:11
+#: C/create.page:11 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9 C/interface.page:12
+#: C/keystrokes.page:10 C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11
+#: C/search.page:10 C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:11
+#: C/snapshot-delete.page:11 C/snapshot-rename.page:11
+#: C/snapshot-revert.page:11 C/supported-protocols.page:10
+#: C/system-requirements.page:16 C/usb-redirection.page:18
 #: C/virtualization.page:9 C/what-is-a-virtual-machine.page:15
 #: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:23 C/clipboard.page:11 C/continuous.page:11 C/delete.page:11
-#: C/disk-images.page:11 C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11
-#: C/shortcuts.page:13 C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:11
-#: C/snapshot-delete.page:11 C/snapshot-rename.page:11 C/snapshot-revert.page:11
-#: C/virtualization.page:11
+#: C/index.page:23 C/clipboard.page:13 C/continuous.page:13 C/delete.page:11
+#: C/disk-images.page:11 C/prop-system.page:13 C/prop-trouble.page:13
+#: C/shortcuts.page:13 C/shutdown.page:13 C/snapshot-create.page:13
+#: C/snapshot-delete.page:13 C/snapshot-rename.page:13
+#: C/snapshot-revert.page:13 C/virtualization.page:11
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
@@ -85,9 +86,9 @@ msgstr "<_:media-1/> Boxen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:38
 msgid ""
-"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref=\"what-"
-"is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or remotely. "
-"It also allows you to connect to the display of a remote computer."
+"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
+"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
+"remotely. It also allows you to connect to the display of a remote computer."
 msgstr ""
 "<app>Boxen</app> ist eine Anwendung, die Ihnen Zugriff auf <link xref=\"what-"
 "is-a-virtual-machine\">virtuelle Maschinen</link> gibt, die entweder lokal "
@@ -125,52 +126,59 @@ msgid "Advanced topics"
 msgstr "Fortgeschrittene Themen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clipboard.page:16
+#: C/clipboard.page:18
 msgid "Use the clipboard with <app>Boxes</app>."
 msgstr "So verwenden Sie die Zwischenablage mit <app>Boxen</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clipboard.page:19
+#: C/clipboard.page:21
 msgid "Share the clipboard"
 msgstr "Die Zwischenablage freigeben"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clipboard.page:21
+#: C/clipboard.page:23
 msgid ""
-"The clipboard of the host machine can be shared with the guest in <app>Boxes</"
-"app>."
+"The clipboard of the host machine can be shared with the guest in "
+"<app>Boxes</app>."
 msgstr ""
 "Die Zwischenablage des Gastgebers kann mit dem Gast in <app>Boxen</app> "
 "gemeinsam verwendet werden."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clipboard.page:25 C/prop-system.page:23 C/prop-trouble.page:25
-#: C/shutdown.page:24 C/snapshot-create.page:25 C/snapshot-delete.page:22
-#: C/snapshot-rename.page:30 C/snapshot-revert.page:23
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/clipboard.page:29 C/interface.page:106 C/keystrokes.page:29
+#: C/prop-system.page:27 C/prop-trouble.page:29 C/shutdown.page:28
+#: C/snapshot-create.page:29 C/snapshot-delete.page:26
+#: C/snapshot-rename.page:34 C/snapshot-revert.page:27
+#: C/usb-redirection.page:41
+msgid "settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clipboard.page:27 C/prop-system.page:25 C/prop-trouble.page:27
+#: C/snapshot-create.page:27 C/snapshot-delete.page:24
+#: C/snapshot-rename.page:32 C/snapshot-revert.page:25
+#: C/usb-redirection.page:39
 msgid ""
-"Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the "
-"box. If the box is open, click the <gui style=\"button\">Properties</gui> "
-"button in the header bar. The properties view can also be accessed from <link "
-"xref=\"interface#selection\">selection mode</link>."
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+"gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
+"header bar and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <link xref=\"interface#properties\">Eigenschaftenansicht</"
-"link> der Box. Klicken Sie anschließend auf den Knopf <gui style=\"button"
-"\">Eigenschaften</gui> in der Kopfzeile. Die Eigenschaftenansicht können Sie "
-"auch im <link xref=\"interface#selection\">Auswahlmodus</link> öffnen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clipboard.page:30
-msgid "Click <gui>Display</gui> in the sidebar."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anzeige</gui> in der Seitenleiste."
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Box in der Sammlungsansicht "
+"und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui>, oder wenn die Box bereits geöffnet "
+"ist, klicken Sie auf den Menü (<_:media-1/>)-Knopf in der Kopfleiste und "
+"wählen Sie dort <gui>Eigenschaften</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clipboard.page:31
-msgid "Switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"On the <gui>General</gui> tab, switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Schalten Sie <gui>Zwischenablage gemeinsam verwenden</gui> auf <gui>AN</gui>."
+"Im Reiter <gui>Allgemein</gui> schalten Sie <gui>Zwischenablage gemeinsam "
+"verwenden</gui> auf <gui>AN</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clipboard.page:35
+#: C/clipboard.page:36
 msgid ""
 "While express installation typically takes care of making shared clipboard "
 "available to you, express installation is not available for all operating "
@@ -182,34 +190,35 @@ msgid ""
 "link>."
 msgstr ""
 "Zwar wird in der Expressinstallation typischerweise darauf geachtet, dass "
-"eine gemeinsame Zwischenablage verfügbar ist, aber diese Installationsart ist "
-"nicht für alle Betriebssysteme verfügbar. In solchen Fällen, oder wenn Sie "
-"die manuelle Installation gewählt haben, muss der SPICE-vdagent im Gastsystem "
-"installiert werden. In den meisten Linux-basierten Betriebssystemen heißt das "
-"entsprechende Paket <em>spice-vdagent</em>. Wenn auf dem Gastsystem ein "
-"anderes Betriebssystem läuft, finden Sie weitere Informationen auf der <link "
-"href=\"http://www.spice-space.org/download.html\";>SPICE-Downloadseite</link>."
+"eine gemeinsame Zwischenablage verfügbar ist, aber diese Installationsart "
+"ist nicht für alle Betriebssysteme verfügbar. In solchen Fällen, oder wenn "
+"Sie die manuelle Installation gewählt haben, muss der SPICE-vdagent im "
+"Gastsystem installiert werden. In den meisten Linux-basierten "
+"Betriebssystemen heißt das entsprechende Paket <em>spice-vdagent</em>. Wenn "
+"auf dem Gastsystem ein anderes Betriebssystem läuft, finden Sie weitere "
+"Informationen auf der <link href=\"http://www.spice-space.org/download.html";
+"\">SPICE-Downloadseite</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/connect.page:11 C/create.page:12 C/interface.page:12 C/search.page:12
+#: C/connect.page:12 C/create.page:13 C/interface.page:14 C/search.page:12
 #: C/system-requirements.page:18 C/system-requirements.page:23
-#: C/system-requirements.page:28 C/usb-redirection.page:18
+#: C/system-requirements.page:28 C/usb-redirection.page:20
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:17 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:18
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/connect.page:14
+#: C/connect.page:15
 msgid "Access a box or service over the network."
 msgstr "Auf eine Box oder einen Dienst über das Netzwerk zugreifen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/connect.page:20
+#: C/connect.page:21
 msgid "Connect to another computer"
 msgstr "Mit einem anderen Rechner verbinden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/connect.page:22
+#: C/connect.page:23
 msgid ""
 "<app>Boxes</app> can be used to view and access a remote physical or virtual "
 "machine."
