[gnome-maps] Update Arabic translation



commit 886e7264f9c0d41f834aa83ddd2f7a2838ccea8a
Author: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>
Date:   Fri May 12 18:05:15 2017 +0200

    Update Arabic translation

 po/ar.po |  458 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 317 insertions(+), 141 deletions(-)
---
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index b405d29..b0409a3 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,24 +1,23 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2013, 2014.
+# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2013, 2014, 2017.
 # Safa Alfulaij <safa1996alfulaij gmail com>, 2016, ٢٠١٦.
 # Ibrahim Saed <ibraheem5000 gmail com>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-ma";
-"ps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-09 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: ٢٠١٦-٠٨-١٢ ١٠:٤٥+0300\n"
-"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-12 17:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-12 18:04+0200\n"
+"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>\n"
 "Language-Team: Arabic <doc arabeyes org>\n"
 "Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 &&"
-" n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
 msgid "GNOME Maps"
@@ -34,8 +33,8 @@ msgid ""
 "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
 "or locate a place to meet a friend."
 msgstr ""
-"يمكّنك تطبيق الخرائط من مطالعة خرائط العالم أجمع، فهو يمكّنك من العثور على ما "
-"تريد بالبحث عن مدينة أو اسم شارع أو مكان ستجمتع فيه مع صديقك."
+"يمكّنك تطبيق الخرائط من مطالعة خرائط العالم أجمع، فهو يمكّنك من العثور على "
+"ما تريد بالبحث عن مدينة أو اسم شارع أو مكان ستجمتع فيه مع صديقك."
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -49,17 +48,16 @@ msgstr ""
 #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
 #. your language to see what words you can use for the translated search.
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
 "Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
 msgstr ""
-"يمكن أيضا البحث عن أماكن محدّدة النوع، مثل \"Pubs near Main Street, Boston\" "
-"أو \"Hotels near Alexanderplatz, Berlin\"."
+"يمكن أيضا البحث عن أماكن محدّدة النوع، مثل ”Pubs near Main Street, Boston\" "
+"أو \"Hotels near Alexanderplatz, Berlin“."
 
 #. Translators: This is the program name.
 #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:420
+#: ../src/application.js:87 ../src/mainWindow.js:441
 msgid "Maps"
 msgstr "الخرائط"
 
@@ -188,7 +186,6 @@ msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
 msgstr "يشير في حال كان المستخدم قد ولج لتحرير بيانات «خريطة الشارع المفتوحة»."
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
-#| msgid "Setup OpenStreetMap Account"
 msgid "Set up OpenStreetMap Account"
 msgstr "أعدّ حساب «خريطة الشارع المفتوحة»"
 
@@ -267,7 +264,6 @@ msgid "Export As Image"
 msgstr "صدّر كصورة"
 
 #: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
-#| msgid "Setup OpenStreetMap Account"
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "أضف إلى «خريطة الشارع المفتوحة»"
 
@@ -284,25 +280,21 @@ msgid "Include route and markers"
 msgstr "ضمّن المسارات والعلامات"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
-#| msgid "General"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "عام"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
-#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Shortcuts"
 msgstr "اعرض الاختصارات"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
-#| msgid "Search"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "ابحث"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
-#| msgid "Toggle route planner"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle route planner"
 msgstr "اعرض/أخفِ مخطّط المسارات"
@@ -313,37 +305,31 @@ msgid "Print route"
 msgstr "اطبع المسار"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
-#| msgid "Quit"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "أنهِ"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
-#| msgid "Map View"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Map View"
 msgstr "منظور الخريطة"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
-#| msgid "Zoom in"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "قرّب"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
-#| msgid "Zoom out"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "بعّد"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
-#| msgid "Toggle favorites"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle scale"
 msgstr "اعرض/أخفِ المقياس"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
-#| msgid "Go to current location"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to current location"
 msgstr "اذهب إلى المكان الحالي"
@@ -354,11 +340,11 @@ msgstr "حمّل طبقة خريطة"
 
 #: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
 msgid "Turn on location services to find your location"
-msgstr "فعّل خدمات المكان لتجد مكانك"
+msgstr "فعّل خدمات التموضع لتجد مكانك"
 
