[gnome-terminal/gnome-3-24] Update Serbian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal/gnome-3-24] Update Serbian translation
- Date: Fri, 5 May 2017 19:59:17 +0000 (UTC)
commit e3c4b25833ef067097e78864a87249d5b021c66e
Author: Марко КоÑтић <marko m kostic gmail com>
Date: Fri May 5 19:59:09 2017 +0000
Update Serbian translation
po/sr.po | 129 ++++++++++++++------------------------------------------------
1 files changed, 29 insertions(+), 100 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index a64522b..58f21ac 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -8,19 +8,20 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-16 21:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-25 19:54+0200\n"
-"Last-Translator: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-20 21:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-04 18:39+0200\n"
+"Last-Translator: Марко М. КоÑтић <marko m kostic gmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
@@ -90,7 +91,6 @@ msgstr "Приказује опције излаза"
#: ../src/gterminal.vala:85
#, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
msgid "“%s†is not a valid application ID"
msgstr "„%s“ није иÑправан ИБ програма"
@@ -128,7 +128,6 @@ msgstr "ФД пропуштање Ñтандардне грешке није п
#: ../src/gterminal.vala:149
#, c-format
-#| msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
msgid "Invalid argument “%s†to --fd option"
msgstr "ÐеиÑправан аргумент „%s“ за опцију „--fd“"
@@ -207,13 +206,11 @@ msgstr "Опцију „%s“ можете кориÑтити Ñамо једн
#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
#, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgid "“%s†is not a valid zoom factor"
msgstr "„%s“ није иÑправна вредноÑÑ‚ увећања"
#: ../src/gterminal.vala:268
#, c-format
-#| msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
msgid "Zoom value “%s†is outside allowed range"
msgstr "ВредноÑÑ‚ увеличања „%s“ је ван дозвољеног опÑега"
@@ -234,7 +231,6 @@ msgid "DIRNAME"
msgstr "Ðазив ДИРЕКТОРИЈУМÐ"
#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
-#| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "ПоÑтавља вредноÑÑ‚ увећања (1.0 = нормалан приказ)"
@@ -246,7 +242,7 @@ msgstr "УВЕЋÐЊЕ"
msgid "Terminal options:"
msgstr "Опције терминала:"
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1347
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
msgid "Show terminal options"
msgstr "Приказује опције терминала"
@@ -270,18 +266,15 @@ msgstr "ÐедоÑтаје аргумент"
#: ../src/gterminal.vala:499
#, c-format
-#| msgid "Unknown command \"%s\""
msgid "Unknown command “%sâ€"
msgstr "Ðепозната наредба „%s“"
#: ../src/gterminal.vala:526
#, c-format
-#| msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
msgid "“%s†needs the command to run as arguments after “--â€"
msgstr "„%s“ захтева наредбу да би покренуо као аргументе након „--“"
#: ../src/gterminal.vala:529
-#| msgid "Extraneous arguments after '--'"
msgid "Extraneous arguments after “--â€"
msgstr "Сувишни аргументи након „--“"
@@ -321,9 +314,6 @@ msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "ОÑновна боја текÑта у терминалу"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
-#| msgid ""
-#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
-#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “redâ€)."
@@ -337,9 +327,6 @@ msgid "Default color of terminal background"
msgstr "ОÑновна боја позадине терминала"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
-#| msgid ""
-#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be "
-#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “redâ€)."
@@ -353,10 +340,6 @@ msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Подразумевана боја подебљаног текÑта у терминалу"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
-#| msgid ""
-#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
-#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
-#| "ignored if bold-color-same-as-fg is true."
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as “redâ€). This is ignored if "
@@ -390,10 +373,6 @@ msgid "Cursor background color"
msgstr "Боја позадине курÑора"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
-#| msgid ""
-#| "Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
-#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-#| "\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “redâ€). "
@@ -408,11 +387,6 @@ msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "Боја курÑора"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
-#| msgid ""
-#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
-#| "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
-#| "or a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is "
-#| "false."