@@ -218,30 +227,21 @@ msgstr ""
 "virtuelle Maschinen verwendet werden."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/connect.page:25
+#: C/connect.page:26
 msgid "The remote machine should already be configured."
 msgstr "Die entfernte Maschine sollte bereits eingerichtet sein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:29 C/create.page:27
+#: C/connect.page:30 C/create.page:28
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">New</gui> in the top left corner to launch the "
 "box creation wizard."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Neu</gui> in der oberen linken Ecke, um "
-"den Assistenten zum Erstellen einer Box aufzurufen."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Neu</gui> in der oberen linken Ecke, "
+"um den Assistenten zum Erstellen einer Box aufzurufen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:31 C/continuous.page:35 C/create.page:29
-msgid ""
-"An introductory message is displayed. Click <gui style=\"button\">Continue</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Eine Einführungsnachricht wird angezeigt. Klicken Sie auf <gui style=\"button"
-"\">Weiter</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:33
+#: C/connect.page:32
 msgid ""
 "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, click <gui style=\"button"
 "\">Enter URL</gui>."
@@ -250,55 +250,56 @@ msgstr ""
 "<gui>Quellenauswahl</gui>-Anzeige des Assistenten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:36
+#: C/connect.page:35
 msgid ""
-"Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the remote "
-"device or service. For example:"
+"Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the "
+"remote device or service. For example:"
 msgstr ""
 "Geben Sie eine Adresse bestehend aus dem Protokoll, der IP-Adresse und der "
 "Portnummer des entfernten Geräts oder Dienstes ein. Zum Beispiel:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/connect.page:38
+#: C/connect.page:37
 #, no-wrap
-msgid "spice://192.168.122.1?port=5906;"
-msgstr "spice://192.168.122.1?port=5906;"
+#| msgid "spice://192.168.122.1?port=5906;"
+msgid "vnc://192.168.122.1:5900"
+msgstr "vnc://192.168.122.1:5900"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:39
+#: C/connect.page:38
 msgid "The protocol will be:"
 msgstr "Das Protokoll wird sein:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:41
+#: C/connect.page:40
 msgid "spice:// to connect to a local or remote <app>Xspice</app> server."
 msgstr ""
 "»spice://«, um mit einem lokalen oder entfernten <app>Xspice</app>-Server zu "
 "verbinden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:43
+#: C/connect.page:42
 msgid ""
 "qemu:// to connect to a libvirt instance providing access to all virtual "
 "machines it is hosting."
 msgstr ""
-"»qemu://«, um mit einer »libvirt«-Instanz zu verbinden, die Ihnen Zugriff auf "
-"alle virtuellen Maschinen bietet, die sie verwahrt."
+"»qemu://«, um mit einer »libvirt«-Instanz zu verbinden, die Ihnen Zugriff "
+"auf alle virtuellen Maschinen bietet, die sie verwahrt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:45
+#: C/connect.page:44
 msgid "vnc:// to connect to a remote <app>vino</app> or <app>VNC</app> server."
 msgstr ""
 "»vnc://«, um zu einem entfernten <app>vino</app>- oder <app>VNC</app>-Server "
 "zu verbinden."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/connect.page:49
+#: C/connect.page:48
 msgid ""
-"The address and port number should be available from the configuration of the "
-"device or service on the remote machine. For example, the <gui style=\"menu"
-"\">Properties</gui> view in <app>Boxes</app> provides the URL you would use "
-"to connect to that box."
+"The address and port number should be available from the configuration of "
+"the device or service on the remote machine. For example, the <gui style="
+"\"menu\">Properties</gui> view in <app>Boxes</app> provides the URL you "
+"would use to connect to that box."
 msgstr ""
 "Die Adresse und Portnummer sollten in der Konfiguration des Gerätes oder "
 "Dienstes der entfernten Maschine ersichtlich sein. Zum Beispiel zeigt die "
@@ -306,41 +307,35 @@ msgstr ""
 "Adresse, die Sie zum Verbinden zu dieser Box verwenden können."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:55
+#: C/connect.page:54
 msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui> in der oberen rechten Ecke."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:57
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> if you wish to rename the box."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anpassen</gui>, falls Sie die Box "
-"umbenennen möchten."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui> in der oberen rechten "
+"Ecke."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:59 C/create.page:54
+#: C/connect.page:56 C/create.page:52
 msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anlegen</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/connect.page:62
+#: C/connect.page:59
 msgid "The remote box will open in the collection view."
 msgstr "Die entfernte Box wird in der Sammlungsansicht geöffnet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/continuous.page:14
+#: C/continuous.page:16
 msgid "Create a box using a Continuous disk image."
-msgstr "So erstellen Sie eine Box mit Hilfe eines »Continuous«-Laufwerkabbilds."
+msgstr ""
+"So erstellen Sie eine Box mit Hilfe eines »Continuous«-Laufwerkabbilds."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/continuous.page:17
+#: C/continuous.page:19
 msgid "Using Boxes with Continuous"
 msgstr "Boxen mit einem »Continuous«-Laufwerksabbild verwenden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/continuous.page:19
+#: C/continuous.page:21
 msgid ""
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>Continuous</"
 "link> is GNOME's continuous build system. Boxes is able to create a box from "
@@ -351,7 +346,7 @@ msgstr ""
 "von einem <em>qcow2</em>-Abbild von Continuous erstellen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/continuous.page:24
+#: C/continuous.page:26
 msgid ""
 "The latest images are found at the link provided in the <link href=\"https://";
 "wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous#Installation\">Installation</link> "
@@ -362,7 +357,7 @@ msgstr ""
 "\">Installation</link> auf der Wiki-Seite."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/continuous.page:28
+#: C/continuous.page:30
 msgid ""
 "Images are available in <em>runtime</em> and <em>devel-debug</em> flavors. "
 "The <em>devel-debug</em> image results in a virtual machine containing "
@@ -374,7 +369,7 @@ msgstr ""
 "enthält."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/continuous.page:33
+#: C/continuous.page:35
 msgid ""
 "In <app>Boxes</app>, click <gui style=\"button\">New</gui> to launch the box "
 "creation wizard."
@@ -391,15 +386,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Geben Sie die Adresse ein</gui> und "
 "geben Sie die Adresse einschließlich eines vollständigen Dateinamens des mit "
-"gzip komprimierten Laufzeit- oder Entwickler-Diagnose-Abbilds im qcow2-Format "
-"ein. Boxen lädt daraufhin das Abbild herunter und installiert es."