 #: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
 msgid "Location Settings"
-msgstr "إعدادات المكان"
+msgstr "إعدادات التموضع"
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:2
 msgid "Go to current location"
@@ -386,7 +372,7 @@ msgstr "تطبيق الخرائط يعمل بلا اتصال!"
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:8
 msgid ""
-"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
+"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
 "be found."
 msgstr ""
 "يحتاج تطبيق الخرائط إلى اتصال إنترنت نشط ليعمل كما ينبغي، لكنه لم يعثر على "
@@ -441,13 +427,13 @@ msgid "Sign In"
 msgstr "لِج"
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
-msgid "Don't have an account?"
+msgid "Don’t have an account?"
 msgstr "أليس لديك حساب؟"
 
 #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
 msgid ""
-"Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
+"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
 "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
 "\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
 msgstr ""
@@ -456,7 +442,7 @@ msgstr ""
 "المفتوحة»</a> لتصفير كلمة السر."
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
-msgid "The verification code didn't match, please try again."
+msgid "The verification code didn’t match, please try again."
 msgstr "رمز التأكيد لا يتطابق، من فضلك جرّب مجددا."
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
@@ -488,7 +474,6 @@ msgid "House number"
 msgstr "رقم المنزل"
 
 #: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
-#| msgid "Postal code: %s"
 msgid "Postal code"
 msgstr "الرقم البريدي"
 
@@ -516,17 +501,16 @@ msgstr "تعليق"
 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "Map changes will be visible on all maps that use\n"
-"    OpenStreetMap data."
+"OpenStreetMap data."
 msgstr ""
-"ستظهر التعديلات على الخريطة في كل الخرائط التي تستخدم بيانات «خريطة الشارع"
-" المفتوحة»."
+"ستظهر التعديلات على الخريطة في كل الخرائط التي تستخدم بيانات «خريطة الشارع "
+"المفتوحة»."
 
 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
 msgid "Recently Used"
 msgstr "المستخدمة حديثًا"
 
 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
-#| msgid "Setup OpenStreetMap Account"
 msgid "Edit on OpenStreetMap"
 msgstr "حرر على «خريطة الشارع المفتوحة»"
 
@@ -534,12 +518,11 @@ msgstr "حرر على «خريطة الشارع المفتوحة»"
 msgid "Cancel"
 msgstr "ألغِ"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:471
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:475
 msgid "Next"
 msgstr "التالي"
 
 #: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1
-#| msgid "Show more results"
 msgid "Show more information"
 msgstr "اعرض معلومات أكثر"
 
@@ -564,7 +547,6 @@ msgid "Open Layer"
 msgstr "افتح طبقة"
 
 #: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
-#| msgid "Toggle favorites"
 msgid "Toggle visible"
 msgstr "اعرض/أخفِ"
 
@@ -572,10 +554,78 @@ msgstr "اعرض/أخفِ"
 msgid "Route search by GraphHopper"
 msgstr "البحث عن المسار يدعمه GraphHopper"
 
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
+msgid "Route search by OpenTripPlanner"
+msgstr "البحث عن المسار يدعمه OpenTripPlanner"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
+msgid ""
+"Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
+"using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
+"The companies and agencies can not be held responsible for the results "
+"shown.\n"
+"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
+"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
+"applicable."
+msgstr ""
+"مسارات وسائل النقل العامة توفرها جنوم بناء على\n"
+"بيانات المواعيد من شركات و هيئات النقل.\n"
+"ليست الشركات و الهيئات مسئولة عن النتائج المعروضة.\n"
+"لا تضمن جنوم صحة المسارات و لا المواعيد المعروضة.\n"
+"الأسماء تعتبر علامات تجارية  مسجلة حسب القواعد."
+
 #: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
 msgid "Show more results"
 msgstr "اعرض نتائج أكثر"
 
