[gsettings-desktop-schemas] Fixes to Catalan translation



commit 69e4b5dcfb0283e1af757653afe9e03ab22129d0
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Fri May 5 22:03:56 2017 +0200

    Fixes to Catalan translation

 po/ca.po |  130 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 65 insertions(+), 65 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 1678801..c63ae4e 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2426,59 +2426,59 @@ msgstr "Canvia a l'espai de treball anterior"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Commutació de les finestres d'una aplicació"
+msgstr "Commutació de les finestres d'una aplicació"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Reverse switch windows of an application"
-msgstr "Inversió de la commutació de les finestres d'una aplicació"
+msgstr "Inversió de la commutació de les finestres d'una aplicació"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Switch applications"
-msgstr "Commutació d'aplicacions"
+msgstr "Commutació d'aplicacions"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Reverse switch applications"
-msgstr "Inversió de la commutació d'aplicacions"
+msgstr "Inversió de la commutació d'aplicacions"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Switch windows"
-msgstr "Commutació de finestres"
+msgstr "Commutació de finestres"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Reverse switch windows"
-msgstr "Inversió de la commutació de les finestres"
+msgstr "Inversió de la commutació de les finestres"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Switch system controls"
-msgstr "Commutació de controls del sistema"
+msgstr "Commutació de controls del sistema"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Reverse switch system controls"
-msgstr "Inversió de la commutació de controls del sistema"
+msgstr "Inversió de la commutació de controls del sistema"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Commutació immediata de les finestres d'una aplicació"
+msgstr "Commutació immediata de les finestres d'una aplicació"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Reverse switch windows of an app directly"
-msgstr "Inversió immediata de la commutació de les finestres d'una aplicació"
+msgstr "Inversió immediata de la commutació de les finestres d'una aplicació"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Commutació immediata de finestres"
+msgstr "Commutació immediata de finestres"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Reverse switch windows directly"
-msgstr "Inversió directa de la commutació de les finestres"
+msgstr "Inversió directa de la commutació de les finestres"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Commutació directa dels controls del sistema"
+msgstr "Commutació directa dels controls del sistema"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Reverse switch system controls directly"
-msgstr "Inversió directa de la commutació dels controls del sistema"
+msgstr "Inversió directa de la commutació dels controls del sistema"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Hide all normal windows"
@@ -2490,7 +2490,7 @@ msgstr "Mostra la vista general d'activitats"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Mostra l'indicador d'execució d'aplicacions"
+msgstr "Mostra l'indicador d'execució d'aplicacions"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Don’t use"
@@ -2506,7 +2506,7 @@ msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Commuta l'estat de maximització"
+msgstr "Commuta l'estat de maximització"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Toggle window always appearing on top"
@@ -2543,7 +2543,7 @@ msgstr "Redimensiona la finestra"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr ""
-"Commuta la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de "
+"Commuta la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de "
 "treball o només en un"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
@@ -2632,7 +2632,7 @@ msgstr "Mou la finestra al monitor següent de sota"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Alça una finestra coberta per una altra, o sinó baixa-la"
+msgstr "Alça una finestra coberta per una altra, o sinó baixa-la"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Raise window above other windows"
@@ -2726,15 +2726,15 @@ msgid ""
 "\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
 msgstr ""
 "Si es fa clic en una finestra mentre es manté premuda aquesta tecla "
-"modificadora farà moure la finestra (botó esquerre), redimensionarà la "
-"finestra (botó del mig) o mostrarà el menú de la finestra (botó dret). Es "
-"poden intercanviar les operacions de fer clic amb el botó del mig i el "
+"modificadora farà moure la finestra (botó esquerre), redimensionarà la "
+"finestra (botó del mig) o mostrarà el menú de la finestra (botó dret). Es "
+"poden intercanviar les operacions de fer clic amb el botó del mig i el "
 "secundari amb la clau «resize-with-right-button». El modificador s'expressa "
 "com a, per exemple, <![CDATA[\"<Alt>\"]]> o <![CDATA[\"<Super>\"]]>."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr "Si es permet canviar la mida amb el botó secundari"
+msgstr "Si es permet canviar la mida amb el botó secundari"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
 #, fuzzy
@@ -2743,8 +2743,8 @@ msgid ""
 "middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
 "set it to false to make it work the opposite way around."
 msgstr ""
-"Establiu-lo a «true» (cert) per canviar la mida amb el botó secundari i "
-"mostrar un menú amb el botó del mig mentre es premi la tecla especificada al "
+"Establiu-lo a «true» (cert) per canviar la mida amb el botó secundari i "
+"mostrar un menú amb el botó del mig mentre es premi la tecla especificada al "
 "paràmetre «mouse-button-modifier». Si és «false» (fals) funcionarà a la "
 "inversa."