+"gzip komprimierten Laufzeit- oder Entwickler-Diagnose-Abbilds im qcow2-"
+"Format ein. Boxen lädt daraufhin das Abbild herunter und installiert es."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/continuous.page:40
 msgid ""
 "If you have already saved an image to disk, click <gui style=\"button"
-"\">Select a file</gui> and navigate to the Continuous qcow2 image. Select the "
-"file and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+"\">Select a file</gui> and navigate to the Continuous qcow2 image. Select "
+"the file and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie bereits ein Abbild auf einem Datenträger gespeichert haben, so "
 "klicken Sie auf <gui style=\"button\">Eine Datei wählen</gui> und suchen Sie "
@@ -409,8 +404,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/continuous.page:44
 msgid ""
-"The <gui>Review</gui> page opens. Click <gui style=\"button\">Customize</gui> "
-"to adjust memory or disk size, or to rename the box."
+"The <gui>Review</gui> page opens. Click <gui style=\"button\">Customize</"
+"gui> to adjust memory or disk size, or to rename the box."
 msgstr ""
 "Die Seite <gui>Durchsicht</gui> öffnet sich daraufhin. Klicken Sie auf <gui "
 "style=\"button\">Anpassen</gui>, um Arbeitsspeicher und Laufwerksgröße "
@@ -437,30 +432,30 @@ msgstr ""
 "\">Wiki-Seite</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/create.page:17
+#: C/create.page:18
 msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui> to begin creating a box."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Neu</gui>, um mit der Erstellung einer "
 "Box zu beginnen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/create.page:20
+#: C/create.page:21
 msgid "Create a box"
 msgstr "Eine Box anlegen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:22
+#: C/create.page:23
 msgid ""
-"When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying your "
-"existing boxes. If you haven't yet created a box, the greeting reads <gui>No "
-"boxes found.</gui>"
+"When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
+"your existing boxes. If you haven't yet created a box, an introductory "
+"message is displayed."
 msgstr ""
 "Wenn <app>Boxen</app> gestartet wird, öffnet sich die Sammlungsansicht und "
 "zeigt Ihnen Ihre verfügbaren Boxen. Wenn Sie noch keine Box erstellt haben, "
-"wird <gui>Keine Boxen gefunden.</gui> angezeigt."
+"wird eine einführende Meldung angezeigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:31
+#: C/create.page:30
 msgid ""
 "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
 "determine the type of box you want to create. A local virtual machine can be "
@@ -471,60 +466,57 @@ msgstr ""
 "virtueller Rechner kann erstellt werden von:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:36
+#: C/create.page:35
 msgid "An ISO found by <app>Boxes</app>."
 msgstr "Einem von <app>Boxen</app> gefundenen ISO-Abbild."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:37
+#: C/create.page:36
 msgid "Installation media on a CD/DVD/USB drive."
 msgstr "Installationsmedien auf einem CD/DVD/USB-Laufwerk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:38
+#: C/create.page:37
 msgid "A local ISO file (if not found automatically above)."
 msgstr "Eine lokale ISO-Datei (falls nicht automatisch oben gefunden)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:39
-msgid ""
-"A URL to a remote machine (physical or virtual) through a <link xref=\"connect"
-"\">remote connection</link>."
-msgstr ""
-"Einer Adresse zu einem entfernten Rechner (physisch oder virtuell) durch eine "
-"<link xref=\"connect\">Fernverbindung</link>."
+#: C/create.page:38
+msgid "A URL to a <link xref=\"connect\">remote</link> machine."
+msgstr "Eine Adresse eines <link xref=\"connect\">entfernten</link> Rechners."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/create.page:44
+#: C/create.page:42
 msgid ""
 "If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
 "installation will proceed without further input."
 msgstr ""
-"Wenn Ihr Installationsmedium eine <gui>Expressinstallation</gui> unterstützt, "
-"so wird die Installation ohne weitere Eingaben durchgeführt."
+"Wenn Ihr Installationsmedium eine <gui>Expressinstallation</gui> "
+"unterstützt, so wird die Installation ohne weitere Eingaben durchgeführt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:49
+#: C/create.page:47
 msgid ""
 "After making your selection, or providing the necessary information, click "
-"<gui style=\"button\">Continue</gui>, which will take you to the <gui>Review</"
-"gui> page."
+"<gui style=\"button\">Continue</gui>, which will take you to the "
+"<gui>Review</gui> page."
 msgstr ""
 "Nachdem Sie Ihre Wahl getroffen oder die notwendigen Informationen angegeben "
 "haben, klicken Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui>. Anschließend wird "
 "die Seite <gui>Durchsicht</gui> geöffnet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:52
+#: C/create.page:50
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk size, or "
-"to rename the box."
+"If the box is local, click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust "
+"memory or disk size, or to rename the box."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anpassen</gui>, um Arbeitsspeicher oder "
-"Festplattengröße anzupassen, oder um die Box umzubenennen."
+"Falls es sich um eine lokale Box handelt, klicken Sie auf <gui style=\"button"
+"\">Anpassen</gui>, um Arbeitsspeicher oder Festplattengröße anzupassen, oder "
+"um die Box umzubenennen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:57
+#: C/create.page:55
 msgid "The collection view returns, and the installation of the box begins."
 msgstr ""
 "Die Sammlungsanzeige wird wieder dargestellt und die Installation der Box "
@@ -542,7 +534,8 @@ msgstr "Eine Box löschen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/delete.page:21
-msgid "When a box is no longer needed, it can be deleted from <app>Boxes</app>."
+msgid ""
+"When a box is no longer needed, it can be deleted from <app>Boxes</app>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie eine Box nicht mehr benötigen, so löschen Sie diese einfach in "
 "<app>Boxen</app>."
@@ -595,22 +588,22 @@ msgstr ""
 "Abbilder verwendet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/interface.page:17
+#: C/interface.page:19
 msgid "Get around the application."
 msgstr "Die Anwendung kennen lernen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/interface.page:20
+#: C/interface.page:22
 msgid "The Boxes interface"
 msgstr "Die Oberfläche von Boxen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:23
+#: C/interface.page:25
 msgid "Collection view"
 msgstr "Sammlungsansicht"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:25
+#: C/interface.page:27
 msgid ""
 "When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
 "<gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
@@ -618,15 +611,15 @@ msgid ""
 "displaying thumbnails of your boxes in a grid. Favourites or frequently-used "
 "boxes appear at the top of the list. Collection view allows you to:"
 msgstr ""
-"Wenn Sie <app>Boxen</app> zum ersten Mal starten, weist Sie die Begrüßung an, "
-"auf den Knopf <gui style=\"button\">Neu</gui> zu klicken. Bei weiteren "
+"Wenn Sie <app>Boxen</app> zum ersten Mal starten, weist Sie die Begrüßung "
+"an, auf den Knopf <gui style=\"button\">Neu</gui> zu klicken. Bei weiteren "
 "Besuchen öffnet <app>Boxen</app> sofort die <em>Sammlungsansicht</em> und "
 "zeigt Ihnen Vorschaubilder Ihrer Boxen in einem Raster. Ihre Favoriten und "
 "häufig genutzten Boxen erscheinen am Anfang der Liste. In der "
 "Sammlungsansicht ist Folgendes möglich:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:32
+#: C/interface.page:34
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</link> "
 "a box."
