[polari] Update German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update German translation
- Date: Sun, 14 May 2017 18:50:08 +0000 (UTC)
commit 6150482bdca054d0f128cce1be0710345c7a9174
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Sun May 14 18:49:55 2017 +0000
Update German translation
po/de.po | 182 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 93 insertions(+), 89 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b034cb9..6637220 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-04 21:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-05 18:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-13 23:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-14 20:48+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de_DE\n"
@@ -22,16 +22,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:170
+#: src/roomStack.js:169
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:651
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:661
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Ein IRC-Client für GNOME"
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "_Spitzname"
msgid "_Real Name"
msgstr "_Realname"
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:147
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:148
#: data/resources/join-room-dialog.ui:11
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
@@ -174,11 +174,11 @@ msgstr "Spitzname ändern"
msgid "_Change"
msgstr "Ä_ndern"
-#: data/resources/entry-area.ui:77
+#: data/resources/entry-area.ui:78
msgid "Change nickname"
msgstr "Spitzname ändern"
-#: data/resources/entry-area.ui:157
+#: data/resources/entry-area.ui:158
msgid "_Paste"
msgstr "_Einfügen"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "First – Ninth Room"
msgstr "Erster bis neunter Raum"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:268
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:236
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Raum beitreten"
@@ -268,15 +268,11 @@ msgstr "_Verbindung"
msgid "_Add Network"
msgstr "Netzwerk hin_zufügen"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:112
-msgid "Enter room name to add"
-msgstr "Zum Hinzufügen einen Raumnamen eingeben"
-
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:204
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:159
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:223
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:178
msgid "_Custom Network"
msgstr "Ben_utzerdefiniertes Netzwerk"
@@ -336,6 +332,10 @@ msgstr "Entfernen"
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
+#: data/resources/server-room-list.ui:45
+msgid "Enter room name to add"
+msgstr "Zum Hinzufügen einen Raumnamen eingeben"
+
#: data/resources/user-details.ui:27
msgid "Loading details"
msgstr "Details werden geladen"
@@ -356,16 +356,20 @@ msgstr "Nachricht"
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Telepathy-Client starten"
-#: src/application.js:344 src/utils.js:185
+#: src/application.js:48
+msgid "Print version and exit"
+msgstr "Versionsnummer ausgeben und beenden"
+
+#: src/application.js:357 src/utils.js:185
msgid "Failed to open link"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Links"
-#: src/application.js:551
+#: src/application.js:562
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s wurde entfernt."
-#: src/application.js:650
+#: src/application.js:660
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
@@ -373,7 +377,7 @@ msgstr ""
"J.M. Ruetter <jm jublo net>\n"
"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>"
-#: src/application.js:656
+#: src/application.js:666
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Mehr über Polari erfahren"
@@ -385,62 +389,62 @@ msgstr "Rückgängig"
msgid "New Messages"
msgstr "Neue Nachrichten"
-#: src/chatView.js:784
+#: src/chatView.js:780
msgid "Open Link"
msgstr "Link öffnen"
-#: src/chatView.js:790
+#: src/chatView.js:786
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Link-Adresse kopieren"
-#: src/chatView.js:965
+#: src/chatView.js:954
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
-#: src/chatView.js:970
+#: src/chatView.js:959
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s hat sich abgemeldet"
-#: src/chatView.js:978
+#: src/chatView.js:967
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s wurde von %s rausgeworfen"
-#: src/chatView.js:980
+#: src/chatView.js:969
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s wurde rausgeworfen"
-#: src/chatView.js:986
+#: src/chatView.js:975
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s wurde von %s gebannt"
-#: src/chatView.js:988
+#: src/chatView.js:977
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s wurde gebannt"
-#: src/chatView.js:993
+#: src/chatView.js:982
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s hat den Raum betreten"
-#: src/chatView.js:998
+#: src/chatView.js:987
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s hat den Raum verlassen"
-#: src/chatView.js:1093
+#: src/chatView.js:1080
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d Benutzer hat den Raum betreten"
msgstr[1] "%d Benutzer haben den Raum betreten"
-#: src/chatView.js:1096
+#: src/chatView.js:1083