 
@@ -2763,12 +2763,12 @@ msgid ""
 "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
 "some space between two adjacent buttons."
 msgstr ""
-"La disposició dels botons a la barra de títol. El valor ha de ser una "
+"La disposició dels botons a la barra de títol. El valor ha de ser una "
 "cadena, com ara «menu:minimize,maximize,spacer,close» (menú, minimitza, "
 "maximitza, espaiat, tanca). Els dos punts separen la cantonada esquerra de "
 "la finestra de la dreta, i els noms dels botons se separen amb comes. No es "
 "poden utilitzar més d'una vegada cada botó. Els botons desconeguts es "
-"descartaran sense cap notificació, de manera que es puguin afegir botons en "
+"descartaran sense cap notificació, de manera que es puguin afegir botons en "
 "futures versions del Metacity sense trencar les versions antigues. Es pot "
 "afegir una etiqueta especial d'espaiament («spacer») per inserir una "
 "determinada quantitat d'espai entre dos botons adjacents."
@@ -2805,7 +2805,7 @@ msgid ""
 "mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
 "given focus."
 msgstr ""
-"Aquesta opció proporciona control addicional sobre com les finestres noves "
+"Aquesta opció proporciona control addicional sobre com les finestres noves "
 "tenen el focus. Té dos valors possibles: «smart», que aplica el focus normal "
 "de l'usuari i «strict», que fa que les finestres que s'iniciïn des d'un "
 "terminal no tinguin el focus."
@@ -2835,7 +2835,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr "Acció en fer doble clic a la barra de títol"
+msgstr "Acció en fer doble clic a la barra de títol"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
 #, fuzzy
@@ -2850,13 +2850,13 @@ msgid ""
 "the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
 "and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
-"Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de doble clic a la barra de "
+"Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de doble clic a la barra de "
 "títol.\n"
 "\n"
-"Els valors permesos són «toggle-shade», que commuta l'estat d'ombrejat de la "
-"finestra; «toggle-maximize», que commuta l'estat de maximització; «toggle-"
+"Els valors permesos són «toggle-shade», que commuta l'estat d'ombrejat de la "
+"finestra; «toggle-maximize», que commuta l'estat de maximització; «toggle-"
 "maximize-horizontally» i «toggle-maximize-vertically», que només commuten "
-"l'estat de maximització en la direcció indicada (horitzontal i vertical "
+"l'estat de maximització en la direcció indicada (horitzontal i vertical "
 "respectivament); «minimize», que minimitza la finestra; «shade», que "
 "enrotlla la finestra cap amunt; «menu», que mostra el menú de la finestra; "
 "«lower», que situa la finestra darrere de totes les altres, i «none», que no "
@@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "Acció en fer clic amb el botó del mig a la barra de títol"
+msgstr "Acció en fer clic amb el botó del mig a la barra de títol"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
 #, fuzzy
@@ -2879,13 +2879,13 @@ msgid ""
 "the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
 "and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
-"Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de clic del mig a la barra de "
+"Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de clic del mig a la barra de "
 "títol.\n"
 "\n"
-"Els valors permesos són «toggle-shade», que commuta l'estat d'ombrejat de la "
-"finestra; «toggle-maximize», que commuta l'estat de maximització; «toggle-"
+"Els valors permesos són «toggle-shade», que commuta l'estat d'ombrejat de la "
+"finestra; «toggle-maximize», que commuta l'estat de maximització; «toggle-"
 "maximize-horizontally» i «toggle-maximize-vertically», que només commuten "
-"l'estat de maximització en la direcció indicada (horitzontal i vertical "
+"l'estat de maximització en la direcció indicada (horitzontal i vertical "
 "respectivament); «minimize», que minimitza la finestra; «shade», que "
 "enrotlla la finestra cap amunt; «menu», que mostra el menú de la finestra; "
 "«lower», que situa la finestra darrere de totes les altres, i «none», que no "
@@ -2893,7 +2893,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "Acció en fer clic amb el botó secundari a la barra de títol"
+msgstr "Acció en fer clic amb el botó secundari a la barra de títol"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
 #, fuzzy
@@ -2908,13 +2908,13 @@ msgid ""
 "the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
 "and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