@@ -635,31 +628,44 @@ msgstr ""
 "\"create\">anzulegen</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:34
+#: C/interface.page:36
 msgid "Click a box to launch a virtual machine session."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf eine Box, um eine Sitzung in einer virtuellen Maschine zu "
 "starten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:35
+#: C/interface.page:37
 msgid "<link xref=\"search\">Search</link> for a box."
 msgstr "Nach einer Box <link xref=\"search\">suchen</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:36
-msgid "Click the checkmark button or select a box to enter selection mode."
+#: C/interface.page:38
+msgid "Click the checkmark button in the header bar to enter selection mode."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Ankreuzknopf in der Kopfleiste, um den Auswahlmodus zu "
+"starten."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:40
+msgid ""
+"Right click on a box to choose <gui>Open in New Window</gui>, <gui>Add to "
+"Favorites</gui>, <gui>Force Shutdown</gui>, <gui>Pause</gui>, <gui>Clone</"
+"gui>, <gui>Delete</gui>, or to open the <gui>Properties</gui> view for the "
+"box."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Ankreuzknopf oder wählen Sie eine Box, um den "
-"Auswahlmodus zu starten."
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Box und wählen Sie <gui>In "
+"neuem Fenster öffnen</gui>, <gui>Zu Favoriten hinzufügen</gui>, "
+"<gui>Herunterfahren erzwingen</gui>, <gui>Anhalten</gui>, <gui>Klon</gui>, "
+"<gui>Löschen</gui> oder öffnen Sie die <gui>Eigenschaften</gui> der Box."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:43
+#: C/interface.page:49
 msgid "The wizard"
 msgstr "Der Assistent"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:45
+#: C/interface.page:51
 msgid ""
 "Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which "
 "guides you through the process of box creation."
@@ -668,12 +674,12 @@ msgstr ""
 "<em>Assistenten</em>, der Sie durch die Erstellung einer neuen Box führt."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:51
+#: C/interface.page:57
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Auswahlmodus"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:53
+#: C/interface.page:59
 msgid ""
 "In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
 "thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
@@ -685,127 +691,203 @@ msgstr ""
 "Gruppen durchführen. Sie können:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:58
+#: C/interface.page:64
 msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
 msgstr "Eine oder mehrere Boxen <link xref=\"delete\">löschen</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:59
+#: C/interface.page:65
 msgid "Mark a box or boxes as favorites."
 msgstr "Eine oder mehrere Boxen als Favoriten markieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:60
+#: C/interface.page:66
 msgid "Pause a box."
 msgstr "Eine Box anhalten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:61
+#: C/interface.page:67
 msgid "Open a box in a new window."
 msgstr "Eine Box in einem neuem Fenster öffnen."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:62
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Properties</gui> button to enter the "
-"properties view of a box."
-msgstr ""
-"Auf den Knopf <gui style=\"button\">Eigenschaften</gui> klicken, um die "
-"Eigenschaftenansicht einer Box zu öffnen."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:69
+#: C/interface.page:73
 msgid "Properties view"
 msgstr "Eigenschaftenansicht"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:71
+#: C/interface.page:75
 msgid ""
-"Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection mode "
-"opens the <em>properties view</em>, where some of the details of a box can be "
-"configured. The main window displays the name of the box, the virtualizer "
-"being used, and the URI that can be used to access the box from outside of "
-"<app>Boxes</app>. In addition, the sidebar displays:"
+"Right clicking a box and selecting <gui style=\"button\">Properties</gui> in "
+"the collection view opens the <em>properties view</em>, where some of the "
+"details of a box can be configured. The properties view allows you to "
+"display or change settings depending on which of the following tabs is "
+"selected:"
 msgstr ""
-"Durch Klicken des Knopfes <gui style=\"button\">Eigenschaften</gui> im "
-"Auswahlmodus öffnet sich die <em>Eigenschaftenansicht</em>, wo Details einer "
-"Box konfiguriert werden können. Das Hauptfenster zeigt den Namen der Box, den "
-"verwendeten Virtualisierer und die Adresse zum Zugriff auf die Box von "
-"außerhalb von <app>Boxen</app>. Zusätzlich zeigt die Seitenleiste:"
+"Durch Rechtsklick auf eine Box und anschließend auf <gui style=\"button"
+"\">Eigenschaften</gui> im Auswahlmodus öffnet sich die "
+"<em>Eigenschaftenansicht</em>, wo Details einer Box konfiguriert werden "
+"können. In der Eigenschaftsansicht können Sie Einstellungen ansehen oder "
+"ändern, abhängig davon, welcher der folgenden Reiter aktiv ist:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:78
-msgid "A screenshot of the box."
-msgstr "Ein Bildschirmfoto der Box."
+#: C/interface.page:81
+msgid ""
+"<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</gui> "
+"or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). For a remote box, this "
+"tab also displays the <gui>Protocol</gui> (such as <em>VNC</em>), and the "
+"<gui>URL</gui> to be used for remote access. When the box is running, the "
+"<gui>Share Clipboard</gui> switch appears here."
+msgstr ""
+"<gui>Allgemein</gui>: Hier werden der <gui>Name</gui> und <gui>System-"
+"Vermittler</gui> oder verwendete Virtualisierer angezeigt (wie "
+"beispielsweise <em>QEMU</em>). Bei einer entfernten Box zeigt dieser Reiter "
+"außerdem das <gui>Protokoll</gui> (zum Beispiel <em>VNC</em>) und die für "
+"den Fernzugriff verwendete <gui>Adresse</gui> an. Wenn die Box läuft, "
+"erscheint hier außerdem der Schalter <gui>Zwischenablage freigeben</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:79
-msgid "Running graphs of CPU, disk I/O and network activity."
+#: C/interface.page:87
+msgid ""
+"<gui>System</gui> settings: shows running graphs of CPU, disk I/O and "
+"network activity. <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum Disk Size</gui> sliders "
+"can be adjusted, and the <gui>Troubleshooting Log</gui> can be viewed. The "
+"<gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
+"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>, the <gui style="
+"\"button\">Restart</gui> button, and the <gui>Run in background</gui> switch "
+"are on this tab."
 msgstr ""
-"Fortlaufend aktualisierte Graphen der CPU-, Datenträger- und Netzwerklast."
+"<gui>System</gui>: Hier werden Diagramme für die Prozessorlast, Ein-/Ausgabe "
+"und Netzwerkaktivität angezeigt. <gui>Speicher</gui> und <gui>Maximale "
+"Laufwerksgröße</gui> können mit Schiebereglern angepasst werden, und Sie "
+"können das <gui>Fehlerdiagnose-Protokoll</gui> anzeigen lassen. Der Knopf "
+"<gui style=\"button\">Herunterfahren erzwingen</gui> ermöglicht Ihnen, eine "
+"Box zum <link xref=\"shutdown\">Herunterfahren zu zwingen</link>. Weiterhin "
+"befinden sich Knöpfe zum <gui style=\"button\">Neustart</gui> und zum "
+"<gui>Laufen lassen im Hintergrund</gui> in diesem Reiter."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:80
+#: C/interface.page:94
 msgid ""
-"The <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
-"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>."
+"<gui>Devices</gui>: the <gui style=\"button\">Select</gui> button allows you "
+"to specify the path to a CD/DVD device or ISO. The <gui style=\"button"
+"\">Remove</gui> button disconnects it. When the box is running, the USB "
+"devices connected to the host system are listed, and each can be controlled "
+"with an <gui>ON | OFF</gui> switch."
 msgstr ""
-"Der Knopf <gui style=\"button\">Herunterfahren erzwingen</gui>, mit dem Sie "
-"eine Box <link xref=\"shutdown\">zum Herunterfahren zwingen</link>."
