[gnome-terminal] Update Serbian translation



commit 96e9d7876b016b4771f1577ef2c116b99ebd796b
Author: Марко Костић <marko m kostic gmail com>
Date:   Fri May 5 19:59:09 2017 +0000

    Update Serbian translation
    
    (cherry picked from commit e3c4b25833ef067097e78864a87249d5b021c66e)

 po/sr.po |  129 ++++++++++++++------------------------------------------------
 1 files changed, 29 insertions(+), 100 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index a64522b..58f21ac 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -8,19 +8,20 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-16 21:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-25 19:54+0200\n"
-"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-20 21:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-04 18:39+0200\n"
+"Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
@@ -90,7 +91,6 @@ msgstr "Приказује опције излаза"
 
 #: ../src/gterminal.vala:85
 #, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
 msgid "“%s” is not a valid application ID"
 msgstr "„%s“ није исправан ИБ програма"
 
@@ -128,7 +128,6 @@ msgstr "ФД пропуштање стандардне грешке није п
 
 #: ../src/gterminal.vala:149
 #, c-format
-#| msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
 msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
 msgstr "Неисправан аргумент „%s“ за опцију „--fd“"
 
@@ -207,13 +206,11 @@ msgstr "Опцију „%s“ можете користити само једн
 
 #: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
 #, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
 msgstr "„%s“ није исправна вредност увећања"
 
 #: ../src/gterminal.vala:268
 #, c-format
-#| msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
 msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
 msgstr "Вредност увеличања „%s“ је ван дозвољеног опсега"
 
@@ -234,7 +231,6 @@ msgid "DIRNAME"
 msgstr "Назив ДИРЕКТОРИЈУМА"
 
 #: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
-#| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Поставља вредност увећања (1.0 = нормалан приказ)"
 
@@ -246,7 +242,7 @@ msgstr "УВЕЋАЊЕ"
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Опције терминала:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1347
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Приказује опције терминала"
 
@@ -270,18 +266,15 @@ msgstr "Недостаје аргумент"
 
 #: ../src/gterminal.vala:499
 #, c-format
-#| msgid "Unknown command \"%s\""
 msgid "Unknown command “%s”"
 msgstr "Непозната наредба „%s“"
 
 #: ../src/gterminal.vala:526
 #, c-format
-#| msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
 msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
 msgstr "„%s“ захтева наредбу да би покренуо као аргументе након „--“"
 
 #: ../src/gterminal.vala:529
-#| msgid "Extraneous arguments after '--'"
 msgid "Extraneous arguments after “--”"
 msgstr "Сувишни аргументи након „--“"
 
@@ -321,9 +314,6 @@ msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Основна боја текста у терминалу"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
-#| msgid ""
-#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
-#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -337,9 +327,6 @@ msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Основна боја позадине терминала"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
-#| msgid ""
-#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be "
-#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -353,10 +340,6 @@ msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Подразумевана боја подебљаног текста у терминалу"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
-#| msgid ""
-#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
-#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
-#| "ignored if bold-color-same-as-fg is true."
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
@@ -390,10 +373,6 @@ msgid "Cursor background color"
 msgstr "Боја позадине курсора"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
-#| msgid ""
-#| "Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
-#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-#| "\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -408,11 +387,6 @@ msgid "Cursor foreground colour"
 msgstr "Боја курсора"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
-#| msgid ""
-#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
-#| "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
-#| "or a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is "
-#| "false."
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -435,17 +409,13 @@ msgid "Highlight background color"
 msgstr "Боја позадине истицања"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
-#| msgid ""
-#| "Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
-#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-#| "\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
 "This is ignored if highlight-colors-set is false."
 msgstr ""
-"Произвољна боја позадине за истицање текста у терминалу, као навод боје ("
-"може бити шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). "
+"Произвољна боја позадине за истицање текста у терминалу, као навод боје "
+"(може бити шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). "
 "Ова опција се користи уколико укључите „highlight-colors-set“."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
@@ -453,11 +423,6 @@ msgid "Highlight foreground colour"
 msgstr "Боја текста за истицање"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
-#| msgid ""
-#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
-#| "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex "
-#| "digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-"
-#| "colors-set is false."
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -531,18 +496,15 @@ msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Број редова који се памте у клизачу"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
-#| msgid ""
-#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
-#| "are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
-"Број редова који се памте. Можете ићи уназад у терминалу за овај број редова;"
-" редови који нису стали се занемарују. Будите пажљиви са овим подешавањем; "
-"оно је основни чинилац који одређује колико меморије ваш терминал користи."
+"Број редова који се памте. Можете ићи уназад у терминалу за овај број "
+"редова; редови који нису стали се занемарују. Будите пажљиви са овим "
+"подешавањем; оно је основни чинилац који одређује колико меморије ваш "
+"терминал користи."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
@@ -568,14 +530,10 @@ msgstr ""
 "Ако је изабрано, притисак на тастер пребацује клизач на крај терминала."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
-#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Да ли да помери на дно када има новог излаза"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
-#| msgid ""
-#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the "
-#| "bottom."
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
@@ -586,10 +544,6 @@ msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Шта да ради са терминалом када се изврши зависна наредба"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
-#| msgid ""
-#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to "
-#| "restart the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no "
-#| "command running inside."
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -627,9 +581,6 @@ msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Да ли курсор да трепће"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
-#| msgid ""
-#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -733,7 +684,6 @@ msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Пречица за отварање поставки програма"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
-#| msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
 msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
 msgstr "Пречица за отварање поставки тренутног профила"
 