-"Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de clic secundari a la barra de "
+"Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de clic secundari a la barra de "
 "títol.\n"
 "\n"
-"Els valors permesos són «toggle-shade», que commuta l'estat d'ombrejat de la "
-"finestra; «toggle-maximize», que commuta l'estat de maximització; «toggle-"
+"Els valors permesos són «toggle-shade», que commuta l'estat d'ombrejat de la "
+"finestra; «toggle-maximize», que commuta l'estat de maximització; «toggle-"
 "maximize-horizontally» i «toggle-maximize-vertically», que només commuten "
-"l'estat de maximització en la direcció indicada (horitzontal i vertical "
+"l'estat de maximització en la direcció indicada (horitzontal i vertical "
 "respectivament); «minimize», que minimitza la finestra; «shade», que "
 "enrotlla la finestra cap amunt; «menu», que mostra el menú de la finestra; "
 "«lower», que situa la finestra darrere de totes les altres, i «none», que no "
@@ -2934,13 +2934,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si és «true» (cert) i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», aleshores la "
 "finestra amb el focus s'alçarà automàticament després del retard especificat "
-"a la clau «auto-raise-delay». Això no està relacionat amb l'acció de fer "
+"a la clau «auto-raise-delay». Això no està relacionat amb l'acció de fer "
 "clic a una finestra per alçar-la, ni tampoc en entrar en una finestra en "
 "arrossegar i deixar anar."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "Retard, en mil·lisegons, per a l'opció de l'alçat automàtic"
+msgstr "Retard, en mil·lisegons, per a l'opció de l'alçat automàtic"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
@@ -2977,7 +2977,7 @@ msgid ""
 "If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
 "font for window titles."
 msgstr ""
-"Si és «true» (cert), ignora l'opció «titlebar-font» i utilitza el tipus de "
+"Si és «true» (cert), ignora l'opció «titlebar-font» i utilitza el tipus de "
 "lletra estàndard de les aplicacions pels títols de les finestres."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
@@ -2991,9 +2991,9 @@ msgid ""
 "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
 "option is set to true."
 msgstr ""
-"Una cadena de descripció de tipus de lletra per a les barres de títol de les "
-"finestres. La mida de la descripció només s'utilitzarà si la clau «titlebar-"
-"font-size» és 0. A més a més, aquesta opció està inhabilitada si la clau "
+"Una cadena de descripció de tipus de lletra per a les barres de títol de les "
+"finestres. La mida de la descripció només s'utilitzarà si la clau «titlebar-"
+"font-size» és 0. A més a més, aquesta opció està inhabilitada si la clau "
 "«titlebar-uses-desktop-font» és «true» (cert)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
@@ -3055,22 +3055,22 @@ msgid ""
 "for the default “system beep”), the currently focused window’s titlebar is "
 "flashed."
 msgstr ""
-"Li diu al gestor de finestres com implementar la indicació visual que s'ha "
+"Li diu al gestor de finestres com implementar la indicació visual que s'ha "
 "tocat la campana del sistema o l'indicador de campana d'una altra "
-"aplicació.\n"
+"aplicació.\n"
 "\n"
 "Actualment hi ha dos valors vàlids: «fullscreen-flash», que fa un flaix "
 "blanc i negre a tota la pantalla, i «frame-flash», que fa que la barra del "
-"títol de l'aplicació que ha enviat el senyal de campana faci un flaix.\n"
+"títol de l'aplicació que ha enviat el senyal de campana faci un flaix.\n"
 "\n"
-"Si no se sap quina aplicació ha enviat el senyal de campana, per exemple per "
+"Si no se sap quina aplicació ha enviat el senyal de campana, per exemple per "
 "a la campana del sistema, rep el flaix la barra del títol de la finestra que "
 "tingui el focus en aquell moment."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
 msgstr ""
-"Inhabilita funcionalitats que són requerides per aplicacions velles o amb "
+"Inhabilita funcionalitats que són requerides per aplicacions velles o amb "
 "errors"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
@@ -3081,7 +3081,7 @@ msgid ""
 "run any misbehaving applications."
 msgstr ""
 "Algunes aplicacions no fan cas de les especificacions i poden fer que el "
-"gestor de finestres no respongui correctament. Aquesta opció fa que el "
+"gestor de finestres no respongui correctament. Aquesta opció fa que el "
 "gestor de finestres funcioni més rigorosament, fet que proporciona una "
 "interfície d'usuari més consistent, sempre que no s'hagin d'executar "
 "aplicacions que no actuïn correctament."