+"<gui>Geräte</gui>: Mit dem <gui style=\"button\">Auswählen</gui>-Knopf "
+"können Sie einen Pfad zu einem CD/DVD-Laufwerk oder einem ISO-Abbild "
+"angeben. Mit dem Knopf <gui style=\"button\">Entfernen</gui> wird die "
+"entsprechende Zuweisung gelöst. Wenn die Box läuft, werden die mit dem "
+"Wirtssystem verbundenen USB-Geräte aufgelistet, wovon jedes mit einem "
+"<gui>AN | AUS</gui>-Schalter ein- und ausgeschaltet werden kann."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:84
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:99
 msgid ""
-"The properties view main window allows you to display or change settings "
-"depending on which of the following categories is selected in the sidebar:"
+"<gui>Snapshots</gui>: allows you to <link xref=\"snapshot-create\">create</"
+"link> and manage snapshots of the box."
 msgstr ""
-"Das Hauptfenster der Eigenschaftenansicht ermöglicht es, Einstellungen "
-"anzuzeigen oder zu ändern, abhängig von den folgenden in der Seitenleiste "
-"gewählten Kategorien:"
+"<gui>Schnappschüsse</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">Erstellen</link> "
+"und Verwalten von Schnappschüssen der Box."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:88
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:104
 msgid ""
-"<gui>System</gui> settings: memory, maximum allowed disk space, and the "
-"<gui>Trouble Log</gui>."
+"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
+"\"button\">Customize</gui> button during local box setup. If the box is "
+"running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
+"<gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>System</gui>-Einstellungen: Speicher, maximale zugelassene "
-"Datenträgerbelegung und das <gui>Fehlerdiagnose-Protokoll</gui>."
+"Die Eigenschaftenansicht wird auch mit dem Knopf <gui style=\"button"
+"\">Anpassen</gui> während der Einrichtung einer Box aufgerufen. Wenn die Box "
+"bereits läuft, klicken Sie auf den Menüknopf (<_:media-1/>) in der "
+"Kopfleiste und wählen Sie <gui>Properties</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:90
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/keystrokes.page:12
+msgid "2017"
+msgstr "2017"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keystrokes.page:15
+msgid "Keystroke combinations can be sent from the menu."
+msgstr "Tastenkombinationen können über das Menü gesendet werden."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keystrokes.page:21
+msgid "Send a keystroke combination to a box"
+msgstr "Eine Tastenkombination an eine Box senden"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keystrokes.page:23
 msgid ""
-"<gui>Display</gui> settings: display protocol, clipboard sharing, resizing of "
-"the display."
+"Some combinations of keystrokes are automatically directed to the host "
+"machine. To send a key sequence instead to the running guest:"
 msgstr ""
-"<gui>Anzeige</gui>-Einstellungen: Anzeigeprotokoll, gemeinsam verwendete "
-"Zwischenablage, Größenanpassung der Anzeige"
+"Einige Tastenkombinationen werden automatisch an das Wirtssystem geleitet. "
+"So können Sie stattdessen eine Tastenkombination an das Gastbetriebssystem "
+"senden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:92
-msgid "<gui>Device</gui> settings: access to system USB or CD/DVD devices."
-msgstr "<gui>Geräte</gui>-Einstellungen: Zugriff auf USB- oder CD/DVD-Geräte."
+#: C/keystrokes.page:27
+msgid "Click the keyboard (<_:media-1/>) button in the header bar."
+msgstr "Klicken Sie auf den Tastaturknopf (<_:media-1/>) in der Kopfleiste."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:94
+#: C/keystrokes.page:31
 msgid ""
-"<gui>Snapshots</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">creating</link> and "
-"managing snapshots of the box."
-msgstr ""
-"<gui>Schnappschüsse</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">Erstellen</link> "
-"und Verwalten von Schnappschüssen der Box."
+"Click the key combination you want to send. The available key combinations "
+"are:"
+msgstr "Geben Sie die zu sendende Kombination ein. Folgende sind verfügbar:"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:98
-msgid ""
-"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
-"\"button\">Customize</gui> button during box setup, and by clicking the tool "
-"button in the header bar of a running session."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:34
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Die Eigenschaftenansicht wird auch mit dem Knopf <gui style=\"button"
-"\">Anpassen</gui> während der Einrichtung einer Box aufgerufen, als auch "
-"durch einen Klick auf den Werkzeugknopf in der Kopfleiste einer laufenden "
-"Sitzung."
+"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key></keyseq><key>Löschtaste</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:35
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:36
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:37
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:38
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keystrokes.page:44
+msgid ""
+"If your guest operating system is Linux, you can often use one of these key "
+"sequences to switch to the first virtual console, and another to switch back "
+"to the graphical console. In a number of Linux distributions, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq> will switch to "
+"the virtual console, and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></"
+"keyseq> will switch back to the graphical desktop."
+msgstr ""
+"Falls Linux Ihr Gastbetriebssystem ist, können Sie meist diese "
+"Tastenkombinationen zum Wechsel in die erste virtuelle Konsole verwenden und "
+"eine weitere, um in den grafischen Modus zurück zu gelangen. In einer Reihe "
+"von Linux-Distributionen wechselt <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</"
+"key><key>F3</key></keyseq> zur virtuellen Konsole und <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> zurück in die grafische "
+"Arbeitsumgebung."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
@@ -818,17 +900,18 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prop-system.page:14
+#: C/prop-system.page:16
 msgid "Specify RAM and maximum disk allocation."
-msgstr "Geben Sie den Arbeitsspeicher (RAM) und die maximale Laufwerksgröße an."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Arbeitsspeicher (RAM) und die maximale Laufwerksgröße an."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prop-system.page:17
+#: C/prop-system.page:19
 msgid "Adjust the system requirements of a box"
 msgstr "Die Systemeigenschaften einer Box anpassen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prop-system.page:19
+#: C/prop-system.page:21
 msgid ""
 "In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM and "
 "maximum allocated disk space."
@@ -837,31 +920,31 @@ msgstr ""
 "Arbeitsspeicher und maximal belegten Datenträgerspeicher."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-system.page:28 C/prop-trouble.page:30
-msgid "Click <gui>System</gui> in the sidebar."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>System</gui> in der Seitenleiste."