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -435,17 +409,13 @@ msgid "Highlight background color"
msgstr "Боја позадине иÑтицања"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
-#| msgid ""
-#| "Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
-#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-#| "\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “redâ€). "
"This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr ""
-"Произвољна боја позадине за иÑтицање текÑта у терминалу, као навод боје ("
-"може бити шеÑтоÑловни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеÑком језику). "
+"Произвољна боја позадине за иÑтицање текÑта у терминалу, као навод боје "
+"(може бити шеÑтоÑловни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеÑком језику). "
"Ова опција Ñе кориÑти уколико укључите „highlight-colors-set“."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
@@ -453,11 +423,6 @@ msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "Боја текÑта за иÑтицање"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
-#| msgid ""
-#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
-#| "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex "
-#| "digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-"
-#| "colors-set is false."
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -531,18 +496,15 @@ msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Број редова који Ñе памте у клизачу"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
-#| msgid ""
-#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
-#| "are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
-"Број редова који Ñе памте. Можете ићи уназад у терминалу за овај број редова;"
-" редови који ниÑу Ñтали Ñе занемарују. Будите пажљиви Ñа овим подешавањем; "
-"оно је оÑновни чинилац који одређује колико меморије ваш терминал кориÑти."
+"Број редова који Ñе памте. Можете ићи уназад у терминалу за овај број "
+"редова; редови који ниÑу Ñтали Ñе занемарују. Будите пажљиви Ñа овим "
+"подешавањем; оно је оÑновни чинилац који одређује колико меморије ваш "
+"терминал кориÑти."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
@@ -568,14 +530,10 @@ msgstr ""
"Ðко је изабрано, притиÑак на таÑтер пребацује клизач на крај терминала."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
-#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Да ли да помери на дно када има новог излаза"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
-#| msgid ""
-#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the "
-#| "bottom."
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
@@ -586,10 +544,6 @@ msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Шта да ради Ñа терминалом када Ñе изврши завиÑна наредба"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
-#| msgid ""
-#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to "
-#| "restart the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no "
-#| "command running inside."
msgid ""
"Possible values are “close†to close the terminal, “restart†to restart the "
"command, and “hold†to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -627,9 +581,6 @@ msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Да ли курÑор да трепће"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
-#| msgid ""
-#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgid ""
"The possible values are “system†to use the global cursor blinking settings, "
"or “on†or “off†to set the mode explicitly."
@@ -733,7 +684,6 @@ msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Пречица за отварање поÑтавки програма"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
-#| msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
msgstr "Пречица за отварање поÑтавки тренутног профила"
@@ -818,10 +768,6 @@ msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Да ли главни изборник Ñадржи пречице"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
-#| msgid ""
-#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
-#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
-#| "to turn them off."
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -836,9 +782,6 @@ msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Да Ñу укључене пречице"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
-#| msgid ""
-#| "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications "
-#| "run inside the terminal so it's possible to turn them off."
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -1629,7 +1572,7 @@ msgstr "уникод"
#: ../src/terminal-encoding.c:68
msgid "Armenian"
-msgstr "арменÑки"
+msgstr "јерменÑки"
#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
#: ../src/terminal-encoding.c:74
@@ -1775,9 +1718,6 @@ msgstr "Отворите Поноћног наредника терминалÑ
#: ../src/terminal-options.c:223
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of "
-#| "gnome-terminal."
msgid ""
"Option “%s†is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."
@@ -1797,8 +1737,6 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgid "Option “%s†is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "Опција „%s“ више није подржана у новим издањима Гномовог терминала."