@@ -3148,7 +3148,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Proxy configuration mode"
-msgstr "Mode de configuració del servidor intermediari"
+msgstr "Mode de configuració del servidor intermediari"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -3194,7 +3194,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Automatic proxy configuration URL"
-msgstr "URL de configuració automàtica del servidor intermediari"
+msgstr "URL de configuració automàtica del servidor intermediari"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
@@ -3288,7 +3288,7 @@ msgstr "Nom d'usuari per al servidor intermediari per a l'HTTP"
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
 msgstr ""
-"Nom d'usuari a utilitzar per a l'autenticació quan es faci servir un "
+"Nom d'usuari a utilitzar per a l'autenticació quan es faci servir un "
 "servidor intermediari de l'HTTP."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
@@ -3298,7 +3298,7 @@ msgstr "Contrasenya del servidor intermediari per a l'HTTP"
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
 msgstr ""
-"Contrasenya a utilitzar per a l'autenticació al servidor intermediari de "
+"Contrasenya a utilitzar per a l'autenticació al servidor intermediari de "
 "l'HTTP."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
@@ -3406,25 +3406,25 @@ msgstr ""
 #~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
 #~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si establiu aquesta opció a «false» (fals) es pot produir un comportament "
+#~ "Si establiu aquesta opció a «false» (fals) es pot produir un comportament "
 #~ "incorrecte, de manera que s'aconsella als usuaris que no canviïn el seu "
 #~ "valor per defecte: «true» (cert). Moltes accions (p. ex. fer clic a "
 #~ "l'àrea del client, moure o canviar la mida de la finestra) normalment "
-#~ "alcen la finestra com a efecte secundari. Si establiu aquesta opció a "
+#~ "alcen la finestra com a efecte secundari. Si establiu aquesta opció a "
 #~ "«false» (fals) -cosa molt poc recomanable- se separarà l'alçament de la "
 #~ "finestra d'altres accions de l'usuari i s'ignoraran les sol·licituds "
 #~ "d'alçament que generin les aplicacions. Vegeu l'informe d'error http://";
 #~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Fins i tot quan aquesta "
-#~ "opció és «false» (fals), encara es poden alçar les finestres amb alt-clic-"
+#~ "opció és «false» (fals), encara es poden alçar les finestres amb alt-clic-"
 #~ "esquerra en qualsevol lloc de la finestra, amb un clic a les decoracions "
 #~ "de la finestra, o amb un missatge especial dels paginadors, com ara "
-#~ "sol·licituds d'activació des de les miniaplicacions de la llista de "
-#~ "finestres. Aquesta opció està inhabilitada en el mode d'alçar les "
+#~ "sol·licituds d'activació des de les miniaplicacions de la llista de "
+#~ "finestres. Aquesta opció està inhabilitada en el mode d'alçar les "
 #~ "finestres amb clic. Fixeu-vos que les diverses maneres d'alçar les "
 #~ "finestres quan la clau «raise-on-click» és «false» (fals) no inclouen les "
 #~ "peticions programades de les aplicacions per alçar finestres. Aquestes "
 #~ "peticions s'ignoraran sigui quin sigui el motiu. Si desenvolupeu "
-#~ "aplicacions i un usuari es queixa que l'aplicació no funciona quan aquest "
+#~ "aplicacions i un usuari es queixa que l'aplicació no funciona quan aquest "
 #~ "paràmetre està inhabilitat, digueu-li que es culpa _seva_ per haver "
-#~ "trencat el gestor de finestres i que ha de tornar a canviar aquesta opció "
+#~ "trencat el gestor de finestres i que ha de tornar a canviar aquesta opció "
 #~ "a «true» (cert) o conviure amb l'error."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]