+#: C/prop-system.page:29 C/prop-trouble.page:31 C/shutdown.page:30
+msgid "Click the <gui>System</gui> tab."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>System</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-system.page:29
+#: C/prop-system.page:30
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk space</gui> sliders to "
+"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk size</gui> sliders to "
 "reflect the desired values."
 msgstr ""
 "Passen Sie die Regler für <gui>Arbeitsspeicher</gui> und <gui>Maximale "
 "Laufwerksgröße</gui> auf die gewünschten Werte an."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prop-trouble.page:14
+#: C/prop-trouble.page:16
 msgid "Diagnose problems with your box using the log file."
 msgstr "Finden Sie Probleme mit Hilfe des Fehlerdiagnoseprotokolls Ihrer Box."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prop-trouble.page:17
-msgid "View the trouble log of a box"
+#: C/prop-trouble.page:19
+msgid "View the troubleshooting log of a box"
 msgstr "Das Fehlerprotokoll einer Box ansehen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prop-trouble.page:19
+#: C/prop-trouble.page:21
 msgid ""
 "If a box is having a problem starting up or running, clues to help you fix "
 "the problem may be found in the trouble log. The trouble log displays the "
@@ -869,18 +952,19 @@ msgid ""
 "QEMU hypervisor log."
 msgstr ""
 "Wenn es in einer Box ein Problem während des Starts oder Betriebs gibt, so "
-"können Sie im Diagnoseprotokoll Hinweise finden, um des Problem zu lösen. Das "
-"Fehlerdiagnoseprotokoll zeigt den Zustand der virtuellen Maschine, die "
+"können Sie im Diagnoseprotokoll Hinweise finden, um des Problem zu lösen. "
+"Das Fehlerdiagnoseprotokoll zeigt den Zustand der virtuellen Maschine, die "
 "libvirt-Konfiguration der virtuellen Maschine und das QEMU Hypervisor-"
 "Protokoll."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-trouble.page:31
+#: C/prop-trouble.page:32
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Trouble Log</gui> button to view the log."
+"Click the <gui style=\"button\">Troubleshooting Log</gui> button to view the "
+"log."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Fehlerprotokoll</gui>, um das "
-"Protokoll anzusehen."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Fehlerprotokoll</gui>, um "
+"das Protokoll anzusehen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/search.page:17
@@ -897,8 +981,8 @@ msgstr "Nach einer Box suchen"
 msgid ""
 "If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in the "
 "<link xref=\"interface#collection\">collection view</link> or <link xref="
-"\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search icon, or just "
-"start typing to initiate a search."
+"\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search icon, or "
+"just start typing to initiate a search."
 msgstr ""
 "Wenn es mehr als eine Box gibt, können Sie die Box nach Name in der <link "
 "xref=\"interface#collection\">Sammlungsansicht</link> oder im <link xref="
@@ -1017,17 +1101,17 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Q</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shutdown.page:14
+#: C/shutdown.page:16
 msgid "Shut down a box that has stopped working."
 msgstr "Eine Box herunterfahren, die nicht mehr reagiert."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shutdown.page:17
+#: C/shutdown.page:19
 msgid "Force a box to shut down"
 msgstr "Eine Box erzwungen herunterfahren"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shutdown.page:19
+#: C/shutdown.page:21
 msgid ""
 "If a box stops responding, you can force it to shut down. This allows you to "
 "restart the virtual machine in the hope of returning it to its working state."
@@ -1037,57 +1121,60 @@ msgstr ""
 "in einen funktionierenden Zustand zu bringen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shutdown.page:29
+#: C/shutdown.page:26
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> in the lower left corner."
+"Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the "
+"box. If the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
+"header bar and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Herunterfahren erzwingen</gui> in der "
-"unteren linken Ecke."
+"Öffnen Sie die <link xref=\"interface#properties\">Eigenschaftenansicht</"
+"link> der Box. Wenn die Box bereits läuft, klicken Sie auf den Menüknopf (<_:"
+"media-1/>) in der Kopfleiste und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shutdown.page:31
-msgid "Click <gui style=\"button\">Shutdown</gui> to confirm."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button."
 msgstr ""
-"Klicken Sie zur Bestätigung auf <gui style=\"button\">Herunterfahren</gui>."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Herunterfahren erzwingen</gui> button."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/snapshot-create.page:14
+#: C/snapshot-create.page:16
 msgid "Save the state of a box for later use."
 msgstr "So speichern Sie den Zustand einer Box für eine spätere Verwendung."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/snapshot-create.page:17
+#: C/snapshot-create.page:19
 msgid "Create a snapshot"
 msgstr "Einen Schnappschuss anlegen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-create.page:19
+#: C/snapshot-create.page:21
 msgid ""
 "If your virtual machine is operating perfectly in a desired configuration, "
-"you may want to save the setup before it breaks because of a software upgrade "
-"or configuration change. Taking a snapshot of the box preserves the current "
-"state so you can return to it as often as you want."
+"you may want to save the setup before it breaks because of a software "
+"upgrade or configuration change. Taking a snapshot of the box preserves the "
+"current state so you can return to it as often as you want."
 msgstr ""
 "Wenn Ihre virtuelle Maschine perfekt im gewünschten Zustand arbeitet, dann "
 "bietet es sich an den Zustand zu speichern, bevor er sich z.B. durch eine "
-"Software-Aktualisierung oder einer Konfigurationsänderung verschlechtert. Ein "
-"Schnappschuss einer Box bewahrt den aktuellen Zustand und ermöglicht beliebig "
-"oft eine Rückkehr in diesen."
+"Software-Aktualisierung oder einer Konfigurationsänderung verschlechtert. "
+"Ein Schnappschuss einer Box bewahrt den aktuellen Zustand und ermöglicht "
+"beliebig oft eine Rückkehr in diesen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-create.page:30 C/snapshot-delete.page:27 C/snapshot-rename.page:35
-#: C/snapshot-revert.page:28
-msgid "Click <gui>Snapshots</gui> in the sidebar."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schnappschüsse</gui> in der Seitenleiste."
+#: C/snapshot-create.page:31 C/snapshot-delete.page:28
+#: C/snapshot-rename.page:36 C/snapshot-revert.page:29
+msgid "Click the <gui>Snapshots</gui> tab."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Schnappschüsse</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-create.page:31
+#: C/snapshot-create.page:32
 msgid "Click <key>+</key> below the <gui>Snapshots</gui> list."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <key>+</key> unterhalb der Liste <gui>Schnappschüsse</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-create.page:34
+#: C/snapshot-create.page:35
 msgid ""
 "A snapshot is saved reflecting the current state of your box. It appears in "
 "the list."
@@ -1096,48 +1183,44 @@ msgstr ""
 "der Liste aufgeführt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/snapshot-delete.page:14
+#: C/snapshot-delete.page:16
 msgid "Remove a snapshot that you no longer need."
 msgstr "Entfernen Sie den Schnappschuss, den Sie nicht mehr benötigen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/snapshot-delete.page:17
+#: C/snapshot-delete.page:19
 msgid "Delete a snapshot"
 msgstr "Einen Schnappschuss löschen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-delete.page:19
+#: C/snapshot-delete.page:21
 msgid "A snapshot that is no longer needed can be removed from the list."
 msgstr ""
 "Ein nicht mehr benötigter Schnappschuss kann aus der Liste entfernt werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-delete.page:28
+#: C/snapshot-delete.page:29
 msgid "Select the snapshot to be deleted from the list."
 msgstr "Wählen Sie den zu löschenden Schnappschuss in der Liste."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-delete.page:29
-msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Delete</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf die Menütaste rechts und wählen Sie <gui>Löschen</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-delete.page:31
-msgid "Confirm to permanently delete the snapshot."
-msgstr "Bestätigen Sie, dass der Schnappschuss dauerhaft gelöscht werden soll."