+#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:1
+msgid "Hide intermediate stops and information"
+msgstr "أخف الخطوات البينية و المعلومات"
+
+#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2
+msgid "Show intermediate stops and information"
+msgstr "اعرض الخطوات البينية و المعلومات"
+
+#. Indicates searching for the next available itineraries
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:2
+msgid "Leave Now"
+msgstr "غادر الآن"
+
+#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:4
+msgid "Leave By"
+msgstr "غادر في"
+
+#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:6
+msgid "Arrive By"
+msgstr "تصل في"
+
+#. Header indicating selected modes of transit
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:8
+msgid "Show"
+msgstr "اعرض"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:9
+msgid "Buses"
+msgstr "حافلات"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:10
+msgid "Trams"
+msgstr "ترام"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:11
+msgid "Trains"
+msgstr "قطارات"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:12
+msgid "Subway"
+msgstr "قطارات الأنفاق"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:13
+msgid "Ferries"
+msgstr "عبّارات"
+
 #: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
 msgid "Current location"
 msgstr "المكان الحالي"
@@ -587,7 +637,6 @@ msgid "Accuracy: %s"
 msgstr "الدقة: %s"
 
 #: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
-#| msgid "Go to current location"
 msgid "Zoom in to add location!"
 msgstr "قرّب لتضيف مكانا!"
 
@@ -612,23 +661,23 @@ msgstr "الصفات المطلوبة ناقصة"
 msgid "Could not find OSM element"
 msgstr "تعذر إيجاد عنصر OSM"
 
-#: ../src/application.js:101
+#: ../src/application.js:103
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "مسار يشير إلى دليل محليّ لبنية قطع خرائط"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:176
+#: ../src/checkInDialog.js:175
 msgid "Select an account"
 msgstr "اختر حسابا"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:181 ../src/checkInDialog.js:253
+#: ../src/checkInDialog.js:180 ../src/checkInDialog.js:252
 msgid "Loading"
 msgstr "يحمّل"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:205
+#: ../src/checkInDialog.js:204
 msgid "Select a place"
 msgstr "اختر مكانا"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:210
+#: ../src/checkInDialog.js:209
 msgid ""
 "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
 "from this list."
@@ -636,7 +685,7 @@ msgstr ""
 "تعذّر على تطبيق الخرائط إيجاد مكان للدخول إليه ب‍«فيسبوك». من فضلك اختر واحدا "
 "من القائمة."
 
-#: ../src/checkInDialog.js:212
+#: ../src/checkInDialog.js:211
 msgid ""
 "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
 "from this list."
@@ -646,34 +695,34 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
 #.
-#: ../src/checkInDialog.js:227
+#: ../src/checkInDialog.js:226
 #, javascript-format
 msgid "Check in to %s"
 msgstr "ادخل إلى %s"
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
 #.
-#: ../src/checkInDialog.js:237
+#: ../src/checkInDialog.js:236
 #, javascript-format
 msgid "Write an optional message to check in to %s."
 msgstr "اكتب رسالة اختيارية للدخول إلى %s."
 
-#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
-#: ../src/osmEditDialog.js:508
+#: ../src/checkInDialog.js:288 ../src/checkIn.js:165
+#: ../src/osmEditDialog.js:512
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "حدث خطأ ما"
 
 #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
-#: ../src/checkIn.js:135
+#: ../src/checkIn.js:147
 #, javascript-format
-msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
-msgstr "تعذّر إيجاد \"%s\" في الخدمة الاجتماعية"
+msgid "Cannot find “%s” in the social service"
+msgstr "تعذّر إيجاد ”%s“ في الخدمة الاجتماعية"
 
-#: ../src/checkIn.js:137
+#: ../src/checkIn.js:149
 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
 msgstr "تعذّر إيجاد مكان مناسب للدخول إلى هذا المكان"
 
-#: ../src/checkIn.js:141
+#: ../src/checkIn.js:153
 msgid ""
 "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
 "this account"
@@ -681,29 +730,29 @@ msgstr ""
 "انتهت صلاحية معلومات الولوج، من فضلك افتح الحساب الشبكية لتلج وتفعّل هذا "
 "الحساب"
 
-#: ../src/contextMenu.js:97
+#: ../src/contextMenu.js:96
 msgid "Route from here"
 msgstr "المسار من هنا"
 
-#: ../src/contextMenu.js:99
+#: ../src/contextMenu.js:98
 msgid "Add destination"
 msgstr "أضف مقصدا"
 
-#: ../src/contextMenu.js:101
+#: ../src/contextMenu.js:100
 msgid "Route to here"
 msgstr "المسار إلى هنا"
 
-#: ../src/contextMenu.js:130
+#: ../src/contextMenu.js:129
 msgid "Nothing found here!"
 msgstr "لم أجد شيئا هنا!"
 