@@ -818,10 +768,6 @@ msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Да ли главни изборник садржи пречице"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
-#| msgid ""
-#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
-#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
-#| "to turn them off."
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -836,9 +782,6 @@ msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Да су укључене пречице"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
-#| msgid ""
-#| "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications "
-#| "run inside the terminal so it's possible to turn them off."
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -1629,7 +1572,7 @@ msgstr "уникод"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:68
 msgid "Armenian"
-msgstr "арменски"
+msgstr "јерменски"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
 #: ../src/terminal-encoding.c:74
@@ -1775,9 +1718,6 @@ msgstr "Отворите Поноћног наредника терминалс
 
 #: ../src/terminal-options.c:223
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of "
-#| "gnome-terminal."
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
 "terminal."
@@ -1797,8 +1737,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Опција „%s“ више није подржана у новим издањима Гномовог терминала."
 
@@ -1813,7 +1751,6 @@ msgstr "Користим ВТЕ издање %u.%u.%u"
 
 #: ../src/terminal-options.c:316
 #, c-format
-#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "Аргумент за „%s“ није исправна наредба: %s"
 
@@ -1823,27 +1760,21 @@ msgstr "Две улоге наведене за један прозор"
 
 #: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
 #, c-format
-#| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "„%s“ опција је наведена два пута за исти прозор\n"
 
 #: ../src/terminal-options.c:738
 #, c-format
-#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "Вредност увећања „%g“ је премала, користим %g\n"
 
 #: ../src/terminal-options.c:746
 #, c-format
-#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "Вредност увећања „%g“ је превелика, користим %g\n"
 
 #: ../src/terminal-options.c:784
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
-#| "command line"
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
@@ -1922,15 +1853,15 @@ msgstr "НАСЛОВ"
 msgid "COMMAND"
 msgstr "НАРЕДБА"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1329 ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1334
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Гномов емулатор терминала"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1336
+#: ../src/terminal-options.c:1335
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Приказује могућности Гномовог терминала"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1346
+#: ../src/terminal-options.c:1345
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1938,7 +1869,7 @@ msgstr ""
 "Могућности отварања терминала у језичцима; можете одредити више од једног "
 "језичка:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1355
+#: ../src/terminal-options.c:1354
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1946,11 +1877,11 @@ msgstr ""
 "Могућности прозора; уколико се користи пре аргумената „--window“ или „--tab“ "
 "поставља се подразумевано за све прозоре:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1356
+#: ../src/terminal-options.c:1355
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Опције приказа по прозору"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1364
+#: ../src/terminal-options.c:1363
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1958,7 +1889,7 @@ msgstr ""
 "Могућности терминала; уколико се користи пре аргумената „--window“ или „--"
 "tab“ поставља се подразумевано за све терминале:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1365
+#: ../src/terminal-options.c:1364
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Опције приказа по терминалу"
 
@@ -1995,33 +1926,33 @@ msgstr "Покажи"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодирање"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1155
+#: ../src/terminal-screen.c:1157
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Није достављена наредба нити је затражена љуска"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-screen.c:1374 ../src/terminal-window.c:2484
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Поставке профила"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684
+#: ../src/terminal-screen.c:1375 ../src/terminal-screen.c:1702
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Поново _покрени"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1409
+#: ../src/terminal-screen.c:1378
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Дошло је до грешке стварања потпроцеса овог терминала"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1688
+#: ../src/terminal-screen.c:1706
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Потпроцес је нормално напуштен са стањем %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1691
+#: ../src/terminal-screen.c:1709
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Потпроцес је окончан уз сигнал %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1694
+#: ../src/terminal-screen.c:1712
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Потпроцес је окончан."
 
@@ -2199,12 +2130,10 @@ msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Уклони _истицање"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2513
-#| msgid "Go to _Line..."
 msgid "Go to _Line…"
 msgstr "_Иди на ред…"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2516
-#| msgid "_Incremental Search..."
 msgid "_Incremental Search…"
 msgstr "_Растућа претрага…"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]