+#: C/snapshot-delete.page:30
+msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Delete</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Werkzeugknopf rechts und wählen Sie <gui>Löschen</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/snapshot-rename.page:14
+#: C/snapshot-rename.page:16
 msgid "Give the snapshot a meaningful name."
 msgstr "Geben Sie dem Schnappschuss einen sinnvollen Namen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/snapshot-rename.page:17
+#: C/snapshot-rename.page:19
 msgid "Rename a snapshot"
 msgstr "Einen Schnappschuss entfernen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-rename.page:19
+#: C/snapshot-rename.page:21
 msgid ""
 "By default, a snapshot is given a generic name based on the timestamp, like:"
 msgstr ""
@@ -1145,59 +1228,60 @@ msgstr ""
 "aktuellen Datums und der Uhrzeit gegeben, wie z.B.:"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-rename.page:22
+#: C/snapshot-rename.page:24
 msgid "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
 msgstr "<file>14.09.2014, 11:54:36</file>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-rename.page:24
+#: C/snapshot-rename.page:26
 msgid "You may want to change the name to something more meaningful, such as:"
 msgstr ""
 "Es bietet sich an, einen Namen mit besserer Bedeutung zu wählen, wie zum "
 "Beispiel:"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-rename.page:26
+#: C/snapshot-rename.page:28
 msgid ""
-"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> or <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</file>."
+"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> or <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</"
+"file>."
 msgstr ""
 "<file>Fedora_22_mit_jhbuild</file> oder <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</"
 "file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-rename.page:36
-msgid "Select the snapshot to be renamed from the list."
+#: C/snapshot-rename.page:37
+msgid "From the list, select the snapshot to be renamed."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Schnappschuss in der Liste, dessen Namen Sie ändern wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-rename.page:37
-msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Rename</gui>."
+#: C/snapshot-rename.page:38
+msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Rename</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Menüknopf auf der rechten Seite und wählen Sie "
+"Klicken Sie auf den Werkzeugknopf auf der rechten Seite und wählen Sie "
 "<gui>Umbenennen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-rename.page:39
-msgid "Type the desired name and press <key>Enter</key>."
+#: C/snapshot-rename.page:40
+msgid "Type the desired name and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgstr ""
-"Tippen Sie den gewünschten Namen ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</"
-"key>."
+"Tippen Sie den gewünschten Namen ein und klicken Sie auf <gui style=\"button"
+"\">Fertig</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/snapshot-revert.page:14
+#: C/snapshot-revert.page:16
 msgid "Change back to the state of a saved snapshot."
 msgstr ""
 "So springen Sie in den alten Zustand eines gespeicherten Schnappschusses "
 "zurück."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/snapshot-revert.page:17
+#: C/snapshot-revert.page:19
 msgid "Revert the state of a box"
 msgstr "Auf einen Status einer Box zurückkehren"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-revert.page:19
+#: C/snapshot-revert.page:21
 msgid ""
 "<em>Reverting</em> to a snapshot restores the state of the virtual machine "
 "saved in that snapshot."
@@ -1207,21 +1291,22 @@ msgstr ""
 "her."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-revert.page:29
-msgid "Select the snapshot from the list to which to revert."
+#: C/snapshot-revert.page:30
+msgid "From the list, select the snapshot to which you want to revert."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Schnappschuss aus der Liste, zu dem Sie zurückkehren wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-revert.page:30
+#: C/snapshot-revert.page:32
 msgid ""
-"Click the menu button on the right and select <gui>Revert to this state</gui>."
+"Click the gear button on the right and select <gui>Revert to this state</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Menüknopf rechts und wählen Sie <gui>In diesen Zustand "
-"zurückkehren</gui>."
+"Klicken Sie auf den Werkzeugknopf rechts und wählen Sie <gui>In diesen "
+"Zustand zurückkehren</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-revert.page:34
+#: C/snapshot-revert.page:36
 msgid ""
 "Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
 "discarded."
@@ -1253,11 +1338,11 @@ msgstr "QEMU mit KVM"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/supported-protocols.page:44
 msgid ""
-"<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine emulator, "
-"it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM board) on a "
-"different machine (e.g. your own PC). As a virtualizer, QEMU achieves near "
-"native performance by executing the guest code directly on the host CPU using "
-"KVM."
+"<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine "
+"emulator, it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM "
+"board) on a different machine (e.g. your own PC). As a virtualizer, QEMU "
+"achieves near native performance by executing the guest code directly on the "
+"host CPU using KVM."
 msgstr ""
 "<app>QEMU</app> ist ein Emulator und Virtualisierungsprogramm für Rechner. "
 "Als Rechner-Emulator kann es Betriebssysteme und Programme, die für eine "
@@ -1288,15 +1373,15 @@ msgid ""
 "<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
 "modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
 msgstr ""
-"<app>libvirt</app> ist ein Werkzeugsatz zum sicheren Manipulieren (Erstellen, "
-"Löschen und Bearbeiten) und Überwachen virtueller Maschinen auf entfernten "
-"Rechnern."
+"<app>libvirt</app> ist ein Werkzeugsatz zum sicheren Manipulieren "
+"(Erstellen, Löschen und Bearbeiten) und Überwachen virtueller Maschinen auf "
+"entfernten Rechnern."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/supported-protocols.page:62
 msgid ""
-"<app>libvirt-glib</app> wraps libvirt to provide a high-level object-oriented "
-"API suited for glib-based applications."
+"<app>libvirt-glib</app> wraps libvirt to provide a high-level object-"
+"oriented API suited for glib-based applications."
 msgstr ""
 "<app>libvirt-glib</app> bietet libvirt in einer höheren objektorientierten "
 "Programmierschnittstelle an, passend für die Verwendung in glib-basierten "
@@ -1310,8 +1395,9 @@ msgstr "SPICE"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/supported-protocols.page:70
 msgid ""
-"<app>SPICE</app>, the Simple Protocol for Independent Computing Environments, "
-"is a system for accessing and controlling remote desktops across a network."
+"<app>SPICE</app>, the Simple Protocol for Independent Computing "
+"Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops "
+"across a network."
 msgstr ""
 "<app>SPICE</app>, das einfache Protokoll für unabhängige Rechnerumgebungen "
 "(Simple Protocol for Independent Computing Environments), ist ein System zum "
@@ -1326,9 +1412,10 @@ msgid ""
 "keyboard) from client to guest."
 msgstr ""
 "Der SPICE-Server ist eine Bibliothek, die im QEMU-Programm läuft. Sie ist "
-"hauptsächlich für die Legitimierung von Client-Verbindungen, dem Weiterleiten "
-"der Grafikausgabe des Gast-Betriebssystems zum Client und dem Weiterleiten "
-"von Benutzereingaben (Maus und Tastatur) vom Client zum Gast zuständig."
+"hauptsächlich für die Legitimierung von Client-Verbindungen, dem "
+"Weiterleiten der Grafikausgabe des Gast-Betriebssystems zum Client und dem "
+"Weiterleiten von Benutzereingaben (Maus und Tastatur) vom Client zum Gast "
+"zuständig."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/supported-protocols.page:79
@@ -1347,8 +1434,8 @@ msgstr "VNC"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/supported-protocols.page:87
 msgid ""
-"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, is a "
-"well know protocol but quite limited and slow."