-#: ../src/contextMenu.js:187
+#: ../src/contextMenu.js:186
 msgid ""
 "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
 "on the map and in search results."
 msgstr ""
-"أُضيف المكان إلى الخريطة، لكن لاحظ أنه قد يأخذ وقتا ليظهر عليها وفي نتائج"
-" البحث."
+"أُضيف المكان إلى الخريطة، لكن لاحظ أنه قد يأخذ وقتا ليظهر عليها وفي نتائج "
+"البحث."
 
 #: ../src/exportViewDialog.js:156
 msgid "Filesystem is read only"
@@ -714,7 +763,7 @@ msgid "You do not have permission to save there"
 msgstr "لا صلاحيات لك للحفظ هناك"
 
 #: ../src/exportViewDialog.js:160
-msgid "The directory does not exists"
+msgid "The directory does not exist"
 msgstr "الدليل غير موجود"
 
 #: ../src/exportViewDialog.js:162
@@ -738,60 +787,81 @@ msgstr "خطأ في التحليل"
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "الهندسة مجهولة"
 
-#: ../src/mainWindow.js:366
+#: ../src/graphHopper.js:93 ../src/openTripPlanner.js:630
+msgid "Route request failed."
+msgstr "فشل طلب المسار."
+
+#: ../src/graphHopper.js:101 ../src/openTripPlanner.js:614
+#: ../src/openTripPlanner.js:728
+msgid "No route found."
+msgstr "لا مسار."
+
+#: ../src/graphHopper.js:193
+msgid "Start!"
+msgstr "ابدأ!"
+
+#: ../src/layersPopover.js:62
+msgid "All Layer Files"
+msgstr "كل ملفات الطبقات"
+
+#: ../src/mainWindow.js:387
 msgid "Failed to connect to location service"
-msgstr "فشل الاتصال بخدمة المكان"
+msgstr "فشل الاتصال بخدمة التموضع"
 
-#: ../src/mainWindow.js:418
+#: ../src/mainWindow.js:439
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n";
 "خالد حسني\t<khaledhosny eglug org>\n"
 "صفا الفليج\t<safa1996alfulaij gmail com>"
 
-#: ../src/mainWindow.js:421
+#: ../src/mainWindow.js:442
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "تطبيق خرائط لجنوم"
 
-#: ../src/mapView.js:254
+#: ../src/mapView.js:354
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "نوع الملفات غير مدعوم"
 
-#: ../src/mapView.js:261
+#: ../src/mapView.js:361
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "فشل فتح الطبقة"
 
-#: ../src/mapView.js:297
+#: ../src/mapView.js:397
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "فشل فتح العنوان الجغرافي"
 
+#: ../src/openTripPlanner.js:626
+msgid "No timetable data found for this route."
+msgstr "لم يُعثر على بيانات المواعيد لهذا المسار."
+
 #. setting the status in session.cancel_message still seems
 #. to always give status IO_ERROR
-#: ../src/osmConnection.js:443
+#: ../src/osmConnection.js:442
 msgid "Incorrect user name or password"
 msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر خاطئة"
 
-#: ../src/osmConnection.js:445
+#: ../src/osmConnection.js:444
 msgid "Success"
 msgstr "نجح"
 
-#: ../src/osmConnection.js:447
+#: ../src/osmConnection.js:446
 msgid "Bad request"
 msgstr "طلب سيّئ"
 
-#: ../src/osmConnection.js:449
+#: ../src/osmConnection.js:448
 msgid "Object not found"
 msgstr "الكائن غير موجود"
 
-#: ../src/osmConnection.js:451
+#: ../src/osmConnection.js:450
 msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
 msgstr "ثمة تضارب، هناك من عدّل الكائن لتوّه"
 
-#: ../src/osmConnection.js:453
+#: ../src/osmConnection.js:452
 msgid "Object has been deleted"
 msgstr "حُذف الكائن"
 