@@ -1813,7 +1751,6 @@ msgstr "КориÑтим ВТЕ издање %u.%u.%u"
#: ../src/terminal-options.c:316
#, c-format
-#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgid "Argument to “%s†is not a valid command: %s"
msgstr "Ðргумент за „%s“ није иÑправна наредба: %s"
@@ -1823,27 +1760,21 @@ msgstr "Две улоге наведене за један прозор"
#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
#, c-format
-#| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgid "“%s†option given twice for the same window\n"
msgstr "„%s“ опција је наведена два пута за иÑти прозор\n"
#: ../src/terminal-options.c:738
#, c-format
-#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgid "Zoom factor “%g†is too small, using %g\n"
msgstr "ВредноÑÑ‚ увећања „%g“ је премала, кориÑтим %g\n"
#: ../src/terminal-options.c:746
#, c-format
-#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgid "Zoom factor “%g†is too large, using %g\n"
msgstr "ВредноÑÑ‚ увећања „%g“ је превелика, кориÑтим %g\n"
#: ../src/terminal-options.c:784
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
-#| "command line"
msgid ""
"Option “%s†requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
@@ -1922,15 +1853,15 @@ msgstr "ÐÐСЛОВ"
msgid "COMMAND"
msgstr "ÐÐРЕДБÐ"
-#: ../src/terminal-options.c:1329 ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1334
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Гномов емулатор терминала"
-#: ../src/terminal-options.c:1336
+#: ../src/terminal-options.c:1335
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Приказује могућноÑти Гномовог терминала"
-#: ../src/terminal-options.c:1346
+#: ../src/terminal-options.c:1345
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1938,7 +1869,7 @@ msgstr ""
"МогућноÑти отварања терминала у језичцима; можете одредити више од једног "
"језичка:"
-#: ../src/terminal-options.c:1355
+#: ../src/terminal-options.c:1354
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1946,11 +1877,11 @@ msgstr ""
"МогућноÑти прозора; уколико Ñе кориÑти пре аргумената „--window“ или „--tab“ "
"поÑтавља Ñе подразумевано за Ñве прозоре:"
-#: ../src/terminal-options.c:1356
+#: ../src/terminal-options.c:1355
msgid "Show per-window options"
msgstr "Опције приказа по прозору"
-#: ../src/terminal-options.c:1364
+#: ../src/terminal-options.c:1363
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1958,7 +1889,7 @@ msgstr ""
"МогућноÑти терминала; уколико Ñе кориÑти пре аргумената „--window“ или „--"
"tab“ поÑтавља Ñе подразумевано за Ñве терминале:"
-#: ../src/terminal-options.c:1365
+#: ../src/terminal-options.c:1364
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Опције приказа по терминалу"
@@ -1995,33 +1926,33 @@ msgstr "Покажи"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодирање"
-#: ../src/terminal-screen.c:1155
+#: ../src/terminal-screen.c:1157
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Ðије доÑтављена наредба нити је затражена љуÑка"
-#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-screen.c:1374 ../src/terminal-window.c:2484
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_ПоÑтавке профила"
-#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684
+#: ../src/terminal-screen.c:1375 ../src/terminal-screen.c:1702
msgid "_Relaunch"
msgstr "Поново _покрени"
-#: ../src/terminal-screen.c:1409
+#: ../src/terminal-screen.c:1378
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Дошло је до грешке Ñтварања потпроцеÑа овог терминала"
-#: ../src/terminal-screen.c:1688
+#: ../src/terminal-screen.c:1706
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "ÐŸÐ¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ñ˜Ðµ нормално напуштен Ñа Ñтањем %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1691
+#: ../src/terminal-screen.c:1709
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "ÐŸÐ¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ñ˜Ðµ окончан уз Ñигнал %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1694
+#: ../src/terminal-screen.c:1712
msgid "The child process was aborted."
msgstr "ÐŸÐ¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ñ˜Ðµ окончан."
@@ -2199,12 +2130,10 @@ msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Уклони _иÑтицање"
#: ../src/terminal-window.c:2513
-#| msgid "Go to _Line..."
msgid "Go to _Line…"
msgstr "_Иди на ред…"
#: ../src/terminal-window.c:2516
-#| msgid "_Incremental Search..."
msgid "_Incremental Search…"
msgstr "_РаÑтућа претрага…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]