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -449,14 +453,14 @@ msgstr[1] "%d Benutzer sind gegangen"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1163
+#: src/chatView.js:1150
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1168
+#: src/chatView.js:1155
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Gestern, %H:%M"
@@ -464,7 +468,7 @@ msgstr "Gestern, %H:%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1173
+#: src/chatView.js:1160
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -473,7 +477,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1179
+#: src/chatView.js:1166
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%e. %B, %H∶%M"
@@ -482,21 +486,21 @@ msgstr "%e. %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1185
+#: src/chatView.js:1172
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%e. %B %Y, %H:%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1190
+#: src/chatView.js:1177
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1195
+#: src/chatView.js:1182
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Gestern, %H:%M"
@@ -504,7 +508,7 @@ msgstr "Gestern, %H:%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1200
+#: src/chatView.js:1187
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -513,7 +517,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1206
+#: src/chatView.js:1193
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%e. %B, %H∶%M"
@@ -522,22 +526,22 @@ msgstr "%e. %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1212
+#: src/chatView.js:1199
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%e. %B %Y, %H:%M"
-#: src/connections.js:53
+#: src/connections.js:54
msgid "Already added"
msgstr "Bereits hinzugefügt"
#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:444
+#: src/connections.js:432
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "»%s«-Eigenschaften"
-#: src/connections.js:488
+#: src/connections.js:474
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -545,14 +549,14 @@ msgstr ""
"Polari wurde auf Grund eines Netzwerkfehlers getrennt. Bitte überprüfen Sie "
"das Adressfeld."
-#: src/entryArea.js:304
+#: src/entryArea.js:301
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "%s Textzeile in öffentlichem Textspeicherdienst speichern?"
msgstr[1] "%s Textzeilen in öffentlichem Textspeicherdienst speichern?"
-#: src/entryArea.js:308
+#: src/entryArea.js:305
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
@@ -560,33 +564,33 @@ msgstr[0] "%s Textzeile wird in öffentlichem Textspeicherdienst gespeichert …
msgstr[1] ""
"%s Textzeilen werden in öffentlichem Textspeicherdienst gespeichert …"
-#: src/entryArea.js:315
+#: src/entryArea.js:312
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Bild in öffentlichem Speicherdienst speichern?"
-#: src/entryArea.js:316
+#: src/entryArea.js:313
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Bild wird zu öffentlichem Speicherdienst übertragen …"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:337
+#: src/entryArea.js:334
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Datei »%s« in öffentlichem Speicherdienst speichern?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:339
+#: src/entryArea.js:336
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Datei »%s« wird zu öffentlichem Speicherdienst übertragen …"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:348
+#: src/entryArea.js:345
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s in #%s"
-#: src/entryArea.js:350
+#: src/entryArea.js:347
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Von %s einfügen"
@@ -682,24 +686,24 @@ msgstr "Unbekannter Befehl – /HELP für eine Liste verfügbarer Befehle aufruf
msgid "Usage: %s"
msgstr "Aufruf: %s"
-#: src/ircParser.js:94
+#: src/ircParser.js:92
msgid "Known commands:"
msgstr "Bekannte Befehle:"
-#: src/ircParser.js:194
+#: src/ircParser.js:191
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Benutzer in %s:"
-#: src/ircParser.js:280
+#: src/ircParser.js:276
msgid "No topic set"
msgstr "Kein Thema angegeben"
-#: src/joinDialog.js:269
+#: src/joinDialog.js:237
msgid "Add Network"
msgstr "Netzwerk hinzufügen"
-#: src/mainWindow.js:388
+#: src/mainWindow.js:385
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
@@ -714,68 +718,68 @@ msgstr "Raum verlassen"
msgid "End conversation"
msgstr "Unterhaltung beenden"
-#: src/roomList.js:227
+#: src/roomList.js:225
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "Fehler bei Netzwerk %s"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:284
+#: src/roomList.js:282
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:291
+#: src/roomList.js:289
msgid "Connection Problem"
msgstr "Verbindungsproblem"
-#: src/roomList.js:307
+#: src/roomList.js:305
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
-#: src/roomList.js:309
+#: src/roomList.js:307
msgid "Connecting…"
msgstr "Verbindung wird hergestellt …"
-#: src/roomList.js:311 src/userList.js:423
+#: src/roomList.js:309 src/userList.js:422
msgid "Offline"
msgstr "Abgemeldet"
-#: src/roomList.js:313
+#: src/roomList.js:311
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: src/roomList.js:333
+#: src/roomList.js:331
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Zu %s konnte keine sichere Verbindung hergestellt werden."