-#: ../src/osmConnection.js:455
+#: ../src/osmConnection.js:454
 msgid "Way or relation refers to non-existing children"
 msgstr "يشير الطريق أو العلاقة إلى ابن غير موجود"
 
@@ -807,7 +877,7 @@ msgstr "الاسم الرسمي. غالبا ما يكون على العلاما
 msgid "Address"
 msgstr "العنوان"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:118 ../src/placeBubble.js:165
+#: ../src/osmEditDialog.js:118 ../src/placeBubble.js:159
 msgid "Website"
 msgstr "موقع الوِب"
 
@@ -816,8 +886,8 @@ msgid ""
 "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
 "example.com instead of http://example.com/index.html.";
 msgstr ""
-"موقع الوِب الرسمي. حاول استخدام أبسط صيغة للعنوان مثل http://example.com بدل"
-" http://example.com/index.html.";
+"موقع الوِب الرسمي. حاول استخدام أبسط صيغة للعنوان مثل http://example.com بدل "
+"http://example.com/index.html.";
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:126
 msgid "Phone"
@@ -828,22 +898,21 @@ msgid ""
 "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
 "of local privacy laws, especially for private phone numbers."
 msgstr ""
-"رقم الهاتف. استخدم الصيغة العالمية، مبتدءًا الرقم بعلامة +. انتبه لحقوق"
-" الخصوصية في الدول، خصوصا تلك الخاصة بأرقام الهواتف الخاصة."
+"رقم الهاتف. استخدم الصيغة العالمية، مبتدءًا الرقم بعلامة +. انتبه لحقوق "
+"الخصوصية في الدول، خصوصا تلك الخاصة بأرقام الهواتف الخاصة."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:171
+#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:165
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "ويكيبيديا"
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:139
 msgid ""
 "The format used should include the language code and the article title like "
-"”en:Article title”."
+"“en:Article title”."
 msgstr ""
-"الصيغة المُستخدمة هنا تتضمن رمز اللغة وعنوان المقال مثل \"ar:عنوان المقالة\"."
+"الصيغة المُستخدمة هنا تتضمن رمز اللغة وعنوان المقال مثل ”ar:عنوان المقالة“."
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:143
-#| msgid "Opening hours: %s"
 msgid "Opening hours"
 msgstr "ساعات العمل"
 
@@ -890,7 +959,7 @@ msgstr "الوصول إلى الإنترنت"
 #. Translators:
 #. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
 #.
-#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:341
+#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:340
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "واي-فاي"
 
@@ -907,44 +976,39 @@ msgid "Service"
 msgstr "خدمة"
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:288
-#| msgid "Setup OpenStreetMap Account"
 msgctxt "dialog title"
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "أضف إلى «خريطة الشارع المفتوحة»"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:339
-#| msgid "Select a place"
+#: ../src/osmEditDialog.js:341
 msgid "Select Type"
 msgstr "اختر نوعًا"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:457
+#: ../src/osmEditDialog.js:460
 msgid "Done"
 msgstr "تمّ"
 
-#: ../src/placeBubble.js:128
-#| msgid "Population"
+#: ../src/placeBubble.js:122
 msgid "Population:"
 msgstr "السّكانيّة:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:134
+#: ../src/placeBubble.js:128
 msgid "Altitude:"
 msgstr "الارتفاع الرأسي:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:139
-#| msgid "Opening hours: %s"
+#: ../src/placeBubble.js:133
 msgid "Opening hours:"
 msgstr "ساعات العمل:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:144
+#: ../src/placeBubble.js:138
 msgid "Internet access:"
 msgstr "الوصول إلى الإنترنت:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:149
-#| msgid "Wheelchair access"
+#: ../src/placeBubble.js:143
 msgid "Wheelchair access:"
 msgstr "دخول الكراسي ذات العجلات:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159
+#: ../src/placeBubble.js:149 ../src/placeBubble.js:153
 msgid "Phone:"
 msgstr "الهاتف:"
 
@@ -958,7 +1022,7 @@ msgstr "فشل تحليل العنوان الجغرافي"
 #. Translators:
 #. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
 #.
-#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:330
+#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:329
 msgid "yes"
 msgstr "مسموح"
 