+"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, is "
+"a well know protocol but quite limited and slow."
 msgstr ""
 "<app>VNC</app> (Virtual Network Computing) wird nur für entfernte Anzeige "
 "verwendet und ist ein bekanntes Protokoll, jedoch recht eingeschränkt und "
@@ -1379,12 +1466,12 @@ msgstr "Erste Schritte mit virtuellen Maschinen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/system-requirements.page:36
 msgid ""
-"Your computer should meet certain criteria for best performance when creating "
-"and running virtual machines in <app>Boxes</app>. These requirements are "
-"specified by the vendors of the operating systems. <app>Boxes</app> "
-"automatically allocates resources to virtual machines based on vendor "
-"recommendations. When such information is unavailable to <app>Boxes</app>, it "
-"allocates the following:"
+"Your computer should meet certain criteria for best performance when "
+"creating and running virtual machines in <app>Boxes</app>. These "
+"requirements are specified by the vendors of the operating systems. "
+"<app>Boxes</app> automatically allocates resources to virtual machines based "
+"on vendor recommendations. When such information is unavailable to "
+"<app>Boxes</app>, it allocates the following:"
 msgstr ""
 "Ihr Rechner sollte bestimme Kriterien für eine gute Leistung beim Erstellen "
 "und Ausführen von virtuellen Maschinen in <app>Boxen</app> erfüllen. Diese "
@@ -1428,17 +1515,17 @@ msgstr ""
 "Hardware unterstützt und diese im System-BIOS aktiviert sind."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/usb-redirection.page:21
+#: C/usb-redirection.page:23
 msgid "Allow your box to access a USB device."
 msgstr "Erlauben Sie Ihrer Box den Zugriff auf ein USB-Gerät."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/usb-redirection.page:27
+#: C/usb-redirection.page:29
 msgid "USB Redirection"
 msgstr "USB-Weiterleitung"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/usb-redirection.page:29
+#: C/usb-redirection.page:31
 msgid ""
 "<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of "
 "device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged "
@@ -1454,44 +1541,24 @@ msgstr ""
 "Rechner."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/usb-redirection.page:36
+#: C/usb-redirection.page:38
 msgid "To enable host USB devices in a box:"
 msgstr "So aktivieren Sie Gast-USB-Geräte in einer Box:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:37
-msgid ""
-"Right-click on the box in the collection view, or if the box is already open, "
-"click the properties button in the toolbar."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Box in der Sammlungsansicht "
-"oder wenn die Box bereits geöffnet ist, klicken Sie auf den Eigenschaften-"
-"Knopf in der Werkzeugleiste."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:39
-msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Devices</gui> in the sidebar."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Geräte</gui> in der Seitenleiste."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:40
-msgid ""
-"Ensure <gui>Redirect new USB devices</gui> is switched to <gui style=\"switch"
-"\">ON</gui>. <gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown "
-"in a list."
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass <gui>Neue USB-Geräte umleiten</gui> auf <gui style="
-"\"switch\">AN</gui> gestellt ist. Mit dem Gastgeber verbundene <gui>USB-"
-"Geräte</gui> werden in einer Liste angezeigt."
+#: C/usb-redirection.page:43
+msgid "Click the <gui>Devices</gui> tab."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Geräte</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:43
+#: C/usb-redirection.page:44
 msgid ""
+"<gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown in a list. "
 "Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
 msgstr ""
-"Stellen Sie den Schalter neben jedem gewünschten Gerät auf <gui style=\"switch"
-"\">AN</gui>."
+"Mit dem Wirtsrechner verbundene <gui>USB-Geräte</gui> werden in einer Liste "
+"angezeigt. Stellen Sie den Schalter neben jedem gewünschten Gerät auf <gui "
+"style=\"switch\">AN</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/virtualization.page:16
@@ -1506,12 +1573,12 @@ msgstr "Prozessor-Hardwarevirtualisierung verwenden"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/virtualization.page:21
 msgid ""
-"To determine whether your computer supports processor virtualization hardware "
-"extensions, and that they have been enabled in the system BIOS, run the "
-"following in a terminal window:"
+"To determine whether your computer supports processor virtualization "
+"hardware extensions, and that they have been enabled in the system BIOS, run "
+"the following in a terminal window:"
 msgstr ""
-"Führen Sie folgendes in einem Terminal-Fenster aus, um herauszufinden, ob Ihr "
-"Rechner Hardware-Virtualisierungserweiterungen unterstützt und diese im "
+"Führen Sie folgendes in einem Terminal-Fenster aus, um herauszufinden, ob "
+"Ihr Rechner Hardware-Virtualisierungserweiterungen unterstützt und diese im "
 "System-BIOS aktiviert sind:"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1522,9 +1589,9 @@ msgstr "<cmd>gnome-boxes --checks</cmd>"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/virtualization.page:25
 msgid ""
-"If necessary, switch on the extensions <link href=\"http://docs.fedoraproject.";
-"org/en-US/Fedora/18/html/Virtualization_Administration_Guide/sect-"
-"Virtualization-Troubleshooting-"
+"If necessary, switch on the extensions <link href=\"http://docs.";
+"fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/Virtualization_Administration_Guide/"
+"sect-Virtualization-Troubleshooting-"
 "Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
 "\">in the BIOS setup</link>"
 msgstr ""
@@ -1543,8 +1610,8 @@ msgstr "Was ist eine virtuelle Maschine?"
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:28
 msgid ""
 "A virtual machine is a simulated computer running inside another computer. "
-"The simulated computer is often called <em>guest</em>, while the real machine "
-"is called <em>host</em>."
+"The simulated computer is often called <em>guest</em>, while the real "
+"machine is called <em>host</em>."
 msgstr ""
 "Eine virtuelle Maschine ist ein simulierter Rechner, der in einem anderen "
 "Rechner läuft. Der simulierte Rechner wird oft <em>Gast</em> genannt, die "
@@ -1557,9 +1624,9 @@ msgid ""
 "host is running. If the guest can run on fake hardware, it's called "
 "<em>emulation</em>."
 msgstr ""
-"Bei <em>Virtualisierung</em> hat der Gast Zugriff auf die echte Hardware, auf "
-"welcher der Gastgeber läuft. Wenn der Gast auf vorgetäuschter Hardware läuft "
-"spricht man von <em>Emulation</em>."
+"Bei <em>Virtualisierung</em> hat der Gast Zugriff auf die echte Hardware, "
+"auf welcher der Gastgeber läuft. Wenn der Gast auf vorgetäuschter Hardware "
+"läuft spricht man von <em>Emulation</em>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:27
@@ -1576,5 +1643,5 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Eine virtuelle Maschine ist nützlich, wenn Sie Anwendungen ausführen müssen, "
 "die nur unter einem anderen Betriebssystem wie z.B. auf Microsoft Windows™ "
-"laufen. Eine virtuelle Maschine kann auch während der Softwareentwicklung zum "
-"Testen in einer unberührten Umgebung eingesetzt werden."
+"laufen. Eine virtuelle Maschine kann auch während der Softwareentwicklung "
+"zum Testen in einer unberührten Umgebung eingesetzt werden."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]