-#: src/roomList.js:336
+#: src/roomList.js:334
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s benötigt ein Passwort."
-#: src/roomList.js:342
+#: src/roomList.js:340
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr ""
"Zu %s konnte keine Verbindung hergestellt werden. Der Server ist belegt."
-#: src/roomList.js:345
+#: src/roomList.js:343
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Zu %s konnte keine Verbindung hergestellt werden."
-#: src/roomStack.js:125
+#: src/roomStack.js:124
msgid "_Save Password"
msgstr "Passwort _speichern"
-#: src/roomStack.js:134
+#: src/roomStack.js:133
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Soll das Passwort gespeichert werden?"
-#: src/roomStack.js:142 src/telepathyClient.js:575
+#: src/roomStack.js:141 src/telepathyClient.js:570
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
@@ -783,98 +787,98 @@ msgstr ""
"Bei der nächsten Verbindung mit %s findet die Identifizierung automatisch "
"statt"
-#: src/roomStack.js:173
+#: src/roomStack.js:172
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Nutzen Sie den +-Knopf, um einen Raum zu betreten."
-#: src/telepathyClient.js:400
+#: src/telepathyClient.js:397
msgid "Good Bye"
msgstr "Auf Wiedersehen"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:574
+#: src/telepathyClient.js:569
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Passwort %s für %s speichern?"
-#: src/telepathyClient.js:578
+#: src/telepathyClient.js:573
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: src/userList.js:238
+#: src/userList.js:237
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
-#: src/userList.js:243
+#: src/userList.js:242
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Vor %d Minute"
msgstr[1] "Vor %d Minuten"
-#: src/userList.js:248
+#: src/userList.js:247
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Vor %d Stunde"
msgstr[1] "Vor %d Stunden"
-#: src/userList.js:253
+#: src/userList.js:252
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "vor %d Tag"
msgstr[1] "vor %d Tagen"
-#: src/userList.js:258
+#: src/userList.js:257
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "vor %d Woche"
msgstr[1] "vor %d Wochen"
-#: src/userList.js:262
+#: src/userList.js:261
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "vor %d Monat"
msgstr[1] "vor %d Monaten"
-#: src/userList.js:419
+#: src/userList.js:418
msgid "Available in another room."
msgstr "In einem anderen Raum verfügbar."
-#: src/userList.js:421
+#: src/userList.js:420
msgid "Online"
msgstr "Angemeldet"
-#: src/userList.js:570
+#: src/userList.js:569
msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"
-#: src/userList.js:744
+#: src/userList.js:743
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/userTracker.js:303
+#: src/userTracker.js:315
msgid "User is online"
msgstr "Benutzer ist angemeldet"
-#: src/userTracker.js:304
+#: src/userTracker.js:316
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "Benutzer %s ist nun angemeldet."
-#: src/utils.js:105
+#: src/utils.js:107
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Polari-Server-Passwort für %s"
-#: src/utils.js:110
+#: src/utils.js:112
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Polari NickServ-Passwort für %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]