@@ -979,7 +1043,7 @@ msgstr "محدود"
 #. * no internet access is offered in a place where
 #. * someone might expect it.
 #.
-#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:336
+#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:335
 msgid "no"
 msgstr "ممنوع"
 
@@ -997,49 +1061,164 @@ msgstr "محدّد"
 msgid "From %s to %s"
 msgstr "من %s إلى %s"
 
-#: ../src/printOperation.js:47
+#: ../src/printOperation.js:48
 msgid "Loading map tiles for printing"
 msgstr "يحمّل قطع الخرائط للطباعة"
 
-#: ../src/printOperation.js:48
+#: ../src/printOperation.js:49
 msgid "You can abort printing if this takes too long"
 msgstr "يمكنك إجهاض الطباعة إن أخذت وقتا طويلا"
 
-#: ../src/printOperation.js:50
+#: ../src/printOperation.js:51
 msgid "Abort printing"
 msgstr "أجهض الطباعة"
 
-#: ../src/routeService.js:90
-msgid "No route found."
-msgstr "لا مسار."
-
-#: ../src/routeService.js:101
-msgid "Route request failed."
-msgstr "فشل طلب المسار."
-
-#: ../src/routeService.js:178
-msgid "Start!"
-msgstr "ابدأ!"
-
 #: ../src/sendToDialog.js:179
 msgid "Failed to open URI"
 msgstr "فشل فتح العنوان"
 
-#: ../src/shapeLayer.js:93
+#: ../src/shapeLayer.js:92
 msgid "failed to load file"
 msgstr "فشل تحميل الملف"
 
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:208
+#: ../src/sidebar.js:285
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "الوقت المقدّر: %s"
 
-#: ../src/translations.js:55 ../src/translations.js:57
+#. Translators: this a format string indicating arriving at the
+#. * destination of journey with the arrival address and transit
+#. * stop as the format parameter
+#: ../src/transitArrivalRow.js:56
+#, javascript-format
+msgid "Arrive at %s"
+msgstr "تصل إلى %s"
+
+#: ../src/transitArrivalRow.js:58
+msgid "Arrive"
+msgstr "تصل"
+
+#. Translators: this is a format string indicating instructions
+#. * starting a journey at the address given as the parameter
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:74
+#, javascript-format
+msgid "Start at %s"
+msgstr "ابدأ من %s"
+
+#. Translators: this indicates starting a journey at a location
+#. * with no set name (such as when the user started routing from
+#. * an arbitrary point on the map)
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:80
+msgid "Start"
+msgstr "ابدأ"
+
+#: ../src/transitLegRow.js:108
+msgid "Show walking instructions"
+msgstr "اعرض تعليمات المشي"
+
+#: ../src/transitLegRow.js:109
+msgid "Hide walking instructions"
+msgstr "أخفِ تعليمات المشي"
+
+#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
+#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:134
+#, javascript-format
+msgid "Walk %s"
+msgstr "امشِ %s"
+
+#: ../src/transitMoreRow.js:41
+msgid "Load earlier alternatives"
+msgstr "حمّل البدائل السابقة"
+
+#: ../src/transitMoreRow.js:43
+msgid "Load later alternatives"
+msgstr "حمّل البدائل اللاحقة"
+
+#.
+#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
+#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
+#.
+#: ../src/transitOptionsPanel.js:141
+msgctxt "month-day-date"
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e %B"
+
+#. Translators: this is a format string for showing a departure and
+#. * arrival time, like:
+#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
+#. * these could be rearranged if needed.
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:248
+#, javascript-format
+msgid "%s – %s"
+msgstr "%s – %s"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration of
+#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
+#. * as appropriate
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:275
+#, javascript-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d دقيقة"
+msgstr[1] "دقيقة"
+msgstr[2] "دقيقتين"
+msgstr[3] "%d دقائق"
+msgstr[4] "%d دقيقة"
+msgstr[5] "%d دقيقة"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration,
+#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
+#. * minutes part), using plural forms as appropriate
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:286
+#, javascript-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d ساعة"
+msgstr[1] "ساعة"
+msgstr[2] "ساعتين"
+msgstr[3] "%d ساعات"
+msgstr[4] "%d ساعة"
+msgstr[5] "%d ساعة"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration
+#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
+#. * pluralized on the hours part
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:292
+#, javascript-format
+msgid "%d:%02d hour"
+msgid_plural "%d:%02d hours"
+msgstr[0] "%d:%02d ساعة"
+msgstr[1] "%d:%02d ساعة"
+msgstr[2] "%d:%02d ساعة"
+msgstr[3] "%d:%02d ساعة"
+msgstr[4] "%d:%02d ساعة"
+msgstr[5] "%d:%02d ساعة"
+
+#. Translators: this is a format string for showing a departure and
+#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
+#. * list for an itinerary, like:
+#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
+#. * these could be rearranged if needed.
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:611
+#, javascript-format
+msgid "%s–%s"
+msgstr "%s–%s"
+
+#: ../src/translations.js:56
 msgid "around the clock"
 msgstr "على مدار الساعة"
 
-#: ../src/translations.js:59
+#: ../src/translations.js:58
 msgid "from sunrise to sunset"
 msgstr "من شروق الشمس حتى غروبها"
 
@@ -1049,7 +1228,7 @@ msgstr "من شروق الشمس حتى غروبها"
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
 #.
-#: ../src/translations.js:78
+#: ../src/translations.js:77
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
 msgid "%s %s"
@@ -1061,7 +1240,7 @@ msgstr "%s %s"
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
 #.
-#: ../src/translations.js:90
+#: ../src/translations.js:89
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
 msgid "%s %s %s"
@@ -1074,7 +1253,7 @@ msgstr "%s %s %s"
 #. * The space between the format place holders could be substituted with
 #. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
 #. * can be rearranged with the %n#s syntax.
-#: ../src/translations.js:121
+#: ../src/translations.js:120
 #, javascript-format
 msgctxt "time range component"
 msgid "%s %s"
@@ -1089,7 +1268,7 @@ msgstr "%s %s"
 #. * place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:153
+#: ../src/translations.js:152
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s"
@@ -1104,30 +1283,30 @@ msgstr "%s،%s"
 #. * %s place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:167
+#: ../src/translations.js:166
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s,%s"
 msgstr "%s،%s،%s"
 
-#: ../src/translations.js:186
+#: ../src/translations.js:185
 msgid "every day"
 msgstr "يوميا"
 
 #. Translators:
 #. * This represents a range of days with a starting and ending day.
 #.
-#: ../src/translations.js:198
+#: ../src/translations.js:197
 #, javascript-format
 msgctxt "day range"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
-#: ../src/translations.js:209
+#: ../src/translations.js:208
 msgid "public holidays"
 msgstr "العطل العامة"
 
-#: ../src/translations.js:211
+#: ../src/translations.js:210
 msgid "school holidays"
 msgstr "العطل المدرسية"
 
@@ -1139,13 +1318,13 @@ msgstr "العطل المدرسية"
 #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #.
-#: ../src/translations.js:251
+#: ../src/translations.js:250
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval list"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s، %s"
 
-#: ../src/translations.js:265
+#: ../src/translations.js:264
 msgid "not open"
 msgstr "ليس مفتوحا"
 
@@ -1156,7 +1335,7 @@ msgstr "ليس مفتوحا"
 #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #.
-#: ../src/translations.js:280
+#: ../src/translations.js:279
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval"
 msgid "%s-%s"
@@ -1165,21 +1344,21 @@ msgstr "%s-%s"
 #. Translators:
 #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
 #.
-#: ../src/translations.js:346
+#: ../src/translations.js:345
 msgid "wired"
 msgstr "سلكي"
 
 #. Translators:
 #. * Like internet cafe or library where the computer is given.
 #.
-#: ../src/translations.js:351
+#: ../src/translations.js:350
 msgid "terminal"
 msgstr "طرفيّة"
 
 #. Translators:
 #. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
 #.
-#: ../src/translations.js:356
+#: ../src/translations.js:355
 msgid "service"
 msgstr "خدمة"
 
@@ -1232,9 +1411,6 @@ msgstr "%f ميل"
 msgid "%f ft"
 msgstr "%f قدم"
 
-#~ msgid "Show help"
-#~ msgstr "اعرض المساعدة"
-
 #~ msgid "Edit Location"
 #~ msgstr "حرّر المكان"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]